Чтение как средство изучения английского языка

СОДЕРЖАНИЕ
0
16 просмотров
29 января 2019

Альманах педагога

Автор: Орехова Любовь Григорьевна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ Одинцовская гимназия №13
Населённый пункт: город Одинцово Московская область
Наименование материала: статья
Тема: «Методы обучения чтению на английском языке»
Дата публикации: 23.12.2017
Раздел: среднее образование

Методы обучения чтению

на английском языке

Взрослые редко помнят, как трудно было научиться читать. Для них это

абсолютно естественный процесс, нечто само собой разумеющееся.

Для большинства детей обучение чтению требует упорства и усилий.

Особенно, если речь идёт об иностранном языке.

Зная это, множество методистов пытается понять механизмы чтения,

придумать универсальную методику, по которой было бы легко и быстро

думают, что то, насколько быстро и хорошо их ребенок научится читать по-

английски, не зависит от того, каким методом его обучают читать, а зависит

от интеллекта ребенка. На самом деле это не так. Учёные ещё в 70-х годах

выяснили, что способности в обучении чтению мало зависят от интеллекта.

Более того, последние исследования показали, что дети, имеющие трудности

в обучении чтению, часто имеют интеллект выше среднего.

Так уж получается, что каждое новое столетие учёные открывают

«новые» методы в обучении чтению, говоря о них,

какие они хорошие,

проходит, эти методы забываются на несколько десятилетий и ждут своего

«открытия» в будущем.

Любому учителю английского языка, который на практике сталкивается

Для этого необходимо разобраться в существующих методах, и к каким

практическим результатам они приводят.

Первый метод, с которого необходимо начать, это фонетический метод.

В его основе лежит алфавитный принцип. Обучение здесь строится на

соотношении между буквами или группами букв и их произношением.

Данный метод имеет два направления:

Первое — метод систематической фонетики («systematic-phonics») , в котором с

самого начала систематично обучают фонетике, обычно, но не всегда перед

тем, как дают читать целые слова. Подход чаще всего основывается на

синтезе: детей обучают звукам букв и тренируют их на соединении этих

Второе — метод внутренней фонетики («intrinsic-phonics») , в основе которого

лежит визуальное и смысловое чтение, в котором вводят фонетику позднее и

в меньшем количестве. Дети, обучающиеся по этому методу, учат звуки букв

в процессе анализа знакомых слов.

Второй метод — лингвистический.

Этот метод подразумевает обучение чтению на основе слов, которые часто

используются и которые читаются так, как пишутся. Читая слова, которые

соответствия между буквами и звуками.

Третий метод — так называемый метод «whole-word» (метод целых слов).

Метод «целых слов» заключается в том, что детей обучают распознавать

слова как целые единицы, не объясняя им буквенно-звуковых соотношений.

Обучение здесь строится по принципу визуального распознавания целых

слов, не разделяя их на буквы и слоги. В этом методе не учат ни названиям

букв, ни буквенно-звуковому соотношению.

Четвёртый метод — «whole-language» .

Он очень напоминает метод целых слов. Одна из характерных особенностей

этого метода — это то, что фонетические правила не должны объясняться

обучающимся. Связь между буквами и звуками выучивается через процесс

чтения, неявным путем. Если ребенок читает слово неправильно, его не

исправляют. Философский взгляд этого метода в том, что обучение чтению,

как и освоение разговорного языка — естественный процесс, и дети способны

сами его постичь.

Пятый метод — «алфавит Питмана».

В основе данного метода лежит английский алфавит, расширенный до 44

букв. Каждая буква этого алфавита произносится только одним способом, то

есть все слова читаются так, как они пишутся. Заглавные буквы в этом

крупным шрифтом. По мере освоения ребенком чтения буквы заменяются на

Шестой метод — метод Мура.

Здесь всё начинается

ребенка обучают буквам и звукам,

используя при этом компьютер со специальным программным обеспечением,

выучивает названия букв и символов (знаков препинания и цифр),

показывают определённые буквы на экране, он их набирает на клавиатуре, и

компьютер «произносит» эти буквы, преобразуя

сначала в короткие

простые слова, а затем составляя из них предложения. Также этот метод

включает устную речь, слушание и письмо под диктовку.

Седьмой метод — Метод Монтессори.

Монтессори давала детям буквы алфавита и обучала их идентифицировать

их, писать и произносить. Позже, когда дети уже умели соединять звуки в

слова, она учила их соединять слова в предложения.

Из всего многообразия приведённых методов, которые имеют как

положительные, так и отрицательные стороны, я бы хотела выделить два

наиболее распространённых подхода — это обучение чтению целым словом

(иначе whole word recognition или look and say) и обучение чтению методом

звукобуквенных соответствий (phonics).

До сих пор между последователями этих двух глобальных методов не

утихают споры, какой из них является наиболее эффективным.

Сторонники фонетического метода приводят данные научных

исследований, которые выявили, что наиболее важным фактором на пути к

шаблоны произношения и целые слова легко, автоматически и визуально.

Поэтому знание букв и фонологические навыки являются одним из самых

важных для развития способности читать.

Признавая то, что общей методики для обучения чтению на любом

языке не существует, сторонники фонетического метода говорят,

важные элементы, из которых состоит чтение, и их надо освоить каждому,

кто хочет научиться хорошо читать. Эти элементы оказываются одними и

теми же для всех алфавитных языков — это звуко-речевой код и буквенно-

Их оппоненты (сторонники метода «look and say») говорят о том, что

на самом начальном этапе, пока ещё дети не знают английского алфавита и

только учат буквы, параллельно с работой над буквами, используется только

метод чтения целым словом. Аргументируя свои доводы, они приводят ряд

факторов, которые существенно влияют на их выбор:

В английском языке очень большое количество исключений из правил,

и большая часть этих слов относится к часто употребляемой лексике,

которую так или иначе приходится запоминать методом целого слова.

Чтобы так называемые «правила чтения» стали активно использоваться

учащимися, необходимо иметь достаточный запас слов для тренировки.

значимые слова, а слова, «подходящие» под данное правило.

Использование обучения чтению целым словом позволяет перейти к

осмысленному чтению намного быстрее.

Дети намного быстрее видят результат обучения, что является сильным

осмысленного чтения (например, опора на ключевые слова).

целого слова существуют явные его минусы — это:

беглость чтения достигается позже

как правило, дети не способны прочитать новые слова

дети могут путать слова, которые выглядят похоже (например doing

Действительно, два этих метода подходят к процессу обучения чтению

числе и моей собственной практической деятельности по обучению

чтению детей на начальном этапе, я придерживаюсь той позиции, что

метод чтения целым словом и метод звукобуквенных соответствий.

Одним из веских доводов в пользу данного сочетания является

создание устойчивого интереса ученика к процессу чтения. Так как изучение

буквенно-звуковых соответствий чаще всего довольно скучное занятие, и в

нем совсем не просто достичь быстрых успехов. Обучение чтению только с

помощью одной фонетики

скорее всего приведет к снижению интереса к

процессу чтения у ребенка. А мотивацию поддерживать необходимо, чтобы

не воспитать в ребенке отторжение чтения, к тому же заинтересованный

незаинтересованного. Устойчивый интерес к чтению сформируется только в

том случае, если ребенок довольно быстро достигнет успехов.

Структуры разных языков отличаются друг от друга. И методика

обучения чтению должна быть адаптирована под особенности той структуры

языка, чтению на котором мы обучаем. Из этого следует, что не может быть

одной универсальной методики обучения чтению, но может быть наиболее

охватывают различные аспекты лингвистики изучаемого

основано на твердом понимании букв и звуков. Однако методы должны быть

поддерживать постоянный интерес к процессу чтения.

1. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. Г.В.

Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. — М.: Просвещение, 1991.

2. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие

для студентов пед. Вузов и учителей / Е.Н. Соловова. — М.: Просвещение,

3. Современная методика обучения иностранным языкам / Н.Д. Галльская —

4. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н.И. Гез, М.В.

Ляховицкий, С.Ф. Шатилов. — М.: Высшая школа, 1982.

пособие / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.С. Будько, С.И. Петрова.: Высшая

6. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на

студентов педагогических вузов.- М.: Просвещение, 2000.

общеобразовательных учебных заведений. Начальная школа. — М.: Дрофа,

8. Уэст М. Методика обучения чтению / Иностранные языки в школе.-2003-

9. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / В.П. Кузовлев.:

Полезно ли читать адаптированные книги на английском языке?

Опубликовано: 18.10.2014 ⋅ Автор: Инглекс

Стоит ли читать адаптированные книги на английском языке, или начинать сразу с оригинала? В Интернете множество мнений на этот счет, поэтому мы решили дать вам простой и понятный ответ, исходя из опыта наших преподавателей английского языка.

Когда ты открываешь книги, ты открываешь свой разум (новым знаниям). В этой статье мы подробно расскажем о том, стоит ли читать адаптированные книги на английском языке, для какого уровня знаний они подходят и нужно ли пользоваться словарем во время чтения.

Кому стоит читать адаптированные книги на английском языке

Не будем томить вас: всем полезно читать адаптированные тексты соответствующего уровня.

Бытует миф, что адаптированные книги на английском— это «бледный лик», «сухое изложение» оригинального произведения. На самом деле это не так. Действительно, подобные книги содержат меньше идиом, сложных метафор, ярких сравнений и специфических терминов. Однако сюжет остается тем же самым, а польза от чтения не уменьшается!

Некоторые люди считают, что нужно начинать с чтения книг в оригинале, даже если вы только начали учить английский. В большинстве случаев при этом советуют читать сказки, детские рассказы. Однако мы хотим заметить, что литература для детей может содержать довольно большое количество лексики, не самой нужной для повседневного общения (всякие «принцессы», «феи», «волшебные палочки» могут вам никогда не пригодиться).

А если начать с классики? Неадаптированные произведения Уильяма Шекспира непросто бывает понять даже с уровнем Upper-Intermediate. Уж очень много там неиспользуемых в современном английском архаизмов.

I thought I’d begin by reading a poem by Shakespeare, but then I thought, why should I? He never reads any of mine.

Я подумал: «А не почитать ли мне сонеты Шекспира?» А потом задумался: «С чего бы? Он ведь не читает мои стихи».

Читать современников? Хорошо, полезно, интересно, но. Вряд ли Beginner или Pre-Intermediate придет в восторг от перспективы закапываться в словарь в поиске каждого третьего-четвертого слова. Человек может невзлюбить чтение на английском, или того хуже — отказаться от идеи изучения языка в принципе. По мнению наших преподавателей, оптимальное количество незнакомой лексики в тексте — 5-15%. При таком объеме незнакомых слов вы сможете угадать значение большинства из контекста, а это намного полезнее и увлекательнее, чем бесконечные погружения в словарь. К тому же чтение подобного текста не будет трудным, вы поймете, о чем идет речь, и сможете получить настоящее удовольствие от работы с книгой.

Поэтому мы советуем читать адаптированные книги на английском языке. Обратите внимание, обычно на книге указывается, какому уровню знаний она соответствует. Однако рекомендуем просмотреть несколько страниц, чтобы окончательно убедиться, что она вам подходит. Есть небольшой секрет, который знают некоторые любители книг: не просматривайте первые страницы, загляните в середину — именно в середине произведения вы увидите истинный уровень сложности и стиль автора. Как правило, на первых страницах даже в адаптированных книгах текст немного сложнее, чем в середине.

Если у вас есть планшет, электронная книга или смартфон, можно сэкономить на покупке: скачивайте книги бесплатно на сайтах english-easy-ebooks.com или english-e-books.net .

Адаптированные книги на английском языке имеют ряд преимуществ

  1. В адаптированных текстах обычно используются наиболее часто употребляемые слова. В этом в основном и состоит «адаптация»: редко используемая сложная лексика заменяется простой, часто употребляемой носителями языка.
  2. Зачастую в конце книги прилагается словарь. Вам не нужно искать дополнительные справочные пособия.
  3. После прочтения главы предлагается выполнить несколько заданий: вы можете самостоятельно проверить, насколько хорошо понимаете смысл прочитанного. Обычно нужно ответить на вопросы о содержании, проанализировать действия главного героя и т. п. Рекомендуем выполнять такие задания вслух, так вы заодно потренируете навыки устной речи.
  4. Понимание текста отлично мотивирует к дальнейшему изучению английского языка.

Когда можно отказаться от чтения адаптированной литературы?

Если вы достигли уровня Intermediate, можно пробовать читать оригинальные тексты. Однако не спешите радостно хвататься за “To Kill A Mockingbird” Харпер Ли или “Jane Eyre” Шарлотты Бронте. Начните с книг с более простой лексикой, например: романтической саги “Twilight”, ультрамодных “Hunger games” или популярного “Harry Potter”. Любителям литературы посерьезнее можно начать с небольших рассказов Хемингуэя или Моэма, а также попробовать читать Стивена Кинга. Сюжет наверняка вам знаком, фразы не витиеватые, поэтому чтение будет приятным.

Много неадаптированных книг на английском языке можно бесплатно читать и скачивать на сайте e-reading.me .

Но ориентируйтесь на свои ощущения: если чтение аутентичной литературы дается вам тяжело, смело возвращайтесь к адаптированному варианту. Негативные эмоции и головная боль не вдохновят вас на новые подвиги.

A home without books is a body without soul.

Дом без книг — как тело без души.

Марк Туллий Цицерон

Как часто нужно заглядывать в словарь?

Вы наверняка не раз слышали, что при чтении желательно догадываться о значении слова из контекста и поменьше работать со словарем. Однако иногда без справочника не обойтись, например, в таких ситуациях:

  1. Слово играет важную роль в предложении, несет основную смысловую нагрузку, а вы не можете угадать его значение из контекста, у вас несколько разных вариантов. В таком случае, конечно, стоит заглянуть в словарь, чтобы не потерять нить рассуждения автора.
  2. Слово часто встречается в тексте. Из этого можно сделать вывод, что оно может довольно часто использоваться в разговорной речи носителей языка. В таком случае лучше не догадываться, а узнать точное значение слова и обогатить свой лексический запас.

Мы надеемся, что наша статья о том, полезно ли читать адаптированные книги на английском языке, заинтересовала вас, и вы с удовольствием погрузитесь в мир художественной литературы. Приятного чтения!

Как изучать английский, читая книги

Многие из нас любят читать, и многие хотели бы улучшить свой английский. Это рассказ о том, как совместить приятное с полезным, читая книги на английском или англоязычные сайты с помощью бесплатного сервиса WordMemo.ru. Сервис построен на простой идее, что регулярное чтение, а особенно чтение вслух, существенно ускоряет освоение языка.

Во-первых, книга даёт «чувство языка», того, как языковые конструкции и грамматика работают на практике. Во-вторых, когда новые слова встречаются в текстах, их гораздо проще запомнить и выучить, чем повторяя по-отдельности, выписывая на карточки или в тетрадь. Заметим, что чтение вслух ускоряет освоение языка вдвойне, так как речевые, слуховые и лингвистические центры нашего мозга тесно связаны между собой.

Итак, как пользоваться сервисом.

После несложной регистрации пользователь может выбрать для чтения один из 10 текстов базовой коллекции или загрузить свой собственный текст в формате .txt.

Для людей с начальным и средним уровнем английского рекомендуется начинать с простых текстов. Например, со специально адаптированных книг.

После загрузки текста открываем его…

…и приступаем к чтению.

Допустим, вы встречаете незнакомое вам слово hawk. Кликнув по слову, вы открываете форму, где можно задать значение слова.

Здесь вы можете просмотреть перевод слова и быстро задать нужные значения для изучения, щёлкая по фрагментам словарной статьи.

Теперь слово hawk занесено в изучаемые. Пока вы не выучите это слово, встречая его в текстах, вы будете видеть его выделенным цветом.

Цвет выделения зависит от балла и соответствующего ему статуса слова, балл же меняется в ходе изучения. Например, когда вы читаете страницу со словом и не запрашиваете перевод или подсказку, балл повышается. Если же вы забыли слово и щёлкаете по нему опять, вы сначала получаете подсказку в виде предыдущего предложения, в котором это слово вам встречалось.

Такая косвенная подсказка хоть и помогает вспомнить перевод, но требует приложения некоторых усилий, что активизирует процесс запоминания. Если же вспомнить слово не удаётся, можно посмотреть его значение и полный перевод, хотя на балл знания начисляется больший штраф.

Политику баллов можно отрегулировать под себя в настройках.

Кроме того, все слова, встретившиеся во время чтения, даже если перевод по ним не запрашивался, запоминаются, и, прочитав достаточное количество страниц, можно узнать ваш словарный запас с точностью до слова.

По любому тексту можно получить статистику: сколько в нём новых для вас слов, сколько изучаемых и так далее.

Помимо чтения, пользователь может учить слова с помощью тренажёров.

Тренажёр «Написание» требует от пользователя ввести слово, давая подсказку в виде перевода и, опционально, длины слова и его первой буквы.

«Вариант» требует выбрать правильный вариант из нескольких альтернатив.

В тренажёре «Прочерк» правильное слово надо вставить в предложение.

Если существующих тренажёров недостаточно, пользователь может использовать популярные тренажёры Anki, экспортировав слова в поддерживаемом Anki формате.

Вся функциональность сайта доступна также в бесплатном приложении для Android:

Источники: http://almanahpedagoga.ru/servisy/publik/publ?id=20352, http://englex.ru/is-it-useful-to-read-adapted-books-in-english/, http://lifehacker.ru/learn-english-by-reading-books/

Комментировать
0
16 просмотров
Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев