Еще один короткометражный фильм на испанском языке с субтитрами.

Помимо изучения языка, фильм интересен тем, что можно взглянуть глазами испанцев на русских.

Водка, голубоглазая блондинка ростом под 2 метра  ;) , русский акцент …

в общем, смотрите сами

Далее - текст на испанском + перевод на русский

“Soy Pedro, ahora mismo no puedo atenderte. - Я Педро, в данный момент не могу ответить.
Deja tu mensaje cuando oigas la señal.” Оставь свое сообщение после сигнала.
- Llamo por, eh, por anuncio. - Я звоню по объявлению.
- Soy extranjera. - Я иностранка
- Eh, me gusta actividades tranquilas, - Мне нравятся спокойные занятия,
eh, tengo estudios universitarios y… - у меня университетское образование и…
… me llevo poco tiempo en Madrid. …я немного времени в Мадриде.
- Si estas interesado mi teléfono es 91 3555, eh, 752. - Если тебе интересно, мой телефон …
- Me llamo Nadela. - Меня зовут Надэла.
- ¿De dónde eres? - Откуда ты?
- Nacido en Rusia, en Moscú, - Родилась в России, в Москве,
pero he vivido en muchos países. но жила во многих странах.
- Mi padre era diplomático. Мой отец был дипломатом.
- Hablas muy bien español. - Ты говоришь очень хорошо по-испански.
- Mi madre hacía venir a casa un profesor de español. - Моя мать заставляла приходить в дом преподавателя испанского.
- ¿Y ahora qué haces en Madrid? - И сейчас, что делаешь Мадриде?
- Doy clases de ruso. - Я даю уроки русского.
- ¿Y hay mucha gente aquí que quiera aprender ruso? - И много здесь людей, которые хотели бы изучить русский язык?
- No, pero tampoco hay profesores. - Нет, но также нет и преподавателей.
- Yo trabajo en casa. - Я работаю дома.
- Tiene sus ventajas. - В этом есть свои преимущества.
- No ves nunca a nadie, pero - Ты никогда никого не видишь, но
por lo menos estás tranquilo. по крайней мере, ты спокойный.
- Buenas noches señores. - Добрый вечер.
- Fuera de carta tenemos setas de temporada. - Помимо меню, у нас есть грибы по сезону.
- Y si quieren el postre sorpresa - И если вы хотите десерт сюрприз
de la casa tienen que pedirlo ahora. ресторана, вы должны запросить его сейчас.
- Tardamos una media hora en - Мы затрачиваем полчаса чтобы
prepararlo. Gracias y bienvenidos. приготовить его. Спасибо и добро пожаловать.
- Debe ser genial haber vivido en otros países, ¿no? - Должно быть круто - пожить в других странах, нет?
- Haber conocido culturas diferentes y todo eso… - Познакомиться с различными культурами и все такое…
- ¿Por qué genial? - Почему круто?
- Pues… no sé, por hablar idiomas - Ну… я не знаю, потому, что (можно) говорить на языках
y saber cómo es el mundo. No sé. и знать, какой мир. Я не знаю.
- No te creas que es divertido cambiar siempre de lugar. - Не верь в то, что это развлечение - менять всегда место.
- En colegio yo… siempre nueva en la clase. - В школе я… всегда новая в классе.
- Y cuando hacía amiga de alguien - И когда становилась подругой кого-то
me cambiaba de colegio o de país. я меняла школу или страну.
- Yo sólo he salido una vez de España. - Я только однажды выезжал из Испании.
- Fui a Portugal, con mis padres. - Я ездил в Португалию с моими родителями.
- Estuvimos una semana en Lisboa. - Мы были одну неделю в Лиссабоне.
- Mi padre tuvo que ir allí por un… por - Мой отец должен был поехать туда из-за одного… из-за
un asunto de trabajo y nos llevó con él. дело по работе и он взял нас с собой.
- Es lo más lejos que he estado de España. - Это дальше всего от Испании, где я был.
- ¿Te gustó Lisboa? - Тебе понравился Лиссабон?
- Me gustaba escuchar a la gente. - Мне нравилось слушать людей.
- El portugués es un idioma muy - Португальский язык - это очень
dulce, es casi como música, ¿sabes? сладкий язык, это, знаешь, почти музыка.
- ¿Tú fumas? - Ты куришь?
- No. - Нет.
- El postre sorpresa de la casa. - Десерт сюрприз ресторана.
- Yo nunca pido estas cosas. - Я никогда не заказываю такие вещи.
- Es que no me gustan las sorpresas. - Дело в том, что мне не нравятся сюрпризы.
- No sé. Prefiero saber lo que estoy pidiendo. - Не знаю. Я предпочитаю знать то, что я заказываю.
- Entonces, ¿qué haces aquí? - Тогда что ты делаешь здесь?
- Tú no sabes nada de mí. - Ты ничего не знаешь обо мне.
- Sí, es verdad. Una cita a ciegas. - Да, верно. Свидание с незнакомым человеком.
- Sí da un poco de miedo. - Да немного страшно.
- Pero si quieres conocer a alguien tampoco - Но если ты хочешь познакомиться с кем-то тоже
puedes quedarte en casa viendo la tele, ¿no? не можешь продолжать смотреть дома телевизор, разве нет?
- Por eso estoy aquí. - Поэтому я здесь.
- Yo también tenía miedo. - Я тоже боялась.
- Estuve al límite no venir. - Почти решила не приходить.
- Y, ¿te arrepientes de haber venido? - И ты сожалеешь о том, что пришла?
- No me arrepiento. - Я не сожалею.
- Yo tampoco. - Я тоже нет.
- Bueno, el vodka es en tu honor. - Ну, водка - в твою честь.
- Así brindamos como hacen los rusos, - Так мы предлагаем тост, как делают русские,
tirando los vasos al suelo y todo eso. бросая стаканы на землю и все такое.
- Bueno, ya que eres profesora de - Ну, так как ты - преподавательница
ruso podrías darme unas clases, ¿no? русского ты бы могла давать мне уроки, нет?
- ¿Qué se dice en Rusia para brindar? - Что говорят в России, когда предлагают тост?
- Nasdarovien. - На здоровье
- Nasdarovia. - На здоровья
- NAS-DA-RO-VIEN. - На-здо-ро-вье
- NAS-DA-RO-VIE. - На-здо-ро-вье
- ¿Alguna vez te has sentido tan - Когда-нибудь ты себя чувствовал так
bien con alguien que eso te parece mal? хорошо с кем-то, что тебе казалось это плохо?
- No. - Нет.
- Un amigo mío… - Мой друг…
- Bueno. - Ладно.
- Más que amigo. - Больше, чем друг.
- Él tenía casa en bosque. - У него был дом в лесу.
- A veces yo iba con él. Me gustaba estar allí. - Иногда я ездила с ним. Мне нравилось быть там.
- Lejos de todo. - Далеко от всего.
- Calentándome con el fuego y oyendo tocar. - Согреваясь огнем и слыша как он играет.
- ¿Era músico tu amigo? - Твой друг был музыкантом?
- Tocaba el piano. - Он играл на рояле.
- Era un hombre siempre alegre, siempre riendo. - Он был всегда радостным человеком, всегда смеялся.
- A veces venía a buscarme a Universidad, sin avisar. - Иногда он приезжал забирать меня из Университет без предупреждения.
- Y me llevaba a pueblos lejos. Invitaba a las gentes. - И мы ехали далеко в деревни. Он приглашал людей.
- Y nos besábamos. - И мы целовались.
- Y las gente reía, aplaudía. - И люди смеялись, аплодировали.
- Él era así. - Он был таким.
- Todo sin pensar. - Все без раздумий.
- ¿Y tú y tu amigo seguís en contacto? - И ты и твой друг поддерживаете связь?
- ¿En contacto? - Связь?
- Sí, si os escribís o algo… - Да, пишете ли вы друг другу или еще что…
- La última vez cuando le vi iba al bosque. - Последний раз, когда я видела его, было в лесу.
- Dijo que volvería a mi cumpleaños. - Он сказал, что вернется на мой день рождения.
- Pero no regresó. - Но он не возвратился.
- Estuvieron buscando unos - Его разыскивали несколько
meses, después dejaron de buscar. месяцев, после прекратили разыскивать.
- ¿Y cuánto hace de esto? - И когда это было?
- Hace un año. - Год назад.
- Después vine yo a España. - После я приехала в Испанию.
- ¿Y ahora estás bien? - И сейчас ты в порядке?
- Ahora estoy sola. - Сейчас я одна.
- Hace meses me quedé con alguien, - Несколько месяцев назад я была с одним,
pero no pasé la primera cita. но я не прошла первую встречу.
- Al vodka están invitados. - Водка - приглашение. (Имеется в виду, что водка не входит в счет, бесплатно).
- ¿Quieres que vayamos a otro sitio? - Ты хочешь, чтобы мы пошли в другое место?
- Mejor que me llevas a casa. Es tarde. Estoy cansada. - Лучше проводи меня в дом. Поздно. Я устала.
- ¿Qué es lo que más echas de menos de Rusia? - По чему из России ты больше всего скучаешь?
- La nieve. En Madrid nunca nieva. - Снег. В Мадриде никогда не идет снег.
- Bueno, a veces sí, eh. Es - Ну, иногда да. Это
raro, pero algunas Navidades nieva. редко, но иногда на рождественские праздники идет снег.
- Oye, ¿a ti te importaría decirme cosas en ruso? - Послушай, тебе не трудно рассказать мне что-то на русском языке?
- ¿Para qué? Tú no sabes ruso. - Зачем? Ты не знаешь русский язык.
- Ya, pero me gustaría oírte. Aunque no entienda nada. - Да, но мне хотелось бы слышать тебя. Хотя и ничего не пойму.
- ¿Y qué quieres que te cuente? - И что ты хочешь, чтобы я тебе рассказала?
- No sé, lo que quieras. Qué - Я не знаю, что хочешь. Что
hacías a los diez años, por ejemplo. ты делала в десять лет, например.
- ¿Qué yo hacía a los diez años? - Что я делала в десять лет?
- Es por saber cómo suena tu voz, así, en ruso. - Это для того, чтобы знать, как звучит твой голос, так, на русском языке.
- Es una cosa absurda. Es como yo hablo sola. - Это абсурдная вещь. Он такой, как я говорю одинокая.
- Sí es una estupidez, perdona. - Да это глупость, прости.


- No recuerdo nada más. - Я не помню ничего больше.
- Antes me has preguntado si me he sentido tan a gusto con alguien que eso me parecía mal, ¿te acuerdas? - Раньше ты спросила у меня, чувствовал ли я себя так хорошо с кем-то, что мне было плохо, припоминаешь?
- Sí. - Да.
- Yo nunca me he sentido bien con nadie. - Я никогда не чувствовал себя хорошо ни с кем.
- La gente que conozco no me interesa. - Люди, которых я знаю, не интересуют меня.
- Pero esta noche estoy a gusto contigo… - Но этой ночью мне по душе быть с тобой…
…y no me parece mal. … и мне не кажется плохо.
- Hay muchas cosas que no sabes de mí… - Есть много вещей, которые ты не знаешь обо мне…
…yo siempre le doy mil vueltas a todo, … я всегда прокручиваю (в голове) все по тысяче раз,
nunca doy un paso sin haberlo planeado. никогда ничего не делаю, не запланировав этого раньше.
- Pero voy a cambiar. No pienso estar así toda la vida. - Но я изменюсь. Я не думаю быть таким всю жизнь.
- A mí tampoco me gusta como soy. - Мне тоже не нравится, какая я есть.
- Todos tenemos nuestra naturaleza. - У всех нас своя природа.
- No se pueden cambiar la naturaleza. - Нельзя изменить природу.
- ¿Qué es lo que no te gusta de ti? - Что тебе не нравится в себе?
- Todo lo que merece la pena acabo perdiendo. - Все то, что заслуживает жалости, закончилось тем, что утратилось.
- A mí me gusta como eres. - Мне нравится, какая ты.
- Tú no me conoces. - Ты не знаешь меня.
- Ya, pero lo poco que conozco me gusta. - Это да, но то немногое, что я знаю, мне нравится.
- ¿Cómo se dice “me gustas” en ruso? - Как говорится “ты мне нравишься” на русском языке?
- ¿Lo he pronunciado bien? - Я произнес это хорошо?
- No. - Нет.
- Gira a la derecha. - Поверни направо.
- Llevo mucho tiempo queriendo hacer esto. - Много времени хотел сделать это.
- Poniendo anuncios, oyendo - Размещая объявления, слыша
mensajes, sin contestar nunca. сообщения, никогда не отвечая.
- El otro día estaba en casa, - В тот день я был дома,
oyendo un disco de coros rusos слушая диск русских хоров
y pensando que me gustaría conocer Rusia… и думая, что мне хотелось бы узнать Россию…
…entonces sonó el teléfono y eras tú. … тогда зазвонил телефон и это была ты.
- Por el acento se notaba… que - По акценту чувствовалось…, что
eras del este, rusa o polaca, no sé… ты с Востока, русская или полька, я не знаю…
- Aquello me pareció una señal, así que te llamé. - То мне показалось знаком, так что я позвонил тебе.
- Hoy, cuando te he visto, he - Сегодня, когда я увидел тебя, я
pensado que daba igual de dónde fueses, подумал, что не имеет значения, откуда ты,
que tenía mucha suerte. что мне повезло.
- Oye… - Послушай…
antes cuando he intentado besarte, раньше, когда я пытался поцеловать тебя,
si te he molestado lo siento. если я побеспокоил тебя, мне жаль.
- Pero por una vez en mi vida tenía que arriesgarme. - Но на этот раз в моей жизни я должен был рискнуть.
- Pedro… - Педро…
…¿quieres subir a tomar una copa? … ты хочешь подняться, чтобы выпить по бокалу?
- Me encantaría. - Мне хотелось бы.