Как выучить английский с помощью чтения книг

СОДЕРЖАНИЕ
135 просмотров
29 января 2019

Менее 30 дней

осталось до конца вашей подписки

Продлите подписку сейчас и не пропустите ни одной самой важной книги, способной изменить вас и ваш бизнес!

Получить в подарок обзор книги «Законы влияния» Сьюзан Вайншенк.

Получите бесплатно обзор этой книги на свой email прямо сейчас.

Оставьте свой email и вы сможете скачать «Алгоритм написания текстов»

Спасибо за ваше мнение!

Комментарий появится на сайте через минуту.

Мы будем отправлять вам только интересные и полезные новости!

Обновите страницу, чтобы статья открылась для чтения.

Файл доступен вам по ссылке.

для вас идеален формат epub. Абсолютно все устройства Apple автоматически его распознают и открывают через стандартное приложение iBooks.

для вас подойдут и формат epub и формат fb2. Мы советуем использовать приложения MoonReader , FbReader , EbookReader.

Файлы откроются в этих приложениях, они всегда будут в вашем доступе. Вы сможете настроить визуально текст для своего комфорта.

Если вам привычно читать формат pdf и возникают проблемы, то мы подскажем, как их решить.

мы советуем формат epub и приложение EbookReader .

Файлы откроются в приложении, будут всегда у вас под рукой, вы также сможете настроить шрифт и яркость.

Если вы предпочитаете читать с экрана компьютера или в распечатанном виде, то рекомендуем скачивать формат pdf.

Для электронных книг мы советуем формат epub или pdf. Вам необходимо будет скачать файлы сначала на Пк, а затем перенести их в память электронной книги через карту памяти или шнур USB.

На ваш e-mail отправлен PDF-файл с образцом обзора книги.

Если вы не получили письмо, проверьте папку «Спам» или «Нежелательные». Проверьте адрес, который указали в форме. Если вы уверены, что e-mail был введен правильно, отправьте письмо с жалобой на kratko@knigikratko.ru, и мы пришлем вам книгу. В теме письма укажите «Не получил книгу».

Вы скачали уже три обзора книг. Для вас доступ к дальнейшему скачиванию закрыт. Вы сможете читать обзоры, только оформив подписку.

В течение пары минут вы получите на свой e-mail письмо с мини-книгами.

С Праздником вас!

Мы отправили вам 3 мини-книги на указанный e-mail. Внимательно проверьте папку «Спам» или «Нежелательные» вашего почтового ящика. Если там все же нет письма с книгами – то пишите нам на kratko@knigikratko.ru – мы оперативно вам их пришлем!

Заказ подписки

Оставьте ваши данные для оформления подписки.

Заказ подписки

Можно ли выучить новый язык с помощью всего одной книги

16.02.2018 • 11 213 просмотров

Читать рекомендуют всем, кто взялся осваивать иностранный язык, однако этот метод всегда играет лишь вспомогательную роль, дополняя уроки грамматики и живое общение. Но что вы скажете на то, что некоторые полиглоты используют чтение как основной метод знакомства с новым языком? Другими словами, они не берут уроки, не учат грамматические правила, не заучивают списки слов и не слушают CD с примитивные диалогами вроде такого: «привет, как дела?» — «хорошо, спасибо» — «пока!». Вместо этих привычных для базового курса упражнений, они просто открывают книжку на языке и начинают читать. Предвижу ваше недоумение (как же они читают, не зная языка?), поэтому спешу открыть тайну и подтвердить ее конкретными примерами.

Венгерский революционер Лайош Кошут изучал английский язык в тюрьме. В его распоряжении были лишь 16 строк из драмы Шекспира, и этого оказалось достаточно, чтобы освоить первые азы английского языка. Его соотечественница — первый в истории переводчик-синхронист Като Ломб — убеждённый сторонник метода чтения. Она была знакома с 28 языками, а на 15-ти из них работала как переводчик. Первые иностранные языки — английский, а затем русский — они изучала полуподпольно, чтобы её не заподозрили в шпионаже (дело было во время Второй мировой, а затем холодной войн). Об уроках речи не шло, учителей и учебников тоже не было. Поэтому Като взяла в публичной библиотеке роман Голсуорси на английском и просто начала его читать. Вот как она описывала тот опыт: «Через неделю я стала догадываться, о чём там речь, через месяц я понимала, а через два месяца уже наслаждалась текстом».

А у вас хватило бы терпения целую неделю читать текст, не понимая ни слова? Наверное, не у всех. Но к терпению мы ещё вернёмся, а пока скажу, что русский язык Като осваивала по «Мертвым душам» Николая Гоголя.

А вот ещё один пример полиглота — наш современник итальянец Лука Лампарьелло, который знает плюс-минус одиннадцать языков, в том числе русский. Он охотно делится своими секретами освоения иностранной речи и даже зарабатывает на этом. В одном из интервью (если не ошибаюсь, он давал его как раз на русском) на вопрос, как он учит языки, он рассказал, что просто берёт настоящий неучебный текст и начитает его читать. Конечно, уровень понимания прочитанного на первых порах близок к нулю. Однако результат на лицо — читая, полиглоты умудряются освоить новый язык.

В какой же момент совершается волшебство? Чтобы понять, как работает метод чтения, нам предстоит ответить на ключевой вопрос — как надо читать.

Поскольку большинство из нас всё же не полиглоты, нам потребуется некоторая подготовка перед погружением в аутентичное чтение. У полиглотов, как известно, со временем вырабатывает определённый навык, и каждый последующий язык даётся им проще и быстрее. А вот первый иностранный язык — самый сложный для изучения (привет тебе, мой английский). Итак, советы тем, кто решит замахнуться на новый язык с помощью метода аутентичного чтения.

Первая неделя: погружение в неизвестное

Прежде чем открыть книгу, выпишите на листке бумаги формы глагола «быть» (I am, you are и т.д.): они часто встречаются и послужат вам какой-никакой опорой. Кроме этого, изучите, как произносятся все буквы алфавита и их сочетания (конечно, алгоритм действий в случае с алфавитами, отличными от латинского, будет иным, но для простоты мы будем иметь в виду только европейские языки). Итак, мы должны, например, знать, что в немецком «sch» произносится как «ш», а если в слове попадётся сочетание «sh», то его следует произносить как «с-х» (а не «ш», как в английском). Это важно! Например, я долго читала немецкое слово «bisher» как «бишер» и никак не могла запомнить его значение. И только когда я услышала его правильное произношение («бис-хер»), меня осенило, что оно состоит из двух слов (bis-her), значения которых мне отлично известны («до» — «сейчас»). Всё встало на свои места: bisher означает «до сих пор»; теперь я это слово вряд ли забуду. Чем правильнее вы можете произнести слово, тем выше вероятность, что вы его узнаете/запомните. И здесь мы переходим к следующему важному пункту.

Основная задача на первых порах — искать в тексте только знакомое и ничего больше. Новички обычно делают наоборот — спотыкаются обо всё, что им неизвестно. В новом языке с такой стратегией далеко не продвинешься, поэтому дайте себе установку — обращать внимание и тормозить только на тех словах, которые вам о чём-то говорят.

Что может быть знакомого в иностранном тексте? Очень многое! Например, географические названия (Moscow/ Moscau/ Mosca), а также названия еды (Pizza, Limone/ lemon), слова латинского или греческого происхождения (Literatur/ letteratura/ literatura/ литература, Aventeuer/ avventura/ adventure/ авантюра), а также все слова, ставшие интернациональными (sauna, Boutique, vis-a-vis, ciao, Hitparade, vodka). Вы удивитесь, как много слов на любом языке вы уже знаете: Kultur, privat, negativ, Horizont, сhaos, risultato, Ketchup, Jogurt, Banana, Büro, schik, Pyjama, Spezifika, Schal, aeroporto. Только что вы прочитали целую строчку как минимум на трёх разных языках. Знакомыми могут оказаться также имена известных людей. Все узнанные или почти узнанные слова немедленно выписывайте на листок бумаги.

Разглядывайте слова. Если внимательно всмотреться в длинное немецкое слово «kontrolieren», то вы непременно вычлените в нём основу — «kontrol», а в слове «probieren» заметите корень «prob». Возможно, в голове возникнет гипотеза о том, что если к основе прибавлять окончание «-ieren», то будет получаться какая-то определённая часть речи. И это очень близко к истине: приведённые примеры — это немецкие глаголы «контролировать» и «пробовать».

Выписывая слова, сразу группируйте их — так будет проще строить догадки. Например, в одной группе у вас будут слова с окончанием «-ieren», а в другую попадут слова «literar-isch», «metod-isch», «log-isch» (всё это — немецкие прилагательные с типичным окончанием «-isch»). Безусловно, вы заметите, что все эти слова написаны с маленькой буквы, тогда как похожие на них в основе слова «Kontrolle», «Probe», «Literatur», «Methode», «Logik» — с заглавной, что выдаёт их принадлежность к другой части речи (все они — немецкие существительные; все существительные в немецком пишутся с заглавной буквы). Вот так, шаг за шагом, вооружившись карандашом и терпением, настоящие полиглоты копаются в тексте на незнакомом языке, разбирая его по кусочкам.

Первый месяц: первые догадки, о чём идёт речь в книге

Как вы уже, наверное, поняли, эффективное чтение всегда основано на догадке, потому что лишь пытливое восприятие текста оставляет в памяти глубокий след. Всё, что вы открыли самостоятельно, а не получили в готовом виде (от преподавателя, из учебника) — это самые ценные и самые полезные знания, потому что они на сто процентов ваши.

По мере того как словарный запас будет расти, старайтесь догадываться также о значении совсем незнакомых слов — по контексту. Внимательно смотрите, что окружает незнакомое слово, выписывайте целые фразы, в которых оно попадается, и не спешите смотреть в словарь. Для начала будет достаточно понять, что какое-то слово — это «глагол, означающий что-то нехорошее» или «это какой-то предмет одежды». Догадки могут оказаться ложными, но в этом нет ничего страшного.

Если уж вы заглядываете в словарь, то никогда не выписывайте слова по одному: старайтесь запоминать словосочетания или целые фразы. Полезно также выписывать несколько однокоренных слов, относящихся к разным частям речи. Пример из немецкого: Vari-ant (вариант, сущ.), vari-ieren (варьировать, изменять, гл.), vari-able (изменчивый, непостоянный, прил.), Vari-ation (вариация, сущ.).

Научившись различать части речи, узнавать артикли и предлоги, вы сможете обращать больше внимания на связи между словами. Например, стоит ли прилагательное до существительного (как в русском и немецком: «банальный текст», «der banale Text») или после него (как в итальянском: «il testo banale»); где стоит глагол, какие частички часто сопровождают глагол (например, zu, nicht в немецком) и пр. Это занятие — не что иное, как самостоятельное изобретение грамматики языка.

Только когда в голове созрела собственная догадка, можно заглянуть в учебник, чтобы её проверить. Например, вы заметили, что перед немецкими словами с окончанием «-tion» (die Sank-tion, die Akt-ion, die Präsenta-tion) часто стоит «die». Часто, но не всегда. Вы можете предположить, что «die» — это артикль женского рода, который в определённых случаях изменяется: может быть, он указывает на падеж, в котором стоит слово? В учебнике вы без труда найдёте это правило и получите удовлетворение от того, что дошли до него без посторонней помощи.

Когда общая картина текста начнёт проясняться, не поддавайтесь искушению переводить каждое слово, чтобы быстрее понять смысл. Оставайтесь верными главному принципу метода аутентичного чтения — ДОГАДКА. Открывайте словарь как можно реже и только ради ключевых слов, которые часто повторяются и мешают понять целую фразу. С неприятным чувством, возникающим из-за того, что не всё ясно (или почти ничего не ясно) просто смиритесь. Венгерская переводчица Като Ломб, самостоятельно выучившая 28 языков, делала такое образное сравнение: «Кто не испытывал неприятных ощущений в первые минуты купания, заходя в прохладную воду? И кто не радовался, через пару минут, привыкнув к температуре воды, что не поддался первому порыву выйти из «холодного» моря?».

Като Ломб (1909-2003)

Читайте дальше, страницу за страницей, медленно, перечитывая одно и то же по нескольку раз и делая пометки на полях (фиксируйте возникающие догадки). Постепенно вы привыкните к «атмосфере» языка и начнёте в нём ориентироваться. С самых ранних этапов старайтесь пересказывать прочитанное, пусть на самом примитивном уровне, отвечая себе на вопросы: «кто?», «что сделал?», «где это произошло?».

До сих пор (bis-her) я говорила о том, как читать, пришло время сказать пару слов о том, что читать. Ведь правильно выбранный аутентичный текст может значительно облегчить процесс вхождения в новый язык. Итак, несколько советов.

Если вы читаете художественную литературу, выбирайте творения местных авторов, то есть не переведённые, а написанные на языке. Лучше выбирать современную литературу, потому что язык классиков может вызывать затруднения даже у носителей. Хорошо читаются короткие рассказы или пьесы с диалогами (там много разговорной лексики). Я встречала также совет читать на иностранном языке то, что вы уже прочитали на русском. В этом есть смысл: ведь вы уже знакомы с героями и знаете сюжет, поэтому догадываться о значении слов будет легче.

Выбирайте для чтения то, что было бы интересно и на родном языке. Скажем, в вашей FB-ленте мелькнула статья, которая зацепила внимание. «Сколько чашек кофе в день способны убить человека», или «Как полиглоты переключаются с одного языка на другой», или «Десять бесплатных онлайн-курсов от лучших вузов мира» — это темы, которые привлекли бы моё внимание, а у вас, конечно, будут свои. Суть в том, что не надо спешить открывать эти статьи на родном языке. Вместо этого переведите название статьи (или ключевые слова) и погуглите их — возможно, найдётся похожая статья на иностранном языке. Прочитайте лучше её, чтобы убить двух зайцев — удовлетворить свой естественный интерес к теме и потренировать язык.

Словом, читайте на иностранном языке всё то, что вы прочитали бы на русском — будь то профессиональная литература, новости о референдуме в Каталонии, рецепт телятины в гранатовом соусе для воскресного обеда или путеводитель по стране, где вы планируете провести следующий отпуск. Если не всё понятно — не беда. Потом вы сможете прочитать то же самое по-русски.

Напоследок ещё раз отмечу, чем хорош метод аутентичного чтения.

— Вы сразу погружаетесь в живой, натуральный язык. Все слова встречаются в контексте, в обычных для конкретного языка сочетаниях.

— Слова и фразы в тексте повторяются — и это лучший из известных способов освоить лексику. Причём так называемую частотную лексику (самые употребляемые слова) вы естественным образом запомните быстрее остальных, потому что они будут встречаться почти на каждой странице.

— Книга помогает изобрести грамматику самому, то есть не заучивать правила, а догадываться о них.

— Книги помогают не только выучить язык, но и увидеть то, что стоит за каждым языком: менталитет, определённый способ думать, типичные темы или комплексы народа (например, тема «маленького человека» в русской литературе). Прòпасть между представителями разных стран создаёт вовсе не язык, а культурный «бек-гаунд». Сравните немецкое выражение «Schwein haben», что дословно переводится как «иметь свинью» и означает «быть удачливым», и русское выражение «подложить свинью», означающее «подвести». Казалось бы, обычное домашнее животное свинья, а какие разные ассоциации она вызывает у немцев и русских. Или возьмём слово «буратино», которое понимают и русские, и итальянцы. Но если в нашей голове оно рождает образ трогательного озорного мальчугана, то для итальянцев burattino — просто общее название для любой деревянной куклы на верёвочках (трогательного итальянского мальчика звали иначе — Пиноккио).

В каждой культуре свои образные выражения, свои метафоры, свои известные характеры. Чтобы понять иностранцев, мало выучить их грамматику, нужно научиться думать, как они, и видеть за словами те же образы, которые они видят. Книги в этом отношении, пожалуй, самый эффективный инструмент.

Закончу словами Като Ломб: «Путь от непонимания через полупонимание к полному пониманию для взрослого человека — волнующий, интересный туристический маршрут». Я думаю, известному полиглоту можно верить, ведь она сама не раз прошла этот путь. В Библиотеке КнигиКратко вы можете прочитать мой обзор книги Като Ломб «Как я изучаю языки. Заметки полиглота».

Изучение английского языка самостоятельно по книгам и фильмам

Изучаете английский язык самостоятельно? — Изучение английского языка по книгам и фильмам — лучший способ поддержать мотивацию!

На первый взгляд кажется, что выучить самостоятельно какой-либо иностранный язык достаточно трудно. Особенно английский. Ни для кого не секрет, что изучение английского языка – дело, требующее времени. Английский язык принципиально отличается от нашего родного «великого и могучего», в нем каждое слово имеет свое место в предложении. А в русском? Ставьте любое слово на любое место – и все будет понятно.

Зачем учить английский язык?

Английский язык является международным, на нем разговаривает около миллиарда людей по всему миру. Человек, владеющий английским языком, безусловно, является привилегированным. Знающим английский всегда открыты двери в зарубежные компании, они максимально комфортно чувствуют себя заграницей, а так же могут читать оригиналы литературных произведений англоязычных авторов. Многие родители стараются, чтобы их дети начали учить английский язык как можно раньше.

Вступление получилось достаточно большим, однако, понимание того, ЗАЧЕМ вы изучаете тот или иной язык, позволяет существенно ускорить этот процесс.

На сегодняшний день существуют разные Способы и методики изучения английского языка. Но многие из них не дадут необходимого результата, потому что изучение английского языка в них заложено лишь в теории, так как заучивание английских правил или круглосуточные переводы бессмысленных английских текстов – дело очень долгое и мучительное. Как правило, человек забрасывает изучение английского языка спустя несколько недель после его начала.

Как же правильно организовать занятия английским языком, чтобы получить желаемый результат? — Советы с чего начать изучение английского языка

Ну, а мы остановимся поподробнее на методике изучения английского языка по книгам и фильмам, которая на мой взгляд является наиболее эффективной методикой самостоятельного изучения английского языка. Особенно, если вы уже закончили школу, и в данный момент не располагаете достаточно большой суммой денег, чтобы заплатить за курсы английского языка или уроки репетитора.

В качестве примера приведу один анекдот:

Индусы (да простят меня представители этой нации) захотели изучать английский язык. Они в течение 5 лет собирали деньги, и вот, наконец, собрали по 2000 долларов и записались на самые лучшие курсы английского языка. Индусы пришли на первое занятие, сидели и слушали преподавателя, который в конце урока записал на доске домашнее задание. Задание было довольно-таки большим, и преподаватель сказал, что все это надо выучить. Тут индусы возмутились: «Мы же деньги заплатили, а что еще и учить нужно. »

Так что, друзья, учить-то в том или ином объеме все равно придется. Одноко есть некий волшебный способ, который позволит вам при минимальных знаниях просто окунуться в море «английских слов» и плыть по сюжету, обходя рифы английской грамматики и впитывая в себя английскую интонацию и английские выражения, иногда (на плаву, так сказать) подглядывать в английский словарик. Это способ для пассивных, но он работает. При условии, что вы не только читаете, но и слушаете.

И он не ошибся – классическая литература популярна и на сегодняшний день. Прочитать какое-либо произведение английских писателей в оригинале – мечта практически любого человека, который занимается изучением английского языка.

Что не надо делать, если вы изучаете английский язык по книгам самостоятельно?

Читая произведения на английском языке, не старайтесь понять каждое предложение, перевести в нем каждое слово, постоянно бормоча себе под нос перевод частей этого предложения.

Если только вы совсем не поняли смысл того, что прочитали, то посмотрите в словарик, найдите то слово, которое ну никак не запоминается и поклянитесь себе в том, что на этот раз уж точно запомните его значение. Запишите это слово в словарь или на листочек и повесьте его на стену. Да, да, при изучении английского языка нужно немного проявить изобретательность.

Напоследок, представьте себе, как удивятся ваши одноклассники, одногруппники или коллеги, когда вы скажете им, что читаете произведения Агаты Кристи, Оскара Уальда и Чарльза Диккенса на английском языке. Представьте себе их удивление, и это вас подстегнет. В конце концов, Вы этого ХОТИТЕ. ХОТИТЕ. И вот каждый день вечером перед сном вы берете в руки английскую книгу или заходите на сайт, включаете аудиозапись и слушаете. Вы отдыхаете после трудового дня, а ваш мозг работает, учится. Он развивается, он запоминает, он продолжает работать над пониманием одного предложения за другим.

И вот, наконец, в вашей голове целый абзац осмысленного текста! Вам это понравилось, вы в восторге от проделанной работы! Вы гордитесь собой! Но не стоит витать в облаках – впереди еще долгий путь. Главное сформировать привычку и тогда ваше самостоятельное изучение английского языка будет потихоньку продвигаться вперед. Оно просто не может не продвигаться, потому что произведение вас непременно заинтересует, и вы продолжаете читать (или слушать) главу за главой и не замечаете, как оказываетесь на последней странице и вот… перед вами последнее предложение.

Проделав такую работу, вы даже не замечаете, что вопрос «как твои дела?» остался далеко в прошлом. Вы его забыли. А вот «how are you?» теперь постоянно звучит за обеденным столом.

Полезно ли читать адаптированные книги на английском языке?

Опубликовано: 18.10.2014 ⋅ Автор: Инглекс

Стоит ли читать адаптированные книги на английском языке, или начинать сразу с оригинала? В Интернете множество мнений на этот счет, поэтому мы решили дать вам простой и понятный ответ, исходя из опыта наших преподавателей английского языка.

Когда ты открываешь книги, ты открываешь свой разум (новым знаниям). В этой статье мы подробно расскажем о том, стоит ли читать адаптированные книги на английском языке, для какого уровня знаний они подходят и нужно ли пользоваться словарем во время чтения.

Кому стоит читать адаптированные книги на английском языке

Не будем томить вас: всем полезно читать адаптированные тексты соответствующего уровня.

Бытует миф, что адаптированные книги на английском— это «бледный лик», «сухое изложение» оригинального произведения. На самом деле это не так. Действительно, подобные книги содержат меньше идиом, сложных метафор, ярких сравнений и специфических терминов. Однако сюжет остается тем же самым, а польза от чтения не уменьшается!

Некоторые люди считают, что нужно начинать с чтения книг в оригинале, даже если вы только начали учить английский. В большинстве случаев при этом советуют читать сказки, детские рассказы. Однако мы хотим заметить, что литература для детей может содержать довольно большое количество лексики, не самой нужной для повседневного общения (всякие «принцессы», «феи», «волшебные палочки» могут вам никогда не пригодиться).

А если начать с классики? Неадаптированные произведения Уильяма Шекспира непросто бывает понять даже с уровнем Upper-Intermediate. Уж очень много там неиспользуемых в современном английском архаизмов.

I thought I’d begin by reading a poem by Shakespeare, but then I thought, why should I? He never reads any of mine.

Я подумал: «А не почитать ли мне сонеты Шекспира?» А потом задумался: «С чего бы? Он ведь не читает мои стихи».

Читать современников? Хорошо, полезно, интересно, но. Вряд ли Beginner или Pre-Intermediate придет в восторг от перспективы закапываться в словарь в поиске каждого третьего-четвертого слова. Человек может невзлюбить чтение на английском, или того хуже — отказаться от идеи изучения языка в принципе. По мнению наших преподавателей, оптимальное количество незнакомой лексики в тексте — 5-15%. При таком объеме незнакомых слов вы сможете угадать значение большинства из контекста, а это намного полезнее и увлекательнее, чем бесконечные погружения в словарь. К тому же чтение подобного текста не будет трудным, вы поймете, о чем идет речь, и сможете получить настоящее удовольствие от работы с книгой.

Поэтому мы советуем читать адаптированные книги на английском языке. Обратите внимание, обычно на книге указывается, какому уровню знаний она соответствует. Однако рекомендуем просмотреть несколько страниц, чтобы окончательно убедиться, что она вам подходит. Есть небольшой секрет, который знают некоторые любители книг: не просматривайте первые страницы, загляните в середину — именно в середине произведения вы увидите истинный уровень сложности и стиль автора. Как правило, на первых страницах даже в адаптированных книгах текст немного сложнее, чем в середине.

Если у вас есть планшет, электронная книга или смартфон, можно сэкономить на покупке: скачивайте книги бесплатно на сайтах english-easy-ebooks.com или english-e-books.net .

Адаптированные книги на английском языке имеют ряд преимуществ

  1. В адаптированных текстах обычно используются наиболее часто употребляемые слова. В этом в основном и состоит «адаптация»: редко используемая сложная лексика заменяется простой, часто употребляемой носителями языка.
  2. Зачастую в конце книги прилагается словарь. Вам не нужно искать дополнительные справочные пособия.
  3. После прочтения главы предлагается выполнить несколько заданий: вы можете самостоятельно проверить, насколько хорошо понимаете смысл прочитанного. Обычно нужно ответить на вопросы о содержании, проанализировать действия главного героя и т. п. Рекомендуем выполнять такие задания вслух, так вы заодно потренируете навыки устной речи.
  4. Понимание текста отлично мотивирует к дальнейшему изучению английского языка.

Когда можно отказаться от чтения адаптированной литературы?

Если вы достигли уровня Intermediate, можно пробовать читать оригинальные тексты. Однако не спешите радостно хвататься за “To Kill A Mockingbird” Харпер Ли или “Jane Eyre” Шарлотты Бронте. Начните с книг с более простой лексикой, например: романтической саги “Twilight”, ультрамодных “Hunger games” или популярного “Harry Potter”. Любителям литературы посерьезнее можно начать с небольших рассказов Хемингуэя или Моэма, а также попробовать читать Стивена Кинга. Сюжет наверняка вам знаком, фразы не витиеватые, поэтому чтение будет приятным.

Много неадаптированных книг на английском языке можно бесплатно читать и скачивать на сайте e-reading.me .

Но ориентируйтесь на свои ощущения: если чтение аутентичной литературы дается вам тяжело, смело возвращайтесь к адаптированному варианту. Негативные эмоции и головная боль не вдохновят вас на новые подвиги.

A home without books is a body without soul.

Дом без книг — как тело без души.

Марк Туллий Цицерон

Как часто нужно заглядывать в словарь?

Вы наверняка не раз слышали, что при чтении желательно догадываться о значении слова из контекста и поменьше работать со словарем. Однако иногда без справочника не обойтись, например, в таких ситуациях:

  1. Слово играет важную роль в предложении, несет основную смысловую нагрузку, а вы не можете угадать его значение из контекста, у вас несколько разных вариантов. В таком случае, конечно, стоит заглянуть в словарь, чтобы не потерять нить рассуждения автора.
  2. Слово часто встречается в тексте. Из этого можно сделать вывод, что оно может довольно часто использоваться в разговорной речи носителей языка. В таком случае лучше не догадываться, а узнать точное значение слова и обогатить свой лексический запас.

Мы надеемся, что наша статья о том, полезно ли читать адаптированные книги на английском языке, заинтересовала вас, и вы с удовольствием погрузитесь в мир художественной литературы. Приятного чтения!

Источники: http://www.knigikratko.ru/blogs/mozhno-li-vyuchit-novyj-yazyk-s-pomoshhyu-vsego-odnoj-knigi, http://englishstory.ru/izuchenie-angliyskogo-yazyika-samostoyatelno-po-knigam-i-filmam.html, http://englex.ru/is-it-useful-to-read-adapted-books-in-english/

135 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector