Этимология слова

Этимология слов образовательной тематики

Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

ensayo — репетиция, испытание, проба

Произошло от латинского exagium, которое в свою очередь произошло от греческого exagion, существительное, которое использовалось для обозначения процесса взвешивания. В различных греческих и римских записях слово появляется с этим значением. Кроме этого, в Риме существовало выражение sub exagi, что означало продажу по весу.

В старофранцузском, exagium породило слово essai, с сопутствующим значением «испытание, проверка» и «попытка; собеседование». В эпоху Просвещения (XVIII век) эти слова стали использоваться и в литературе.

В это же время, греко-латинское слово превратилось во французское essayer, вошло в английский как essay, с тем же значением «проверка, проба», которое у него было на континенте, но с дополнительным оттенком «анализа» и «колебания».

Первый английский писатель, который использовал essay как существительное в литературной работе, которая не являлась фантастикой, был Фрэнсис Бэкон в 1597 году.

На испанском ensayar (пробовать) появляется в Cantar de Mío Cid (Песнь о моем храбром вожде) в 1140 со значением «пробовать». И только в начале XVIII века перенимает из английского обозначение «статьи», «соглашения» или «работы по анализу».

 

bachiller — бакалавр

Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

На выпускные первых европейских университетов, в Средневековье, выпускники одевали лавровый венок, украшенный ягодами.

Название фруктов — baya, пришло в испанский язык из французского baie, что на латыни — baca, в то время как laurel (лавровый лист) — от латинского laurus. От слов baca и laurus, в латыни образовалось слово bacalarius. Это слово использовалось в IX веке. Так называли людей с высшим образованием.

Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

Во Франции их называли bachelor в Песне Роландо (1080), а позже, bachelier. В то время, как титул, который они получали назывался baccalauréat и пришли в испанский как bachiller (бакалавр) и bachillerato (степень бакалавра).

Нажмите здесь, чтобы оставить комментарий

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Не пропустите:

Учим испанский с удовольствием!

Учи испанский Вконтакте

Или в Фейсбуке

Copyright © 2008-2017

Наверх