Как после немецкого учить английский язык

СОДЕРЖАНИЕ
130 просмотров
29 января 2019

Как учить английский язык, если в школе учил немецкий

Игорь Топорков – о том, что делать, если английский в юности прошел мимо вас.

«Я в школе немецкий учил». Именно так многие объясняют то, что ни слова не могут сказать по-английски. Если вам больше сорока, то отмазка может прокатить. В советских школах часто именно немецкий как язык идеологически правильной ГДР был единственным. А резона учить другие не было – на границе страны висел замок.

Но на дворе 2018 год, так что хватит нести чушь. Если вы и правда хорошо ознакомились в школе с немецким языком, он только поможет вам в постижении английского. Просто соблюдайте шесть несложных законов.

Приготовитесь к фонетическому аду

С точки зрения профессионального филолога немецкий язык довольно сложный в плане произношения: множество чуждых для русского человека звуков и звукосочетаний. Но с позиции простого обывателя все легко. Слова читаются примерно так, как они и написаны, запомнить надо несколько сочетаний: ei (читается как «ай»), ie (и), умлауты (ä,ü,ӧ, читается как е,ю и ё соответственно). Ну и тот факт, что звук «с» иногда выглядит на письме так – β.

В английском все гораздо хардкорнее. Написание слов сохранилось со времен Робина Гуда, а произношение очень сильно поменялось. Баянистая шутка «пишем Манчестер – читаем Ливерпуль» возникла не просто так. С первого раза такие зубодробительные слова, как though или peace вы не прочтете. Так что придется налегать на фонетику.

Приготовитесь к грамматическому раю

Пусть это вас смотивирует и взбодрит: в плане грамматики вы реально будете отдыхать. Никаких склонений и спряжений. Только два артикля – определенный the и неопределенный a. Формы неправильных глаголов запоминаются легко. Есть, конечно, свои сложности вроде типов прошедших времен, но после Plusquamperfekt и Konjunktiv в немецком они покажутся вам детским садом.

Отдельный кайф – почти полное отсутствие категории рода. С немецкими лексемами часто приходится мучиться, особенно если не знать истории языка. Какого черта девочка (Mädchen) среднего рода?! В английском he и she – это мужчина и женщина, все остальное – it. Класс!

Воспользуйтесь немецкой лексикой

И немецкий, и английский языки относятся к германской группе, а значит, в них есть множество схожих лексических единиц. Из самых простых примеров: приходить по-немецки kommen, по-английски – come. Идти – gehen/go, видеть – sehen/see. Так что, изучая английский, вы заодно прокачаете и немецкий. Тотальный вин!

Но надо включать мозг. Есть такое понятие – ложный друг переводчика. Это слова, схоже звучащие в разных языках, но имеющие разное значение. Например, bekommen по-немецки значит «получать», а become по-английски «становиться». Это бесит, но развивает языковое мышление.

Вбейте в гугле deenglisch

Немцы не живут в вакууме. Почти все жители Германии знают английский, и этот язык проник в их родной очень глубоко. Термин deenglisch как раз обозначает то наречие, которое сложилось из смешения немецкого и английского.

Например, в дойче возникли такие чудные глаголы, как googeln и updaten. Значения, думаю, объяснять не надо. В интернете много смешных видео на этот счет. И эстетическое удовольствие получите, и в изучении сильно продвинетесь.

Говорите с немцами по-английски

Еще раз: немецкий – инструмент для изучения английского, а никак не препятствие. Ищите немцев в интернете, разговаривайте с ними по-английски, если что-то непонятно, то просите уточнить на их родном. Если с их языком у вас проблем нет, то и английский со знакомым акцентом будет восприниматься легче.

Прекратите использовать эту тупую отмазку

То, какой вы язык изучали в школе, не имеет никакого значения. У меня с шестого по одиннадцатый класс не было уроков английского, но я ходил на курсы, читал статьи в интернете и смотрел фильмы. Если в школе вам было не до того (это нормально), наверстывайте сейчас. Помните: человек, который оправдывает незнание английского идиотским штампом про немецкий в школе, выглядит как постоянный посетитель «Одноклассников».

Немецкий после английского?

Жизнь слишком коротка, чтобы изучать немецкий язык.

Ричард Порсон, английский филолог-антиковед

В ХХ веке английский язык завоевал статус интернационального, став языковым посредником между людьми, проживающими на шести континентах. Этому в свое время поспособствовал не только небывалый экономический прогресс, но и стремительное развитие международной коммуникации, а также СМИ. Несмотря на то, что в настоящее время английский язык является неотъемлемой частью жизни любого современного человека, знание «международного языка общения» часто становится недостаточно.

Как показывает опыт, сегодня наиболее успешное общество – это такое общество, которое смогло развить идею мультикультурализма. Именно поэтому способность общаться на нескольких иностранных языках является главным ключом к успеху.

В большинстве школ Европы ученики изучают, как минимум, два иностранных языка, что вполне объяснимо. Языковая пара, как правило, зависит от популярности и степени востребованности языка в том или ином регионе. Так почему же наибольшей популярностью в странах СНГ пользуется немецкий язык?

Актуальность изучения немецкого языка как второго иностранного:

  • Немецкий язык является одним из самых распространенных языков в Европе.
  • Германия является крупнейшим мировым экспортером товаров, что делает ее язык востребованным в мировом сообществе.
  • Знание немецкого языка увеличивает шансы успешного ведения бизнеса, поскольку именно Германия обладает одним из наибольших ВВП в мире и занимает первое место по уровню развития в Европейском Союзе.
  • Каждая десятое издание в мире печатается в Германии. Не говоря уже о внушительном количестве книг и сайтов на немецком языке.
  • Германия спонсирует академические обмены не только для студентов и научных работников, но и для школьников.

Английский + немецкий. Преимущества изучения языковой пары

1. Фонетическое подобие

Вопреки стереотипам, английский и немецкий языки обладают явным фонетическим сходством. Опираясь на знание первого иностранного языка, учащимся будет гораздо легче усвоить схожие фонетические особенности, такие как произношение, ударение и интонация.

С другой стороны, нельзя исключать возможности возникновения ошибочных аналогий. Иными словами, неверного переноса какого-то явления из другого языка, например, некорректного ударения или чтения некоторых букв и словосочетаний.

Например, в английском слове “technology” ударение падает на первый звук “о”, в то время как в немецком “Technologie“ ударным становится последний слог. Более того, в этих словах одна и та же графема «ch» читается и произносится по-разному. В немецком варианте это звук [х], в английском – [k].

Из всего этого следует, что знания и навыки, полученные в ходе изучения первого иностранного языка, являются дополнительным опорным материалом, с помощью которого очень удобно не только проводить аналогии, но и акцентировать внимание на различиях между языками.

2. Лексическая близость

Достаточно большое количество слов в немецком и английском очень похожи между собой. Для того чтобы в этом убедиться, достаточно сопоставить два простых предложения. Например, “I am eating an apple, you are drinking milk“ и “Ich esse einen Apfel, du trinkst Milch“ («Я ем яблоко, ты пьешь молоко»). Даже не зная точного перевода слов, об их значении можно легко догадаться.

Также не стоит забывать о таком явлении, как американизмы (Party, Hip-Hop) и германизмы (Kindergarten / kindergarten). Все эти заимствования делают язык более доступным для понимания и помогают освоиться в новой среде. Кроме того, нельзя не упомянуть еще об одном пласте лексики – интернационализмах. Словах, которые из одного языка были переняты в несколько других и укрепились там, например, слово «такси» (Taxì / taxi).

На самом деле, даже «ложные друзья переводчика» (межъязыковые омонимы) могут сослужить хорошую службу юным полиглотам и облегчить процесс запоминания некоторых слов в изучаемом языке. Главное – не бояться экспериментировать.

3. Схожесть грамматических конструкций

После того, как учащиеся уже освоили грамматику английского языка и открыли для себя особенности строения конструкций, на уроках немецкого языка уже никого не удивят такие грамматические особенности, как:

  • наличие артиклей; их классификация на определенный/неопределенный артикли (an egg / ein Ei; the Sun / die Sonne)
  • необходимость наличия глагола-связки (She is ill / Sie ist krank)
  • наличие у некоторых глаголов приставок; приставкам немецких глаголов соответствуют частицы английских фразовых глаголов (сравните: take off, sit down; einladen, abholen)
  • понятие модальности и специфика употребления модальных глаголов
  • разделение глаголов на правильные / неправильные = сильные / слабые
  • грамматические особенности выражения степеней сравнения прилагательных (big – bigger – the biggest / viel – mehr – am meisten) и другие явления, которые встречаются в этих и некоторых других языках.

Из всего вышеперечисленного вырисовывается вполне логичный вывод: изучение немецкого после английского – это не только легко, но и очень выгодно. Благодаря фоновым знаниям и отработанным навыкам, овладеть одним из самых популярных и востребованных языков более чем реально.

Что касается процесса изучения английского после немецкого, то эти же критерии вполне могут работать в «обратную сторону». Тем не менее, после немецкого языка освоение английского может показаться более сложным, хотя бы потому, что правила чтения и произношения английских слов содержат гораздо больше нюансов.

Как сойти за своего в компании немцев

Итак, вместе с 55 миллионами европейцев вы учите третий самый изучаемый язык в мире и первый по численности в Евросоюзе. Множество трудностей осталось позади – вас перестали смущать буквы «с глазами» ä, ü и ö, к тому же вы узнали, что они называются «умляут». Вдохнув поглубже, вы читаете слова вроде Rechtsschutzversicherungsgesellschaften в один присест. И наконец, вы терпеливо ждете конца предложения, чтобы найти смысловой глагол. Но нет предела совершенству – и кто, как не немцы, согласятся с этим утверждением. В этой статье мы расскажем, как сойти за местного в компании немецкоговорящих.

Работаем над произношением

Пока иностранцы считают русский акцент безумно сексуальным, изучающие немецкий язык упорно стремятся от него избавиться. И не зря – к примеру, исследовательница германистики из института Гёте замечает, что сильный акцент снижает шансы говорящего найти работу и ограничивает его социальную жизнь. Трудности овладения немецким произношением она связывает с отсутствием фонетических феноменов немецкого языка в родном языке изучающего.

Lidia Pape, преподаватель скайп-школы GLASHA (Технический университет Дортмунда)

Еще одно своеобразное явление немецкого языка – гортанная смычка, или твердый приступ. Именно энергичное произношение гласных – причина того, что многие считают немецкий язык грубоватым. Умение воспроизводить твердый приступ очень важно – он присутствует во многих часто употребляемых словах и выражениях: ich (я), ist (является), aber (но), das ist (это).

Попробуйте произнести русское «Так!» очень резко и быстро. При этом вы должны ощутить смыкание голосовых связок и напряжение диафрагмы. С твердым приступом произносятся все слова, начинающиеся с гласных (offen), а также корень слова, если он начинающийся с гласного, но находится после приставки или другого корня (einatmen). Твердый приступ отделяет слово, начинающееся с гласного звука, от предыдущего: в словосочетании zum Unterschied звуки m и u не образуют слога, напротив, благодаря гортанной смычке второе слово читается отдельно.

Раскатистое «р» – еще одна особенность, которая если не выдаст в вас россиянина, то заставит собеседника гадать, из какой страны вы родом. И хотя «русский» звук «р» распространен в отдельных областях Германии и Австрии, стандартным вариантом является «картавый» «р».

Валерио Мантанари, преподаватель скайп-школы GLASHA (Гейдельбергский университет)

Устраняем типичные ошибки

К счастью, носители русского языка хорошо знакомы с понятием рода существительного, пока какие-нибудь англичане ломают голову над тем, почему кто-то решил, что стол – мужского рода (der Tisch). Правда, род существительных в немецком языке логичностью не отличается. Конечно, есть определенные правила. К примеру, существительные с суффиксом -heit – женского рода, с -ismus – мужского. Но есть и исключения: так, пока подавляющее большинство существительных на -e (die Lampe, die Kirche) – женского рода, der Name – мужского. Есть смысл учить существительные сразу с артиклями. Облегчить процесс может ассоциативный метод: например, die Stadt (город) – женского рода, как и Москва, ваш любимый город.

При этом игнорировать артикли не выйдет. Даже если говорить очень быстро и глотать слова. Если не начать учить род существительных, соответствующие артикли и их склонения на первых порах, потом будет сложно освоить склонения прилагательных и управление глаголов. Иногда употребление неверного артикля влияет на смысл предложения. Сравните:

Ich laufe zwischen den Bäumen. – Я бегаю между деревьями.

Ирина Геманова, преподаватель скайп-школы GLASHA

Порядок слов – еще одна сложность в изучении немецкого языка. Освоить его помогает «рамочный» способ. Представим, что глагольная конструкция «обрамляет предложение»: Ich | habe am Montag in einem neuen Restaurant gegessen |; | Hast du diese Aufgabe schon gemacht |? При говорении эти «рамки» можно визуализировать. Потенциально этот метод поможет и не «потерять» отделяемую приставку. Правда, сами немцы иногда тоже нарушают порядок слов, например если после смыслового глагола потребовалось еще что-то добавить: Zum letzten Mal habe ich sie neben dem Bahnhof gesehen mit einem neuen Freund. В конце концов, все мы люди, и сначала говорить, а потом думать нам не чуждо.

Делаем речь более живой

Разговорная речь пестрит междометиями, словами-филлерами и частицами для усиления эмоциональной экспрессивности. Посмотрим, какими словами можно оживить свой немецкий. Педагог Angelique Schulberger (преподаватель European school Karlsruhe, Deutschland, Waldstadt) предлагает следующие приемы:

  • Mal. Просьба с этим словом будет выглядеть вежливей и дружелюбней: GibmirmaldenStift. – Дай-ка мне ручку. Stehmalauf. – Встань-ка. Использовать это слово можно и в значении “einmal”: WarstduschonmalinBerlin? – Ты когда-нибудь был в Берлине?
  • «Ja» добавляет утвердительности вашему высказыванию. Das ist ja klar. – Ну это ясно.
  • «Doch» имеет значение «но, однако». Das ist doch mein Buch! – Но это же моя книга! То есть не чья-либо еще.
  • «Na» означает как «ну» (Naklar. – Ну. ясно. Nagut. – Ну, хорошо), так и «привет», «ну как?», «что делаешь?» – Na?

Немецкий после английского: обратите внимание

Немецкий и английский включают в себя немалое количество слов с одинаковыми корнями и схожим значением. Есть и много заимствований. Хотя какое-то время назад движение за чистоту немецкого языка привело к тому, что у иностранных слов появились немецкие аналоги (das Ticketdie Fahrkarte, der Passagierder Fahrgeist), сегодня состав немецкого все больше пополняется англицизмами.

С одной стороны, изучающим немецкий после английского это на руку. Party, Selfie, cool – и вы уже чувствуете себя уверенней в кругу немецкой молодежи. Не забывайте и о чудесных возможностях «онемечивания» английских слов: chill gechillt, to google googeln.

Однако есть и те элементы лексики и грамматики английского языка, которыми не нужно руководствоваться при изучении немецкого. Так, с толку может сбить похожесть слов. К примеру, bekommen означает получать, тогда как to become – становиться; ich will – я хочу, а не «я буду». Не стоит всегда полагаться и на схожесть предлогов: если in, bei и vor соответствуют английским in, by и before, то, к примеру, after на немецком –ничто иное, как задний проход.

Дарья Федоровская, преподаватель скайп-школы GLASHA

И конечно, стоит дважды подумать прежде, чем «тащить» в немецкий английское управление глаголов. Сравните: auf j-n/etwas warten – to wait for smb/smth; ich bin an… interessiert – I’m interested in.

Стоит ли изучать диалекты?

В совокупности в Германии, Австрии и Швейцарии существуют 250 диалектов. Их носители, живущие по соседству, друг друга понимают; людям же из разных частей страны – например, с севера и юга Германии – понять друг друга удается не всегда. Исторически Германия была постоянно раздроблена на множество княжеств, в каждом из которых формировался свой вариант немецкого. Разнообразием диалектов отличается и гористая местность стран – поселения, отрезанные друг от друга, не обменивались словарным запасом своих говоров.

Стоит ли учить диалект немецкого языка? Во-первых, подавляющее большинство жителей трех стран с легкостью могут переключиться на стандартный немецкий – Hochdeutsch, даже если в обычной жизни говорят на диалекте. Во-вторых, обучение ведется на стандартном немецком. Хотя, к примеру, существует официальный экзамен на знание австрийского варианта немецкого – OSD, вузы Австрии принимают и «обычные» сертификаты DaF. В-третьих, использование диалектизмов – ограничено. Стоит вам заехать в соседнюю деревню за 30 км, как сразу узнаете десяток слов, о существовании которых не догадывались. При этом зафиксировано в письменных источниках относительно небольшое количество диалектов. Учебников, по которым можно их выучить, еще меньше.

Лилия Шакирова, преподаватель скайп-школы GLASHA

Использование диалектизмов должно быть уместно. Если одного человека случайный диалектизм в вашей речи смутит или вовсе будет ему непонятен, то второму может быть более чем приятно, что вы интересуетесь культурой той местности, откуда он родом.

Преподаватели немецкого в скайп-школе GLASHA проходят стажировки у известного методиста и организатора сетевого сообщества учителей немецкого языка из Германии «DaF Lehrer Online» Надежды Блуст.

Источники: http://click-or-die.ru/2018/10/kak-uchit-anglijskij-yazyk-esli-v-shkole-uchil-nemetskij/, http://bookbridge.spb.ru/izuchayushhim-yazyki/english-german/, http://selfmadetrip.com/kak-soyti-za-svoego-v-kompanii-nemtsev/

130 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector