Этимология слова

Значение и происхождение поговорки El tonto del bote

http://prosoft-m.ru«Дурачок с банкой» примерно так можно перевести это унизительное выражение, которое в испанском используется по отношению к человеку не слишком умному или черезчур простому. Существуют и другие фразы для таких случаев. Это:

  • el tonto Abundio,
  • Perico el de los Palotes,
  • el bobo de Coria

и многие другие, рожденные жестоким и саркастическим сдержанным юмором предков современных испанцев. Кто-то из персонажей, упоминаемых в этих фразах был выдуман, а некоторые — существовали в реальности.

Так и «дурачок с банкой» существовал в реальности, хотя история и не помнит его настоящее имя.

Действительно, он был очень популярной фигурой в Мадриде в начале девятнадцатого века, поскольку это был один из самых известных нищих на улицах Мадрида. Такое прозвище он получил потому что, сидя у ворот Сан-Антонио-дель-Прадо, просил милостыню, привлекая внимание и размахивая большой банкой, в которую собирал монеты.

Но, известность к нему пришла после одного случая. Однажды, когда в центре Мадрида проводилась коррида, одному из быков удалось перескочить барьер и покинуть площадь. Бык отправился в свободное путешествие по улицам. После нескольких кругов бык приблизился к месту, где сидел нищий, который или из-за шока или из-за непонимания опасности, оставался на месте без малейших признаков страза. Бык обнюхал его, осмотрел и продолжил свой путь, не причинив несчастному вреда. После этого весь Мадрид дивился везению El tonto del bote. А выражение это можно услышать и в наши дни.

Нажмите здесь, чтобы оставить комментарий

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Не пропустите:

Учим испанский с удовольствием!

Учи испанский Вконтакте

Или в Фейсбуке

Copyright © 2008-2017

Наверх