Забавные выражения

Creerse la mamá de Tarzán

Считать себя мамой Тарзана

Пример: En el equipo de fútbol, hay un miembro que siempre llega diciendo qué puesto debería tener cada compañero y cómo deben de jugar, aunque él mismo no sea más que cualquier otro jugador. Él se cree la mamá de Tarzán.

Перевод: Игрок футбольной команды, который всегда говорит, кому какое место занять, как играть, хотя сам он — обычный игрок, как и остальные. Он считается себя мамой Тарзана.

Más pronto cae un hablador, que un cojo

Болтун упадет скорее, чем хромой

Смысл выражения в том, что не стоит доверять людям, которые много говорят по жизни.

De alcalde a verdugo, ved cómo subo

От мэра — до палача. Смотрите, как я «вырос».

Насмешливое выражение, употребляется в случае понижения по карьерной лестнице.

No por mucho madrugar amanece más temprano

Хоть и встанешь рано, солнце взойдет в свое время

Имеется в виду, что в некоторых ситуациях, какие бы усилия мы не прилагали, события произойдут тогда, когда должны произойти. «Всему свое время».

Mala hierba nunca muere

Сорняки сами не погибают (плохая трава никогда не погибает)

В любой семье или группе людей всегда есть сварливый человек в возрасте, которому, похоже, доставляет удовольствие причинять остальным только неприятности и говорить обидные слова. Или в случае правителя, диктатора, живущего очень долго, испанцы скажут «Mala hierba nunca muere». По аналогии с сорняками, которые вырастают среди красивых цветов, за которыми нужен постоянный уход, и при любой непогоде могут погибнуть. А сорняки растут в любых условиях.

Хотите попасть на работу в международную компанию? Для этого вам нужно как минимум составить резюме на английском языке. А курсы бизнес английского помогут на собеседовании показать и «защитить» свое знание языка.

.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Подробнее в Этимология слова
Выражения в испанском языке, пришедшие из бокса

Tirar la toalla - выбросить полотенце. Это выражение широко используется...

Что значит фраза на испанском Comer de gorra

Comer de gorra Comer - есть, de gorra разг. —...

Как перевести и как понять выражение «мир — это платок»

El mundo es un pañuelo mundo - мир, вселенная, космос...