Этимология слова

Происхождение слова рутина в испанском

rutina

Рутина, шаблон, косность.

Латинский глагол rumpere (ломать, рвать) породил несколько слов в испанском языке, помимо слова romper (разрушать, разбивать).

С приставкой ex- было сформировано слово eruptio, -onis (внезапное выступление, появление), от него произошло слово erumpere (прорываться наружу), которое преобразовалось в испанском в erupción со значением «внезапного и порывистого выхода». Существовало даже выражение на латыни: «in provinciam eruptionem facere», что означало «вторгаться в провинцию».

Благодаря приставке inter- образовалось слово interrumpere (прерывать).

Другое слово, которое произошло от глагола на латыни rumpere — ruta (путь, дорога). На французском — route. Можно спросить, но при чем здесь romper (рвать, ломать) и ruta (путь, дорога). На самом деле в народной латыни в Галии говорили «rupta via» (рваный путь, дорога). Это выражение значило примерно то же, что и сейчас испанцы имеют в виду, говоря «romper camino» (буквально — пробивать дорогу). Что значит ломать кустарники, чтобы проложить себе путь.

И, проложив дорогу однажды, проходя по ней много раз, дорога превращается в рутину (исп. rutina). Что значило первоначально «ruta muy frecuentada» (дорога, по которой часто ходят), а сейчас обрела общее значение обычного, обыденного действия, привычки делать дело без необходимости думать о нем.

Как оказывается, все просто объясняется. Ведь и правда, незнакомое дело, работа нам интересна, а со временем превращается в скучную рутину. И хотя иногда утрата интереса к работе вызвана внешними негативными условиями, которые можно устранить после аттестации рабочих мест, но зачастую рабочий энтузиазм появится вновь со сменой обстановки или должности.

Нажмите здесь, чтобы оставить комментарий

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Не пропустите:

Учим испанский с удовольствием!

Учи испанский Вконтакте

Или в Фейсбуке

Copyright © 2008-2017

Наверх