Этимология слова

Что значит выражение на испанском «поменять пиджак»

Есть в испанском такое выражение Cambiar de chaqueta (букв. поменять пиджак) или Ser un chaquetero (chaqueta — пиджак).

Скорее всего, в жизни вы не раз встречали человека, который меняет свое мнение в зависимости от мнения начальника. Человек, который всегда согласен со своим шефом, хотя, до этого в узком кругу высказывал противоположное мнение. Или вы знали того, кто каждый год болеет за самый сильный футбольный клуб или сборную, вернее сказать, тот, кто побеждает — всегда его любимчик.

То есть тот, кто меняет мнение или «cambiar de chaqueta» (в русском варианте — меняет мнение, как перчатки). Такого человека в Испании еще называют «ser un chaquetero».

Как произошло это выражение, почему говорится «менять пиджак», а не шарф или брюки, к примеру?

Оказывается, в эпоху лютеранской реформы (XVI век) сторонники тех или иных убеждений отличались по внешнему цвету пиджака. Всего лишь увидев, какого цвета у человека пиджак, можно было определить его политические взгляды и убеждения. Так как внутренняя часть пиджака обычно была другого цвета, те, кто попадали в окружение своих политических противников, выворачивали пиджак наизнанку, скрывая таким образом, свои истинные взгляды.

С тех пор уже пять столетий о тех, кто резко меняет свое мнение на противоположное или в угоду кому-то, говорят, что он поменял пиджак — cambia de chaqueta.

Вот такой экскурс в историю.

Полезное в сети:

ремонт или отделка балконов и лоджий с учетом ваших пожеланий и требований.

Нажмите здесь, чтобы оставить комментарий

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Не пропустите:

Учим испанский с удовольствием!

Учи испанский Вконтакте

Или в Фейсбуке

Copyright © 2008-2017

Наверх