Как быстро выучить юридический английский

СОДЕРЖАНИЕ
224 просмотров
29 января 2019

Юридический английский: учебники, словари, подкасты и журналы

ykaneva 2018-04-09T17:18:47+00:00 March 15th, 2017 | Практика английского | 8 Comments 8 45,312

Читатели положительно оценили нашу прошлую статью – значит продолжаем рубрику для специалистов. Сегодняшний выпуск посвятим юридическому английскому. В статье мы собрали учебники, словари, бесплатные профессиональные журналы и др. для продвижения твоего английского все выше и выше.

Английский юристу нужен (точка). Это неоспоримо. Для работы в международных компаниях, да и в российской компании, но с более высокой зарплатой. Для чтения профессиональной литературы и зарубежных нормативных актов, составления договоров с зарубежными контрагентами, занятий научной деятельностью и много чего еще.

В первую очередь, юристу нужна специфическая лексика, которая должна быть прокачана с четырех сторон: чтение, аудирование, говорение и письмо. Вот мы и нашли для тебя самые качественные источники юридической терминологии.

Сразу оговорюсь: статья предназначена для тех, кто уже имеет хороший уровень базового английского. Ведь, в любом случае, сначала необходимо освоить General English – грамматику, общеупотребительные слова и 4 навыка на должном уровне.

Содержание статьи «Английский для юристов»:

Ищем профессиональную лексику:

  1. Учебники
  2. Онлайн-ресурсы
  3. Наборы слов и юридические английские онлайн-словари
  4. Профессиональная литература (журналы, решения иностранных судов, материалы на английском)

Качаем навыки:

  1. Письмо (советы по составлению документов и др.)
  2. Аудирование (список видео и аудио подкастов)
  3. Говорение (профессиональные соцсети для юристов)

Юридические термины на английском языке: источники лексики

Лексика для юристов очень обширна, как минимум, из-за большого количества областей юридической деятельности (гражданская и уголовная специализация, разные виды права и т.д.). Так, в словарях, в основном, сосредоточена базовая юридическая лексика, а в учебниках и англоязычных материалах уже можно найти более узкоспециализированные слова. Но обо всем по порядку.

1. Юридический английский: учебники

Учебники помогут тем, кто решил полностью освоить юридический английский самостоятельно, поскольку дадут некий ориентир, учебную программу.

English for Legal Professionals – экспресс-курс от Oxford для тех, кто общается на английском с клиентами, деловыми партнерами и коллегами. Отлично подходит для самостоятельного изучения.

Professional English in Use: Law – учебный курс от Cambridge, охватывающих широкий спектр правовой лексики. Темы включают в себя корпоративное и коммерческое право, право интеллектуальной собственности и др.

Absolute Legal English Book (English for International Law) – курс, который даже подходит для подготовки к экзамену ILEC. Состоит из девяти юнитов и охватывает основные направления международного права.

Legal English: How to Understand and Master the Language of Law – еще один полноценный курс, который охватывает все необходимое: лексика, письменный юридический язык и др.

Test Your Professional English: Law – книга содержит более 60 тестов и более чем 500 нужных юристу слов и выражений.

Check Your English Vocabulary for Law – рабочая тетрадь, которая призвана улучшить знания и понимание юридической терминологии. Включает в себя кроссворды, головоломки и др.

Just English. Английский для юристов. Базовый курс – содержит много англоязычных материалов, а значит ты будешь изучать «живой» юридический язык. Поможет освоить основные понятия, развить навыки анализа текста, ведения дискуссии и др. Учебник русскоязычный, а значит подойдет для тех, кто пока не готов целиком заниматься по англоязычным пособиям.

2. Курсы английского для юристов: онлайн ресурсы

В Интернете (особенно в англоязычном сегменте) можно найти большое количество сайтов с различными «активностями» для развития юридического английского.

www.edx.org – здесь ты найдешь бесплатные онлайн-курсы для юристов. На сайте указано, что прохождение курса оплачивать не нужно, но можно приобрести подтверждающий сертификат (на случай, если без бумажки ты…).

cdextras.cambridge.org – потрясающий ресурс от Cambridge, включающий ключевые моменты 15-ти областей коммерческого права – термины, викторины, игры и др.

legal-esl – целая подборка полезных ссылок для различных навыков: словарный запас, письмо, аудирование и др.

3. Словарь юридических терминов на английском языке

Найти базовые фразы делового английского и юридическую терминологию можно в специальных наборах слов и словарях. На Lingualeo, например, есть наборы слов Политика, Деловые встречи и презентации, разговорник Business meetings и целый курс Деловой английский.

Что касается специфической терминологии:

  • visual.merriam-webster.com – слова на тему «Правосудие»;
  • www.nolo.com – онлайн-словарь базовой юридической лексики;
  • www.uscourts.gov, www.attorneygeneral.jus – еще два словаря юридических терминов на английском языке онлайн.

Сразу предупреждаю, что все перечисленные словари – толковые, а не англо-русские (то есть разъяснение лексического значения дано на английском же языке, это не юридические термины на английском языке с переводом). Если будут возникать сложности с пониманием, воспользуйся нашим расширением для браузера, которое переведет любое слово в два клика.

4. Профессиональная литература: журналы, решения иностранных судов и другие материалы на английском

Лучший способ пополнения лексики – изучать юридические статьи на английском языке и «вынимать» новые слова оттуда. Тогда слово будет иметь качественный контекст, и запоминание станет гораздо эффективнее.

Материалы на Lingualeo: английские юридические статьи

В нашей библиотеке Материалов есть множество классных статей, видео и др. Удобство в том, что ты можешь 1. нажать на незнакомое слово ⇒ 2. увидеть перевод ⇒ 3. добавить слово на изучение ⇒ 4. выучить его с помощью интерактивных тренировок. Контекст, из которого ты извлек слово, останется с тобой + к нему можно добавить любую картинку и ассоциацию.


Картинка, озвучка, транскрипция, контекст и возможность добавить любую ассоциацию (в правом верхнем углу).

На Lingualeo есть различные материалы для юристов, например, тут классное видео о процедурах Верховного суда в США. Или здесь статья об адвокатах-мошенниках 🙂

Искать материалы очень просто: вводишь в поисковую строку любой юридический термин по-английски (law, legal, court и мн. др.) и сортируешь материалы по уровню сложности и формату (видео, аудио, книга). Инструкция по ссылке.

Журналы, решения судов: тексты на юридическую тему на английском

Принцип работы с текстами и материалами на сторонних ресурсах может быть таким же удобным, как и в нашей библиотеке: 1. устанавливаешь наше бесплатное расширение ⇒ 2. тыкаешь на незнакомые слова ⇒ 3. и добавляешь их на дальнейшее изучение.

Еще один лайфхак: добавь любой интересный материал на наш сервис, чтобы изучать его в свободное время через приложение (в дороге, очереди и т.д.)

Итак, где найти те самые английские тексты для юристов:

Другой совет: поищи решения иностранных судов (по запросам вроде judicial decisions). Например, следующие сайты предоставляют доступ к судебным решениям:

Качаем навыки: письмо, аудирование, практика речи

Как ты уже знаешь, владение иностранным языком включает 4 поднавыка: чтение (его ты прокачаешь, изучая вышеперечисленные ресурсы), аудирование, письмо и говорение. Для последних трех навыков мы нашли отдельные сайты.

Имеется в виду составление юридической документации на английском языке. Итак, вот твои помощники:

  • www.translegal.com – советы и шаблоны для написания официальных запросов, обращений и т.д.
  • www.onecle.com – классный ресурс для составления юридических контрактов, корреспонденции и др.
  • www.findlaw.com – сборник юридических документов.

2. Аудирование

  • Канал с видео для изучения юридической лексики на слух.
  • ABC Radio Law Report – видео о реформах законодательства, прецедентах, ошибках судей и правовой культуре.
  • Еще один Youtube канал для юристов – и лексика, и юмор в одном месте.
  • Видео для юристов от Case Western Reserve University School of Law.
  • USLawEssentials – видео о законодательстве в США + ответы на вопросы зрителей.
  • Law in Action от BBC Radio.

Поделюсь еще двумя лайфхаками: первое – зайди на ted.com, набери в поисковой строке lawyer – вот тебе и видео для изучения; второе – пристрастись к просмотру сериалов про юристов, адвокатов и т.д. Список подобных сериалов есть здесь, а в нашей статье ты найдешь сайты для бесплатного просмотра.

3. Практика речи

Как и для медицинских работников, для юристов есть специальные соцсети, где ты можешь практиковаться в речи с англоговорящими коллегами. Например, lawlink.com – международное сообщество для юристов и студентов юридических ВУЗов, где можно задавать вопросы, обмениваться новостями, документами и др. У состоящего там юриста в профиле можно увидеть зону права, в которой практикуется специалист + найти ссылки на профили в других соцсетях (тот же Facebook), что позволит «зафрендиться» с ним в разных ресурсах.

Итоги и заключение

  • Для освоения профессионального английского юристу необходима специфическая лексика.
  • Искать ее можно в специальных словарях и материалах на английском языке. Второй вариант даже более предпочтителен, поскольку позволит учить слова без отрыва от контекста.
  • Помимо этого развивай другие навыки: письмо (деловая переписка, оформление документов и др), аудирование и говорение (помогут видео, подкасты и профессиональные соцсети).

Так английский ты еще не учил!

И регистрируйся на Lingualeo. У нас огромное количество материалов о юриспруденции, а также курсы, словарные и грамматические тренировки. Нас уже 17 миллионов, но с тобой будет еще больше! 🙂

Иностранный язык для юристов – где можно быстро и эффективно выучить юридический английский

Начинающий юрист на хорошей должности в московской юрфирме может зарабатывать от 40 тысяч рублей. Но если к своим умениям и навыкам он добавит английский язык, объем компенсации существенно возрастает. Право.ru проанализировала рынок курсов английского языка для юристов и выяснило, как и где можно выучить юридический английский, чтобы повысить доход и продвинуться по карьерной лестнице.

«Приличных вакансий без требований к знанию английского языка очень мало», – утверждает Дмитрий Прокофьев, глава Norton Caine legal recruitment. Для международных компаний уровень знаний английского, который именуется словом fluent, – стандарт, но иностранный язык сейчас выступает дополнительным пунктом в требованиях к профессиональному опыту не только в иностранных, но и в хороших российских компаниях. Обычно владение языком поднимает зарплату юриста в полтора-два раза, сходятся в оценке специалисты, и даже на вакансию, где английский особо не требуется, работодатели предпочтут кандидата, владеющего иностранным языком.

Уровень владения языком и степень его использования может сильно отличаться в зависимости от позиции. «Юристу-международнику или юристу, регулярно работающему с иностранными документами и контрагентами, английский необходимо знать очень хорошо. А вот юристу, который работает в основном с российской корпоративной документацией и договорами, английский может понадобиться в очень редких случаях, и уровень владения языком может быть достаточно средним, чтобы решить определенный вопрос», – говорит Кирилл Бахтигараев, старший консультант Cornerstone. Но есть и потенциальная опасность. «При отсутствии знаний специалист «дорастает» до определенного уровня в оплате – около 200 тысяч рублей – и дальше не развивается. За исключением случаев, когда он становится руководителем. Но тогда такой руководитель столкнется со сложностями, если снова выйдет на рынок труда», – приводит еще один аргумент в пользу владения иностранным языком Дмитрий Прокофьев.

Но даже тот, кто в целом неплохо владеет английским, может столкнуться с трудностями, когда дело доходит до специфики профессии – юридической лексики. При процессах за рубежом юристы нередко обращаются в компании, занимающиеся лингвистическим сопровождением споров, и привлекают специалистов для перевода на судебных заседаниях. С работой попроще можно справиться и самостоятельно. Но как бы то ни было, без юридического английского не обойтись. Право.ru выяснило, где и как можно выучить юридический английский тем, кто уже в достаточной степени владеет иностранным языком.

1. Курсы общего юридического английского. Самый популярный способ изучения иностранных языков – языковые курсы. Те, кто желает поднабраться юридической лексики, должны быть готовы потратить на это около двух месяцев и как минимум 15 000 рублей за обучение в группе. Те же знания в рамках мини-группы обойдутся чуть дороже.

Если вы хотите документального подтверждения своих знаний, то имеет смысл подготовиться к сдаче специального экзамена –например, кэмбриджского экзамена ILEC (International Legal English Certificate) для юристов в области международного коммерческого права, корпоративного права и налогового законодательства. Сам экзамен будет стоить чуть более 10 000 рублей, а подготовиться к нему можно как в группе, так и индивидуально – в среднем за 1500 рублей за час занятий. В ходе курсов по подготовке к экзаменам по обыкновению можно как подтянуть общий английский, так и выучить специфическую лексику.

В Москве сдать такой экзамен можно в Кэмбриджском центре. Правда, у желающих последний шанс это сделать будет лишь в ноябре – после этого программа упраздняется как экономически невыгодная: похоже, что настолько узкая специализация не требуется.

2. Специализированные курсы юридического английского. Некоторые школы предлагают не только общий курс юридического английского. У тех, кто уже владеет общей юридической лексикой, есть возможность учиться по более узким направлениям – Legal Writing, где расскажут, как написать клиентские письма или меморандумы, или Language of Contracts, где можно получить как знания в области договорного права, так и умения составлять контракты на «правильном» английском. Такие профессионально ориентированные курсы обойдутся желающим их окончить дороже обычных – например, в специализированном центре Pericles Law Center курс юридического английского, рассчитанный на 48 астрономических часов, обойдется в 49 560 руб. Столько же придется заплатить и за курс Language of Contracts.

3. Курсы при университетах. Для желающих пройти курс в рамках университета предложений тоже достаточно. Подобрать необходимое помогут специализированные сайты, например, academiccourses.com, где можно найти подборку курсов юридического английского в европейских университетах. Некоторые из них предлагают возможность онлайн-обучения – так что уезжать за рубеж, чтобы подтянуть английский, можно, но вовсе не обязательно. Усовершенствовать знания иностранных языков юристам помогают и в российских университетах – например, курсы английского для юристов есть при Российском государственном университете правосудия.

4. Индивидуальные занятия. Желающие всегда могут позаниматься с преподавателем. О точной цене здесь говорить сложно – всё зависит от индивидуальных требований ученика, его уровня и запросов и, разумеется, квалификации наставника. Заниматься можно как лично, так и удалённо – по скайпу. Такие предложения в преподавательской среде очень популярны и, как правило, обходятся ученику на 20–30% дешевле, чем при личном присутствии.

5. Самоучители и онлайн-курсы. Для тех, кто организованной коллективной работе предпочитает самостоятельную, также найдутся подходящие способы подтянуть английский. Те, кто любит строить работу «по самоучителю», могут просто воспользоваться учебником – например, Legal English Course, используемом на многих курсах юридического английского, или пособиями, выпускаемыми российскими университетами. Желающим хотя бы минимальной организации работы лучше поискать онлайн-курсы права, которые выкладывают университеты на интернет-платформах онлайн-обучения, – например, Сoursera. Такой формат работы поможет не только подтянуть язык, но и расширить знания в сфере юриспруденции.

6. Потребление информации из зарубежных источников. Не забудьте как можно больше читать материалы на англоязычных юридических ресурсах. Подойдут как тематические подборки WSJ или Times, так и полностью ориентированные на юристов Abajournal, The Law Society Gazette, Law 360 и другие издания.

7. Чтение решений иностранных судов. Тем, кто подошёл к делу со всей серьёзностью, просто необходимо почитать решения иностранных судов – например, определения американского Верховного суда за авторством судьи Антонина Скалиа редко оставляют равнодушными ценителей языка Шекспира.

8. Просмотр фильмов. Подтянуть юридический английский можно, совместив приятное с полезным – к примеру, через просмотр тематических фильмов в оригинальной озвучке. Конечно, составлению контрактов после просмотра очередного юридического сериала не научиться, но пополнить словарный запас получится. (Сериалы, которые должен посмотреть каждый юрист: первый сезон, Сериалы, которые должен посмотреть каждый юрист: второй сезон).

LiveInternetLiveInternet

Музыка

Рубрики

  • цитаты и интересные мысли (11)
  • Притчи по психологии (11)
  • красивые картинки и фото (3)

неизвестно

неизвестно

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

как изучить юридический английский язык самостоятельно

Если вы решили, что знание юридического английского будет для вас нелишним, у вас есть два варианта – изучать его либо самостоятельно, либо на курсах или с репетитором.

Самостоятельно овладеть юридическим английским можно. По крайней мере, до уровня, позволяющего претендовать на должность помощника юриста, а может быть, и юриста в иностранной юридической фирме. Во всяком случае, так в свое время поступил создатель этого сайта.
Почему недостаточно изучать юридический английский в ВУЗе

Учебные планы юридических ВУЗов предусматривают изучение английского языка с «профессиональным уклоном». Причем в ведущих ВУЗах язык преподают высококвалифицированные филологи. Однако, соответствующие программы ВУЗов не рассчитаны на подготовку специалистов для нужд современного бизнеса. .

Вместо того, чтобы давать студентам юридическую лексику и навыки составления документов в сфере гражданского права, инвестиций, ценных бумаг, рынков капитала и в других областях, знания которых от вас потребует практика, ВУЗовские программы берут за основу уголовное и конституционное право англоязычных государств. Вряд ли в каком-либо институте вас научат правильно писать меморандумы для клиентов, отчеты о результатах due diligence, или хотя бы грамотно вести переписку по e-mail на английском.

Впрочем, углубленное изучение юридического английского языка нужно далеко не всем. Если вы не планируете работать в иностранной компании или с иностранными клиентами, базовых знаний, даваемых программами ВУЗов, может оказаться достаточно.
Практические советы

Итак, что можно посоветовать самостоятельно изучающим юридический английский?

Правильно определите предмет изучения. Это – самое главное. Следует понимать, каких именно знаний потребует от вас практика, а каких знаний от вас, скорее всего, не потребуется. От вас, как правило, не потребуется детальных знаний уголовно-правовой терминологии и особенностей уголовного права, пенитенциарной системы и работы правоохранительных органов англоязычных государств. Аналогично, вам не понадобится глубоких знаний, относящихся к области конституционного и административного права. Однако, по непонятной причине ВУЗовские программы берут за основу именно уголовно-правовую и государственно-правовую терминологию, а при изучении юридического английского используют преимущественно источники из сферы уголовного, административного и конституционного права. В качестве примера можно взять хотя бы известный учебник «Just English. Английский для юристов», подготовленный коллективом авторов МГУ.

Для реальной практической деятельности вам потребуется сконцентрировать усилия на следующих темах:

— Корпоративное право. Вы должны владеть терминологией и иметь, по крайней мере, общее представление о таких вопросах, как виды компаний, акционерные общества и общества с ограниченной ответственностью, товарищества, права акционеров, функции, полномочия и ответственность менеджмента, соглашения акционеров, слияния и поглощения, разделение и выделение компаний, капитализация, банкротство и ликвидация компаний. Сюда же относится все, что связано с акциями и участием в капитале компаний.

— Ценные бумаги и биржевая торговля, в том числе эмиссия ценных бумаг и IPO.

— Финансы, банки и рынки капиталов, в том числе инвестиции, кредитование, проектное финансирование.

— Общие вопросы гражданского права, в том числе купля-продажа, подряд, аренда, лизинг, уступка прав, обеспечение исполнения обязательств, деликты и др.

— Нефть, газ и энергетика.

— Недвижимость, земельное право.

— Интеллектуальная собственность, в том числе патентование, товарные знаки, лицензионные соглашения и франчайзинг.

— Основы гражданского процесса, меры по обеспечению исков, принудительное исполнение решений судов и арбитражей.

Перечень этот примерный, в него включены только темы, знание которых потребуется практически всем. Вы сами должны будете определить, насколько глубоко изучать каждую из представленных тем, и нужно ли вам что-либо еще.

Используйте аутентичные тексты. Второй совет для тех, кто самостоятельно принялся за нелегкое дело по освоению юридического английского языка – пользуйтесь аутентичными, т.е. неадаптированными, документами, составленными юристами Великобритании или США. Интернет предоставляет большие возможности для поиска таких документов, причем практически на любую тему.

Поначалу чтение неадаптированных английских юридических текстов может представляться очень сложным. Обычно они имеют большой объем (по сравнению с аналогичными документами, созданными в странах континентальной системы права, в том числе в России) и сложную структуру, и используют не менее сложную лексику. Тем не менее, есть смысл уделять много времени доскональному разбору и изучению аутентичных источников. Это даст Вам реальные знания, применимые на практике, в первую очередь, способность быстро понимать содержание документа и выделять ключевые положения. Кроме того, вы получите представление о том, как составляется тот или иной документ, чего будут ожидать от вас иностранные клиенты или работодатель-иностранец.

Благодаря Интернету, получить доступ к английским юридическим текстам стало намного проще. Например, очень большая и удобная в использовании библиотека договоров есть в Интернете по адресу www.onecle.com. В Сети есть и библиотеки судебных решений, например www.internetlibrary.com и webapp.usm.maine.edu/SuperiorCourt.

Очень много юридических документов на английском языке содержится на сайтах различных международных организаций (ООН, ЮНСИТРАЛ, Всемирный банк и др). Работа с такими документами полезна и, зачастую, необходима. Например, практически любому юристу желательно ознакомиться с английским текстом Инкотермс 2000 и параллельно изучить официальный русский текст. Однако, надо помнить, что лексика и внутренняя структура документов международных организаций существенно упрощены по сравнению с лексикой и структурой документов, создаваемых юристами США, Великобритании и других стран общего права. Изучение только «международной» лексики и публично-правовых международных документов будет недостаточным для Вашей практической деятельности, тем более, что такие документы практически не затрагивают многие важнейшие темы, например, корпоративное право.

Полезно работать не только с юридическими документами, но также читать статьи и учебники по праву на английском языке. Если таких статей или книг нет в библиотеке Вашего ВУЗа и нет желания заказывать их из-за рубежа (это дорого), жители Москвы могут воспользоваться очень хорошим юридическим отделом Государственной библиотеки иностранной литературы.

На мой взгляд, при изучении юридического английского не следует использовать переводы на английский юридических текстов, составленных первоначально на русском языке русскими юристами. Это не даст вам никакого представления о структуре и принципах составления соответствующих документов. Кроме того, может получиться так, что в результате вы начнете использовать «руссицизмы» в лексике и серьезно путаться в терминологии.

Двуязычные тексты, безусловно, очень полезны, но при условии, что первоначальный документ был составлен на английском англоязычными юристами, а затем переведен на русский хорошим переводчиком и вычитан опытным юристом.

Пополняйте словарный запас. При работе с аутентичным источником есть одно важное правило: следует выписывать и заучивать все без исключения незнакомые слова. При этом не надо пытаться «догадаться по смыслу», какое значение имеет тот или иной английский юридический термин (скорее всего, вы при этом просто запутаетесь). Следует найти слово в хорошем словаре (хороший онлайн-словарь, например, www.multitran.ru) и, во-первых, постараться запомнить разные значения слова, а во-вторых, понять в каком значении слово употребляется в данном контексте. Лучше всего завести специальную тетрадку, куда вы будете записывать каждый незнакомый термин, его перевод, транскрипцию и контекст, в котором он употребляется.

Если даже после перевода на русский вы не до конца понимаете значение конкретного термина, или он вам не знаком, обязательно следует понять его смысл. «Подстрочного» перевода не достаточно. Скорее всего, вам встретится много непонятных терминов и даже документов, назначения которых вы не знаете. Будьте готовы к этому.

В понимании терминологии вам поможет Интернет, например, такие ресурсы, как www.investopedia.com (сетевая энциклопедия инвестиционных, финансовых и корпоративных терминов); www.duhaime.org/dictionary/diction.aspx (толковый словарь английских юридических терминов, причем определения даны простым и понятным языком, что немаловажно); dictionary.law.com (весьма объемный толковый словарь юридических терминов). Wikipedia – еще один хороший источник информации. Хотя иногда в ней и встречаются ошибки, но на самом деле достаточно редко.

Систематизируйте процесс изучения. Знания усваиваются гораздо лучше тогда, когда они усваиваются системно, а не вразнобой. Поэтому не перескакивайте на другую тему, пока не почувствуете, что в достаточной мере овладели материалом по какой-либо одной тематике. Если вы студент, можно посоветовать изучать юридический английский параллельно изучению соответствующих предметов и тем в ВУЗе.

Например, вы изучаете курс гражданского права, тема – договор купли-продажи. Параллельно можно читать англоязычный учебник гражданского права, договоры купли-продажи на английском (а также двуязычные договоры), решения английских и американских судов. Такой подход поможет вам сконцентрироваться на конкретной теме, а заодно позволит получить некоторое представление о правовых системах Великобритании и США.

Активно ищите информацию. Интернет предоставляет для этого почти безграничные возможности. В этой статье вы можете найти ссылки на ресурсы, которые показались мне наиболее удобными и практичными. Кроме приведенных выше ссылок, обратите внимание на сайты американских и английских университетов и соответствующих университетских школ права (law schools). Там нередко имеются неплохие онлайн-библиотеки официальных документов и даже научных статей.

В Интернете есть не только библиотеки и словари. Существуют также и очень полезные ресурсы, посвященные навыкам составления юридических документов (legal writing), например, www.utexas.edu/law/faculty/wschiess/legalwriting и другие. Не стесняйтесь спрашивать у Яндекса или у Гугла, и вы получите немало ценной информации.

Надеюсь, советы, данные в этой статье, помогут вам в нелегком, но интересном труде по овладению юридическим английским.

Источники: http://corp.lingualeo.com/ru/2017/03/15/yuridicheskiy-angliyskiy/, http://pravo.ru/story/view/129924/, http://www.liveinternet.ru/users/strelnikovmihail/post144026945/

224 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector