Короткометражки

Фильм на испанском языке с субтитрами Я тоже тебя люблю…

Легкий и простой для восприятия фильм на испанском с субтитрами. И если некоторые слова неизвестны для вас, их легко понять из контекста.

Hasta ahora pensaba que lo peor que te puede decir una mujers es «tenemos que hablar». Pero nada que ver. Lo peor que te puede decir una mujer es «yo también te quiero… pero solo como amigo». До настоящего времени я думал, что худшее, что тебе может сказать женщина, «мы должны поговорить». Но это еще ничего. Худшее, что тебе может сказать женщина «я тоже люблю тебя…, но только как друга».
Eso significa que para ella eres el hombre más simpático del mundo, el que mejor la escucha, con el que comparte sus mas íntimos secretos, pero, que jamás va a salir contigo. En cambio, va a salir con un impertinente, un grañán que solo quiere jugar con ella. Eso sí, cuando él la mande por un tubo, ella te va a llamar para pedirte consejo. Это значит, что для нее ты — самый приятный человек в мире, который лучше всех ее слушает, с которым она делится своими самыми личными секретами, но, что никогда не будет встречаться с тобой. Взамен, она будет встречаться с нахалом, наглецом (grañan – в Испании уже не употребляется, старинное слово, возможно употребляется в Латинской Америке), который хочет только поиграться с ней. Конечно, когда он пошлет ее куда подальше, она будет звонить тебе, чтобы спросить совета.
Es como si vas a buscar trabajo y te dicen «es usted el hombre idóneo para el puesto, el más preparado y el que mejor currículum tiene, pero no, no lo vamos a contratar, vamos a tomar a un incompetente, eso sí, cuando lo arreguemos le podremos llamar para que nos saque del hoyo». Это как если бы ты искал работу и тебе говорят «Вы — подходящий человек для места, самый подготовленный и с самым лучшим резюме, но нет, мы не будем нанимать Вас, возьмем некомпетентного. Это да, когда …. мы сможем позвонить Вам, чтобы Вы вытащили нас из ямы».
Me pregunto qué carajo hice mal. Я спрашиваю – что я сделал плохого.
Fuimos al cine. Nos cagamos de la risa. Pasamos horas tomando café. ¿A partir de qué café nos hicimos amigos?. ¿Del quinto?. ¿Del sexto?. ¡Mierda, eso se avisa!. Uno menos y ahora estaría en la cama conmigo. Мы ходили в кино. Мы умирали от смеха (cagar — ). Часами пили кофе. Начиная с какого кофе мы становимся друзьями? С пятого? С шестого? Дерьмо, об этом предупреждают /заранее/! Одним меньше и сейчас она была бы в кровати со мной.
“Ay, que bueno que me trajiste aquí, este hermoso.” Ах, как хорошо, что ты меня сюда привез, это прекрасно.
A mi me parece muy bien que seamos amigos, lo que no entiendo es por qué no podemos tener relaciones sexuales… ¡como amigos!. Yo creo que la amistad entre hombres y mujeres no existe. A lo mejor para ellas “amigos” significa eso y punto. Pero para nosotros significa que hay una esperanza: tal vez una noche en la playa, con la luna llena, los planetas alineados; o peor aún, si un meteorito amenaza la Tierra. Мне очень нравится, что мы друзья, что я не понимаю — это почему у нас не может быть сексуальных отношений… как у друзей! Я думаю, что дружбы между мужчинами и женщинами не существует. Скорее всего, для них “друзья” значит только это и точка. Но для нас это значит, что есть надежда: возможно одна ночь на пляже, с полной луной, планетами, выстроенными в одну линию; или еще хуже, когда метеорит угрожает Земле.
Es por eso que ahí sigues detrás de ella. Hasta cuando está saliendo con Ricardo. Buaj, ya van a cortar. Y cuando eso pasa atacas con la técnica del consolador «no llores. El tal Ricardo es un cabrón. Tu mereces algo mejor, alguien que te comprenda, que esté ahí cuando lo necesitas. (pensando para tí… que sea bajito, moreno, que no muy guapo, que se llame Luís… ¡como yo!)». Именно поэтому ты остаешься с нею. Даже когда она встречается с Рикардо. Вау, они порвут (отношения) /скоро расстанутся/. И когда это случается, ты атакуешь с техникой утешителя «не плачь. Тот Рикардо козел. Ты заслуживаешь чего-то лучшего, кого-то, кто понимал бы тебя, кто рядом, когда ты нуждаешься в этом. (Думая про себя… кто низкого роста, смуглый, не очень красивый, кого зовут Луис, как меня!)».
“Una serie de 10. Vamos, Luisito, vamos” Серия из 10. Давай, Луисито, давай.
Al menos, siendo su amigo, puedes meter cizaña para eliminar la competencia usando la técnica del gusano miserable. По крайней мере, будучи ее другом, ты можешь сеять раздор, чтобы избавляться от конкуренции, используя технику несчастного червя.
Ella: Mira que fuerte está Ricardo, ¿no?. Она: Смотри какой сильный Рикардо, разве нет?
Tú: Lástima que esté bizco, ¿no? Ты: Псс. Как жаль, что он косой …, разве нет?
E: No es bizco. Lo que pasa que tiene una mirada muy tierna. Он не косой. На самом деле, это у него очень нежный взгляд.
T: En eso tienes razón. El otro día me fijé como estaba mirando a Sandra… В этом ты права. Как-то (в другой день) я обратил внимание, как он смотрел на Сандру…
E: ¡No estaba mirando a Sandra! Me estaba mirando a mí. Он не смотрел на Сандру! Он смотрел на меня.
T: ¡Ya ves como si es vizco! Так видишь – он косой!
Vale, ¡Que les vaya bien! Adiós. Ciao. “Ahorita vengo.” “Como siempre, te quedas ayudándola a recoger todo.” Ладно. Чтоб у вас было хорошо. Пока. “Сейчас приду”. Как всегда, ты остаешься, чтобы помочь ей убрать все.
Ella: Oye, Luís, es bien tarde, ¿por qué no te quedas a dormir? Слушай, Луис, уже довольно поздно. Почему ты не останешься спать?
Tú: ¿Y dónde duermo? И где я буду спать?
E: Ay, pues en mi cama tontito. Ай, ну так в моей кровати, глупенький.
T: (pensando para tí mismo… esta es mi noche, se han alineado los planetas) (думая про себя… Это моя ночь, планеты выстроились в одну линию)
Ay, ¡buenas noches! Спокойной ночи!
¡Puta madre! Твою мать!
¿Cómo mierda se pudo dormir tan pronto? ¿Es que esta mujer no reza ni nada?. Как, черт возьми, она могла заснуть так рано? Эта женщина ничего не понимает? (rezar – молиться, говорить — тут ни молится, ни…)
Estás acostado con la mujer que te gusta. No te atreves a moverte para no tocar nada. ¿Tocar una chichi con el hombro es de mal amigo? ¿Y si es la chichi la que me toca a mi? ¿Que pasa contigo? Por una parte está bien: las mujeres consideran una relación como super especial cuando pueden dormir con un tipo en la misma cama y no pasa nada. “Ven, tontito, ya sufriste demasiado, hazme tuya.” Hasta crees que algo así puede pasar, pero no, la humillación no termina. Ты в кровати с женщиной, которая тебе нравится. (acostar – укладывать в кровать). Ты не осмеливаешься пошевелиться, чтобы не прикоснуться ни к чему. Дотронуться до груди плечом – это плохой друг. И если это грудь коснется меня? Что с тобой? С одной стороны это хорошо: женщины считают связь супер особенной, когда они могут спать с типом в одной кровати, и ничего не случается. “Иди, глупенький, ты уже много терпел, сделай меня своей”. Ты думаешь, что может дойти только до этого, но нет, унижение не закончилось.
“¡Ya voy!” «Уже иду!»
Tú: ¿Qué pasa? Ты: Что происходит?
Ella: Es que ya llegó Ricardo a por mí. Она: Дело в том, Рикардо уже приехал за мной.
T: ¿Ricardo?. ¿Es que no habías terminado con él?. Рикардо? Разве ты не порвала с ним?
“Ay, después te cuento es que ahora estoy muy apurada. Oye, se me olvidó decirte que va a venir con su perro. Es que como nos vamos a Acapulco, pero yo le dije que, Luis, mejor que contigo no podía estar con nadie, ¡eh!” “Tu sí eres un amigo de verdad. Oye, que mala cara tienes, ¿dormiste bien?” Ай, я потом тебе расскажу, сейчас очень тороплюсь. Слушай, я забыла сказать тебе, что он приедет со своей собакой. И так как мы едем в Акапулько, я сказала ему, что лучше, чем с Луисом, (собаке) не будет ни с кем, а!” Ты на самом деле настоящий друг. Слушай, какое у тебя лицо (зд. плохое лицо), ты хорошо спал?
Y es así como terminas con un perro. Eso si es el mejor amigo del hombre. “¿Qué bonito?” “¿Cómo se llama?” “Whisky, ¿y tú?” “Lola, ¿y tú?” “Luis.” “Encantada Luis.” “ ¿Y es tuyo?” “Eh, no es de una, de una amiga. Bueno no, de un amigo. Del chavo de mi amiga.” “¿Lo quieres pasear?” “¿En serio?” Si. Siento que vamos a ser buenñisimos amigos. “¡Chinga tu madre!” И вот так вот ты остался (зд. заканчиваешь) с собакой. Это действительно лучший друг человека. “Какой хорошенький! Как его зовут?” “Виски, а тебя?” “Лола, а тебя?” “Луис” Приятно познакомится Луис” “Это твой?” “Ммм, нет, это одной, одной подруги. Нет, одного друга. Парня моей подруги”. “Хочешь прогуляться с ним?” “Серьезно?” “Да.” “Я чувствую, что мы будем хорошими друзьями.” “Твою мать!”

Интересно, есть люди, которые не любят путешествовать? Эх, найти бы себе подходящие горящие туры на кипр, и рвануть — к морю, солнцу и отдыху!

комментариев 5

Комментариев 5

  1. катя

    25/05/2010 в 13:21

    очень классное видео и здорово, что есть субтитры и слова, но перевод довольно неказистый.
    например, «En cambio, va a salir con un impertinente, un grañán» грамотнее перевести «Взамен она будет встречаться с нахалом, мерзавцем», а не «Взамен, она будет выходить с неуместным, наглец».
    или «¿Cómo mierda se pudo dormir tan pronto?» — «как, черт возьми, она может так рано ложиться спать?!», а «Как, дерьмо, возможно спать так скоро? » выглядит несколько абсурдно.

    это просто бросилось в глаза.
    спасибо за ролик

    • admin

      25/05/2010 в 15:04

      Катя, вы правы, спасибо.

  2. Ombra

    12/10/2010 в 21:47

    попыталась сделать русские субтитры к фильму Yo Tambien — выложила их тут /сайт недоступен/

    приглашаю всех знатоков и любителей испанского дополнить и оценить

    • admin

      17/10/2010 в 20:19

      Ombra — спасибо, очень интересно.
      Что-то никак не решусь на просмотр этого фильма. Мне кажется он очень тяжелый в психологическом плане…

  3. Vital

    15/03/2011 в 12:06

    Хороший фильм! Правда мне как начинающему на слух ничего не понятно(((

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Не пропустите:

Учим испанский с удовольствием!

Учи испанский Вконтакте

Или в Фейсбуке

Copyright © 2008-2017

Наверх