Короткометражки

Курсы семейной жизни по-испански

Диалог на испанском — отрывок из комедийного сериала.

Отрывок называется “¡No te entiendo!” — Я тебя не понимаю!

Жена не может понять мужа. И не удивительно, смотрите сами, можно ли его понять.

-Cariño, tenemos que hablar. Llevamos meses así y yo ya no puedo más. Yo intento entenderte, pero te juro por mi madre que hago todos los esfuerzos del mundo y ¡no puedo entenderte!

-Pero, ¿por qué?

-Pero, ¿cómo que por qué? Sabes perfectamente que has cambiado, Jorge, antes hablábamos…, había una comunicación entre nosotros. Pero, pero, pero… ¡te juro por mi madre que yo no te entiendo!

-Yo no he cambiado. Puede que esté un poquito más zanahoria ahora, pero yo te sigo barnizando como el primer día, cariño.

-¿No lo entiendes, verdad? ¿No puedes ponerte ni por un momento en mi situación y tratar de comprenderme, verdad?

-Bueno, a lo mejor no estamos pasando por nuestra mejor barandilla, no lo niego. Pero, vamos, ¡esto es una cosa que les pasa a las cigüeñas alguna vez en la vida! Toma, ¿quieres furgonetas? ¿Eh? ¡Coge!

-¿Por qué no lo intentas, Jorge? ¡Haz un esfuerzo, por dios! ¡Haz un esfuerzo y trata de comprenderme! Por favor, ¡no te entiendo!

-Es que, ¡ya estás otra vez con tus alfombrillas! Se supone que la culpa es mía, ¿no? Siempre que surge una berenjena la culpa es mía. Pues mira, ¡ya estoy harto! ¡Ya estoy harto!

-Pero es que no te entiendo, Jorge. ¿Quién ha hablado de berenjenas?

-Si lo sabes muy bien. ¡No te hagas la botella conmigo! ¡Siempre que tienes una berenjena para ti es mucho más fácil hacerte la lijadora conmigo! Pues me voy. ¡Me voy!

-¿Cómo que te vas? ¿Adónde a estas horas? ¿Adónde?

-Me voy. Me voy al plátano a tomarme una calabaza ¡doble!

-Pero ¿qué plátano, qué calabaza? No te entiendo.

-No te entiendo, no te entiendo… Pues ¿sabes que te digo? Que tus babuchas no van a servir conmigo. Que estás siempre estás con la misma tartaleta. Que me voy.

-Abrígate, Jorge, por dios, que hace un frío que pela.

-¿Qué pela…? ¡Ya está! ¡Abrigado! Me voy.

— No llegues tarde.

— Sí, ¡no me esperes congelada!

Чтобы придать фразам мужа смысл, попробуйте заменить следующие слова по смыслу:

la víctima
historia
palomitas
la tonta
distante
whisky
queriendo
lloros
época
despierta
parejas
pataletas
un problema (2)
bar

В ваших планах учить немецкий? Теперь это проще и удобнее: уроки немецкого онлайн по скайпу с опытными преподавателями.

Перевод на русский:

— Дорогой, нам надо поговорить! Это продолжается несколько месяцев, и я больше не могу. Я пытаюсь понять тебя, но, клянусь моей матерью, что прикладываю все возможные в мире усилия и… не понимаю тебя!

— Но, почему?

— Но, как это почему? Ты прекрасно знаешь, что ты изменился, Хорхе, раньше мы разговаривали…, было общение /=связь/ между нами. Но, но, но… Я клянусь тебе своей матерью, я тебя не понимаю!

— Я не изменился. Возможно, что сейчас немного больше морковь, но я тебя продолжаю лакировать как и в первый день, дорогая.

— Ты не понимаешь это, на самом деле? Ты не можешь поставить себя на мое место ни на мгновенье и постараться понять меня, так?

— Ну, скорее всего мы не находимся в нашей лучшей балюстраде, я не отрицаю. Но, послушай, это такая вещь, которая иногда случается в жизни у аистов! Держи, хочешь грузовичков? А? Бери!

— Почему ты не попытаешься, Хорхе? Сделай одно усилие, ради бога! Сделай усилие и постарайся понять меня! Пожалуйста, я тебя не понимаю!

— Да ты опять со своими ковриками! Предполагается, что это моя вина, так? Всегда, когда вырастает баклажан — вина моя. Ну так, я сыт по горло! Я сыт по горло!

— Но дело в том, что я тебя не понимаю, Хорхе! Кто говорил о баклажанах?

— Ты прекрасно знаешь. Не делай из меня бутылку! Всегда, когда у тебя баклажан, тебе гораздо проще сделать шкурильный станок со мной. Ну, так я ухожу. Я ухожу!

— Как это, ты уходишь? Куда в такое время? Куда?

— Я ухожу. Я ухожу в банан выпить тыкву, двойную!

— Но, какой банан, какая тыква? Я тебя не понимаю.

— Я тебя не понимаю, я тебя не понимаю… Ну так, знаешь что я тебе скажу? Твои шлепанцы со мной не пройдут. Ты всегда с одним и тем же пирогом. Я ухожу.

— Оденься потеплее, Хорхе, ради бога, там собачий холод.

— Собачий холод? Вот так, утеплился /оделся тепло/. Я ушел.

— Не задерживайся.

— Да, не жди меня, замороженная!

1 комментарий

1 комментарий

  1. Alexander Antonik

    02/02/2011 в 12:55

    BuenIssimo!!

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Не пропустите:

Учим испанский с удовольствием!

Учи испанский Вконтакте

Или в Фейсбуке

Copyright © 2008-2017

Наверх