Что легче выучить французский или английский язык

СОДЕРЖАНИЕ
860 просмотров
29 января 2019

Что легче выучить французский или английский язык

а я больше за французский. просто ангийский проще выучить — кол-во школ, лагерей и пр. и тп. огромно именно с англ. языком — .т.е., гораздо больше шанс найти хорошего преподоватля — это если потом его нужно будет хорошо доучивать. и в любом случае — любой язык совершенствуется, когда есть практика. если практики нет — то он забывается. так что если потом понадобится по жизни английский — то он легко выучится на школьной базе второго языка.

ППКС. А еще английский сам по себе легче французского.

Ну зачем так категорично. Есть информация, что за выпускниками нашего геологического факультета французы просто охотятся. А есть еще и французская часть Канады. Хотя, в целом, Вы , конечно, правы. Похоже, что уже не «в моде» надолго.

. А еще английский сам по себе легче французского.[/quote]

дык второй язык всегда легче.

про канадских геологов смешно. Они все говорят на ДВУХ языках, т.е. им все равно :)) Они будут счастливы, если русск. геолог вообще на иностранном говорит.:001: Кто найдет мне выпускника геофака с иностр.языком — тому приз!:014:

Про произношение. Все зависит от учителя.

[QUOTE=Rikki;3394320]Я — за французский, потомй что английский все равно выучится, никуда не денется.
QUOTE]

О. золотые слова.

Не соглашусь с доводами, что якобы ф. никому не нужен, вы попробуйте пожить или поучиться во Франции без французского, а там очень даже реально поступить в универ, да и попасть туда куда легче, чем например в ЮК или Германию,да и климат там хороший, а куда в Европу стоит ещё ехать-то: Франция, Австрия, Швейцария, Германия,ЮК — вот и всё, все остальные я отметаю, т.к. в Норвегии и Нидерландах вообще никому не нужные их языки, в Бельгии тоже Ф.я.,
во Ф только в Париже ваш английский поймут, а вот подальше — с вами говорить будут только на француском.

Другое дело какой язык изучать сначала, я бы выбрала сначала англ., т.к. он более востребован в мире, а потом можно и фр. изучить.

Дело было лет 5 назад. искали переводчиков: с английским- без проблем, немецкий- тоже нашли. А вот с французскими были большие проблемы. Их как-то на тот момент оказалось мало.

Все-таки может я не права, не неужели изучение иностранного языка можно рассматривать только с точки зрения основы будущей професси? 🙂

А как ещё? например, можно конечно выучить ради интереса какой-ниб. литовский:)), а спрашивается зачем?

Смотреть спектакли Някрошюса без перевода. 🙂

Немецкий тоже бы учила после английского, вот уж немцы, в отличии от французов, не такие патриоты своего языка, большинство переговоров с русскими теперь ведут на английском,

Ну или можно на немецком слушать Венскую оперу:)

ну у нас немецкий уже после англиского, типа третий язык ( еще и русский).

Но мне интересны именно перспективный ли это язык в будущем или нет?

Французский мне кажется почему-то более перспективным, чем немецкий, потому что есть французская канада.
Но при поисках работы сталкивалась с тем, что все таки больше требовался немецкий

Надо учить прежде всего английский!! Т.к. чтобы мы тут не говорили, а на нём говорит добрая половина всего света, да ещё больше на испанском, вот уж последний вообще занимает чуть ли не первое место среди всего населения земного шара.

ДА ЗНАЕМ мы английский. нам его надо поддерживать и подучивать ( чем мы занимаемся). Ребенок говорит, читает и спокойно воспринимает английский как обычный язык на своем уровне.

Но столкнулась с тем, что просто знать английский недосточно. Часто требуется 2-3 языка+ еще по профилю образование.

Меня интересует перспективность вообще в принципе немецкого.
Потому что есть задумка может перейти в англискую школу с 5 класса. 016:

Ну, вообще-то незнание английского (ну, некоторые слова я, конечно, знаю) не мешает мне работать в иностранной компании и писать на нем программы. При этом правильно прочесть как пишется слово, я не в состоянии. НО. В институте я с помощью словаря без особого труда переводила для одногруппников тексты с английского на русский. А вот немецкий текст со словарем ни один «англичанин» перевести не смог. Это к вопросу о трудности изучения английского.

С английского на русский. Я как-то сходу на французский переводила :). Надо сказать, оказалось легче, чем на русский — принцип построения времен, принцип построения фраз и даже сами слова — все похоже (только правила чтения этих слов разные). :)).

Ну, вообще-то незнание английского (ну, некоторые слова я, конечно, знаю) не мешает мне работать в иностранной компании и писать на нем программы.Программы (компьютерные, насколько я понимаю) пишутся не на английском. Выучить два десятка коротеньких слов для языка Java (ну или С++) — не проблема. А вот как читать документацию не знаю английского это — вопрос. Кроме того, не знаю, на какую иностранную компанию вы работаете, но в тех, с которыми меня сводила судьба, требованием к программистам являлось знанние английского в объёме достаточно для чтения документации и написания комментариев к коду.

НО. В институте я с помощью словаря без особого труда переводила для одногруппников тексты с английского на русский.Вопрос в том, что при этом получалось.

Не так страшен черт, как его малюют, или Cложный ли язык французский?

Несмотря на то, что французский регулярно входит в списки самых трудных для изучения языков, мы считаем, что пора менять отношение к французскому, чтобы подбодрить тех, кто только подступается к этому языку.

Самый популярная реакция окружающих на Ваше признание о том, что Вы учите французский, — «О Боже, французский же невозможно сложный! Не верится, что ты уже можешь хоть что-то сказать, ты же учишь его только пару месяцев!» Обычно это восклицание сопровождается отчаянной жестикуляцией, очевидно, призванной продемонстрировать всю фрустрацию от сложностей произношения, бесконечного списка исключений к каждому мыслимому и немыслимому правилу и спряжения глаголов, ввергающего в ужас.

Но раз уж я благополучно преодолела трехмесячный рубеж в изучении французского, мне хочется как можно скорее рассеять, раз и навсегда, поразительно укоренившуюся в русском сознании уверенность в том, что французский язык непреодолимо сложен для изучения (парижане это мнение с жаром поддержат, а жители Бельгии, Швейцарии и Квебека поспешат его опровергнуть).

Осторожно, спойлер: учить французский вовсе не так сложно, как кажется.

Если Вы еще не следите в соцсетях за ирландским полиглотом по имени Benny Lewis, подпишитесь на него в YouTube! За последние 10 лет он успел пожить в более чем 40 странах, попутно овладев парой десятков языков, и разработал собственную стратегию изучения языка. Для него изучение языков уже превратилось в соревнование с самим собой и своей памятью, так что ему уже не нужно находить причины учить тот же французский. Он на собственном опыте проверил, что при правильном отношении и подходе выучить до разговорного уровня французский не так сложно, как все привыкли думать.

Разговор о том, что французский проще учить тем, кто уже худо-бедно знает английский, стоит начать со знаменательной даты. 28 сентября 1066 г. войско нормандского герцога Вильгельма разгромило англосаксонскую армию короля Гарольда, что положило начало нормандскому завоеванию Англии.

В последующие четыре столетия англо-нормандский диалект французского языка стал языком образованной элиты, приближенной к монарху, а также вытеснил исконный древнеанглийский из сферы судопроизводства и деловой переписки. Даже в наши дни королевская санкция, благодаря которой парламентский законопроект приобретает статус закона, объявляется фразой на англо-нормандском “La Reyne (Le Roy) le veult” – “Так хочет королева (король)”.

Ради чего мы ушли в увлекательные дебри британской истории? Не забывайте, я здесь, чтобы Вас подбодрить, так что у меня хорошая новость: британские ученые установили (без шуток!), что примерно треть всего словарного запаса английского имеет французское происхождение. Если у Вас есть парочка свободных часов, можете в свое удовольствие просмотреть список французских заимствований.

Так что даже до того, как Вы откроете учебник французского, у Вас в памяти уже будет множество знакомых слов, написание которых иногда пришло в английский без изменений. А теперь лайфхак, за который Вас покарает каждый преподаватель: если Вы никак не можете вспомнить нужное слово на французском, попробуйте произнести его английский аналог с очень выраженным французским прононсом.

Однажды я пыталась на своем беспомощном французском объяснить, что в английском есть слово с идентичным написанием, но немного другим значением. Я понятия не имела, как сказать «значение слова» по-французски, так что произнесла английское “connotation” по всем французским правилам чтения и с ударением на последний слог. Я зажмурилась и ждала, что меня исправят, но судя по тому, что преподаватель вида не подал, мой трюк удался. Конечно, таким лучше не злоупотреблять, чтобы не быть, как Джоуи из «Друзей»

По мере того, как Вы будете учить новую лексику, Вы заметите, что многие слова на “ –tion” совпадают в написании во французском и английском, особенно в британском английском, по нормам которого в словах типа realisation “s” не меняется на “z”, как в американском английском.

Значок сирконфлекс над гласной указывает на некогда произносившийся, но затем выпавший согласный звук “s”. Именно поэтому французские hôpital и forêt соответствуют английским hospital и forest.

Конечно, эти закономерности не всегда применимы, но они показывают, насколько переплетены истории развития двух языков.

Разумеется, всем хочется звучать, как Фанни Ардан и Жак Брель, более того, при должном уровне самодисциплины и контроля за произношением это возможно!

Начнем с приятных мелочей: многие слова, иммигрировавшие из Франции в Британию, сохранили следы исходного произношения. Сами проверьте: montage, déjà vu, bourgeois, comprise, brochure, filet mignon, chauffeur, lingerie и encore. Запомнив особенности произношения этих слов в английском, Вы неосознанно запомнили звуки, характерные для французского. В других французских заимствованиях, в соответствии с правилами чтения, не произносятся согласные: fauxpas, buffet, coup и laissez-faire. Даже изрядно потрепавшая всем изучающим liaison – связывание конечного согласного с начальным гласным следующего слова – проявляется в безобидных английских vis-à-vis [vi:za:’vi:] и bon appétit.

Конечно, к носовым гласным и грассирующему [r] придется привыкнуть морально и приучить свой речевой аппарат, но секрет здесь, как в спорте, только в изматывающих тренировках.

Почему изучать французский язык просто?

И все же я решился написать свой собственный.

Вы можете спросить меня, почему. Постараюсь ответить просто.

Во-первых, изучение французского языка — это очень легкое, приятное и увлекательное занятие (даже более увлекательное, чем разгадывание кроссвордов!).

Во-вторых, установлено, что в повседневной жизни среднестатистический француз активно использует всего 600-700 слов (впрочем, как и обычный россиянин). Значит, для того, чтобы нормально общаться со среднестатистическим носителем языка, достаточно выучить всего 1 000-1 500 слов, а это под силу любому человеку.

В-третьих — это мой более чем 26-летний опыт работы в Африке во франкоговорящих странах.

Меня всегда удивляло – почему многие африканцы, у которых есть собственные национальные языки, так прекрасно изъясняются и грамотно пишут по-французски. При этом еще больше людей понимают французский и разговаривают на нем. Так неужели мы хуже (не хочется говорить «глупее») африканцев?!

За время своего пребывания в Африке мне приходилось работать с разными российскими специалистами, которые приезжали по государственным или частным контрактам. Многие были уже в возрасте, многим было 50 и более лет. И все они в один голос повторяли: «Нет, мне учиться уже поздно. Я никогда французский язык не освою». И каково же было их удивление, когда они без особенных усилий уже через 3 месяца начинали самостоятельно общаться с местным населением. А к концу срока пребывания и вовсе разговаривали даже на абстрактные темы — о политике, культуре и т.д.

Здесь надо, правда, сделать оговорку.

Во многих случаях наши специалисты, равно как и разговаривающие с ними африканцы, используют упрощенный язык. Его можно было бы назвать на английский манер «пиджин» или на французский манер «лё пти негр» — le petit nègre .

Тем не менее, наши русскоговорящие механики, геологи, топографы и местные рабочие и техники прекрасно понимают друг друга.

Для того, чтобы изучение было еще более понятным и увлекательным, я по ходу изложения материала буду пускаться в лирические отступления. Они очень интересны, иногда забавны, но всегда максимально информативны. Они позволяют немного отвлечься от материала, улыбнуться и расслабиться. Вообще-то их можно и не читать. Для совсем уж неподготовленного читателя некоторые моменты могут показаться непонятными — ничего страшного в этом нет. Можно просто прочитать, и как говорят, принять к сведению. Можно в процессе изучения вернуться к этим отступлениям. Тогда они покажутся более понятными. И вообще, я рекомендую использовать так называемый «циклический» метод изучения — это когда читатель через какое-то время возвращается к уже пройденному материалу. И может, даже не один раз. И уверяю вас, что то, что вначале казалось сложным, при возвращении будет казаться более легким и простым.

Итак, первое небольшое лирическое отступление, которое стоит прочитать, потому что это весьма любопытно. Оказывается, неправильный французский язык был придуман специально. » » читать полностью

Я не буду охватывать весь спектр изучения французского языка. Об этом написаны многие тома. Нас будет интересовать в основном лексика и грамматика в упрощенном виде.

Существуют два диаметрально противоположных подхода к изучению языка.

Первый подход основывается на том, что говорить на иностранном языке надо изначально правильно, пусть даже медленно. И в качестве аргумента сторонники такого подхода приводят сентенцию «Легче учить, чем переучивать». И с ними можно согласиться. Такой подход я для себя называю «метод дипломатов». Я часто бывал на разных приемах, где наши дипломаты, боясь сказать по-французски что-то неправильно, говорили очень медленно, тщательно подбирая слова и, вероятно, мысленно проверяя спряжения глаголов. Ну что тут сказать — скучно, хоть и правильно!

Второй подход — это говорить быстро, пусть даже и с ошибками. Для себя я такой подход называю « метод ребенка » . Когда ребенок начинает говорить, он лепечет что попало, не задумываясь о правильности произношения слов и о спряжениях. Если он будет погружен в языковую среду, со временем он сам поймет, где и как он говорит не так, и если он будет внимательным, сам исправит свои ошибки. Честно говоря, мне такой подход нравится больше.

А поскольку мне приходится работать в основном с возрастными учениками, то пусть уж они говорят быстро, пусть и не совсем правильно — их поймут.

Что нужно, чтобы выучить французский язык?

1. Надо верить в свои силы и мысленно себе говорить — ну не глупее же я остальных, в конце-то концов! Раз они выучили, выучу и я!

2. Надо знать и любить РУССКИЙ язык. Надо много читать на русском языке — старые книги, ну и естественно новые. В старых книгах мы встречаем французские слова, которые пришли к нам через Пушкина, Толстого, Грибоедова, Тургенева: панталоны, жилет, визави, комильфо.

В новых книгах есть реалии нового времени: дефиле, бутик, аксессуары, иль де боте, рив гош, лэтуаль, карт нуар.

Почему выучить французский язык легко?

Как это ни покажется странным на первый взгляд, в русском и французском языках есть очень много общего. Чем это объясняется?

1. Многие слова вошли в русский, французский и другие языки из общего индоевропейского пра-языка. У наших языков — общие ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ корни. И пусть сейчас эти слова в разных языках произносятся немного по-разному, но они нам ясны и понятны, и такие слова очень легко запомнить, например «mère» — мама, «trois» — три.

2. Многие слова вошли в русский и французский языки из ЛАТИНСКОГО языка, и у них, соответственно, одинаковые ЛАТИНСКИЕ корни, которые можно использовать в качестве крючков — зацепок при изучении французского языка. На этом-то как раз и основан мой метод запоминания новых французских слов.

3. Многие слова вошли в русский язык напрямую из ФРАНЦУЗСКОГО языка. Заимствования начались при Петре I и продолжаются до сих пор. Об этом будет отдельная глава. ( Достаточно полный список заимствованных слов можно увидеть на этой странице — И.Д. )

4. По данным французских лингвистов, среднестатистический француз употребляет в день не более 600 слов. А в сельской местности этот показатель еще ниже.

5. Человек в основном употребляет те слова, которыми он описывает окружающую его действительность, т.е. то, что он видит вокруг себя. Количество слов для описания своего окружения довольно ограничено. Мы не будем брать те слова, с которыми никогда не столкнемся в повседневной жизни. Например, у эскимосов существует более 40 слов для обозначения разных оттенков снега. Но зачем эти знания в Африке, где снега нет вообще?!

6. Для общения на узкопрофессиональную тему специалист использует профессиональную терминологию. Но и здесь не так все сложно. Во-первых, профессионалы, говорящие на разных европейских языках, используют сходные термины , а во-вторых, количество узкоспециальных терминов тоже ограничено , и выучить их не так и сложно.

Источники: http://2006-2009.littleone.ru/archive/index.php/t-160058.html, http://lingvister.ru/blog/ne-tak-strashen-chert-kak-ego-malyuyut-ili-slozhnyi-li-yazyk-frantsuzskiy, http://www.le-francais.ru/cours/chapitre_1/

860 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector