Этимология слова

Откуда произошло выражение «Тот, кто режет треску»?

Продолжаем изучать историю и «психологию» испанского языка, а именно: происхождение и значение идиоматических выражений.

Очень часто в Испании в ситуации, когда один человек просит другого о какой-то услуге (или скидке) можно услышать фразу «я не могу этого сделать, я не тот, кто режет треску». (el que corta el bacalao)

Это выражение помогает понять, кто здесь главный, кто принимает решения и всем заправляет. Это выражение вошло в испанский язык еще в те времена, когда соленая и сушеная треска была одним из самых распространенных продуктов, которую можно было легко достать и которая из Испании отправлялась на продажу в самые разные страны мира. Все это было возможно благодаря длинным периодам времени, в течение которых треска сохранялась.

Очень часто сушеную треску отправляли в испанские колонии и другие страны — в страны Карибского моря и Южной Америки, на Филиппины или в Африку.

В этих странах треска была продуктом самого бедного населения, а зачастую и рабов. Рабы трудились на плантациях, а во время обеда выстраивались в очередь за порцией трески, резал которую, как правило, надсмотрщик или управляющий на плантации.

Существуют и другие версии происхождения этого выражения, хотя примерно и с тем же самым смыслом. По одной — треску резал старший в семье во времена голода и нехватки продуктов в Испании. По другой — чтобы резать треску, нужна определенная сноровка и опасный острый нож. Поэтому на рыбных рынках этот процесс не доверяли новичкам.

Нажмите здесь, чтобы оставить комментарий

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Не пропустите:

Учим испанский с удовольствием!

Учи испанский Вконтакте

Или в Фейсбуке

Copyright © 2008-2017

Наверх