Короткометражки

О собаке и о любви

Короткометражный фильм на испанском языке «Ана и Мануэль» с испанскими субтитрами и текстовым переводом на русский.

Для среднего уровня изучающих язык.

Второй вариант видео:

Не спешите смотреть перевод (который находится за «читать далее»)

Просмотрите несколько раз фильм, попытайтесь понять смысл.

El verano pasado tuve la

genial idea de comprarme un perro.

Прошлым летом ко мне пришла гениальная идея купить собаку.
Todo comenzó cuando Manuel me dejó. Все началось, когда меня бросил Мануэль.
Y no se me ocurrió nada mejor

que sustituirle por un gran perro.

И я не придумала (мне не пришло в голову) ничего лучше ,

чем заменить его на большую собаку.

Con mucho pelo С кучей волос
y una boca enorme. и огромным ртом.
Yo siempre había estado en

contra de tener animales en casa.

Я всегда была против животных в доме.
Me parecía cruel para el animal y

poco higiénico para las personas.

Мне это казалось жестоким по отношению к животным и негигиеничным по отношению к людям.
Ni siquiera quise que nos

quedáramos con la tortuga

Я даже не хотела, чтобы мы оставили себе черепаху,
que le habían regalado a

Manuel por su cumpleaños

которую подарили Мануэлю на его день рожденья
sus compañeros de trabajo. его коллеги по работе.
Era grande y fea. Она была большой и уродливой
La tuvimos metida en el bidé un par de semanas. Мы держали ее несколько недель в бидэ.
Hasta que empecé a tener pesadillas en

las cuales la tortuga se hacía gigante

До тех пор, пока у меня не начались кошмары, что черепаха стала огромной
y me perseguía por toda la casa. и гонялась за мной по всей квартире.
Conseguí convencer a Manuel

de que la llevase al río

Я смогла убедить Мануэля, чтобы он отнес ее к реке,
que pasa cerca de su pueblo. которая протекала недалеко от деревни.
No volvimos a hablar nunca del tema. Мы не возвращались больше к этой теме.
Aunque yo sabía perfectamente que a

él le hubiera encantado tener un gatito

Хотя я знала прекрасно, что он был бы счастлив иметь котенка,
o un perrito, o un pájaro. или щенка, или птицу.
Quizás fue por eso, por venganza,

por lo que decidí comprarme un perro.

Может быть из-за этого, чтобы отомстить, я решила купить себе собаку.
«Ahora que ya no estás me compro

un perro y te quedas sin conocerlo.»

«Сейчас, когда тебя нет, я куплю собаку, а ты ее не будешь знать»
Pero claro, él ni siquiera se enteró. Но, конечно, он не знал об этом.
— ¿Se lo envuelvo? — Завернуть?
Menuda venganza. Мелкая месть.
Me recomendaron que le

pusiera un nombre monosílabo

Мне посоветовали назвать ее односложным именем,
para que el perro lo asimilase antes. чтобы собака освоилась быстрее.
Decidí llamarle Man. Я решила назвать ее Ман.
Me gustaba porque era la mitad de «Manuel» Мне нравилось, потому что это половина от «Мануэль»
y además significaba «hombre» en inglés. и помимо этого значит «мужчина» на английском.
— Aunque sólo seas medio «Manuel»,

eres mucho más hombre que él.

— Но несмотря на то, что ты только половина от «Мануэль», ты намного больше мужчина, чем он.
Manuel tiene una parte de hombre y otra de buey. Мануэль наполовину мужчина и наполовину бык.
¿Para qué queremos esa

parte que no significa nada,

Для чего мы хотим эту часть, которая не значит ничего,
que sólo trae recuerdos y nostalgia? которая только приносит воспоминания и ностальгию?
Al principio, cuando lo

sacaba a pasear por el barrio,

Вначале, когда выводила погулять по району,
me daba un poco de vergüenza

llamarle por su nombre.

мне было немного стыдно звать его своим именем.
Pero después de oír las cosas tan malsonantes Но потом, услышав непристойные имена,
que la gente llamaba a sus perros,

dejé de tener cualquier tipo de reparo.

которыми люди зовут своих собак, оставила все сомнения.
— ¡Man! ¡Ven aquí! — Ман! Иди сюда!
— Bueno. — Хороший.
Man y yo solíamos ir todos

los domingos a un mercadillo.

Ман и я ходили каждое воскресенье на один базарчик.
A él le encantaba. Ему нравилось.
Pasaba la mañana de puesto en puesto Он вертелся все утро с места на место
detrás de todo lo que se

movía o llamaba su atención.

чтобы привлечь внимание.
Me recordaba a cuando iba con Manuel Мне напоминало это о том, как я ходила с Мануэлем,
que disfrutaba enseñándome

todo tipo de trastos viejos.

которому нравилось показывать мне все старые вещи.
Volvía locos a los tenderos regateando sin parar. Он сводил с ума лавочников, торгуясь с ними без конца.
Él siempre me decía que había que regatear, Он всегда мне говорил, что нужно торговаться,
que subían el precio para los

turistas, pero a mí me daba vergüenza.

потому что цены поднимают для туристов, но мне было стыдно.
Man creció. Ман рос.
Y aunque le había cogido cariño И хотя я привязалась к нему
después de varios meses

conviviendo con él, empecé a hartarme.

спустя несколько месяцев, живя с ним, он начал надоедать мне.
No era ni la mitad de lo que había sido Manuel. Не то чтобы он был половиной Мануэля.
No era más que un pobre perro que se

merecía algo mejor que vivir conmigo.

Он был просто бедной собакой, которая заслуживает кое-чего лучшего, чем жить со мной.
Llegó la Navidad. Пришло Рождество.
Y un amigo me regaló un disco И один друг подарил мне диск,
en el que una de las canciones

me retrataba perfectamente.

на котором одна из песен меня описывала замечательно.
Decía que tener un gran perro cuando

se es joven y no se quiere estar solo

В ней говорилось, что иметь большую собаку, когда ты молод и не хочешь быть одиноким
es ya un aviso de derrota. это объявление о поражении.
Si fuéramos tan libres como decimos Если мы так свободны, как говорим,
no necesitaríamos perros para reemplazar a nadie. не нуждаемся в собаках, чтобы заменить кого-то.
Me sentía fatal. Я чувствовала себя ужасно.
Ponía la canción una y otra

vez, mientras Man me miraba

Ставила песню один раз, еще и еще, до тех пор, пока Ман посмотрел на меня
con esos ojos que parecía que me comprendían. такими глазами, как будто понимал меня.
Yo quería ser libre. Я хотела стать свободной.
Pero esa mitad de Manuel que

todavía estaba conmigo me lo impedía.

Но эта часть Мануэля, которая все еще была со мной, мешала мне.
Quizás con otro nombre me

habría ayudado a olvidarle.

Возможно с другим именем он помогал бы мне забыть.
Pero ya era demasiado tarde para cambiárselo. Но уже было очень поздно менять.
Así que tuve que tomar una decisión. Поэтому я вынуждена была принять решение.
Como todos los años, Как и все годы,
el día 24 fuimos a cenar toda

la familia a casa de mis padres.

24го мы ужинали со всей семьей в доме моих родителей.
No les había contado nada de Man. Я им ничего не говорила о Мане.
Ni siquiera que Manuel me había dejado. Ни о том, что Мануэль меня бросил.
La cena siempre terminaba con la

entrega de los regalos de Navidad.

Ужин всегда заканчивался вручением рождественских подарков.
Cada año mi madre hacía un sorteo

para decidir quién regalaba a quién.

Каждый год моя мать бросала жребий, чтобы выбрать кто кому дарит подарки.
El año pasado me había tocado Manuel. В прошлом году моя очередь была дарить Мануэлю.
Le hice una bufanda de lana y él

me regaló un album lleno de fotos.

Я сделала (связала?) ему шерстяной шарф и он подарил мне альбом, полный фотографий.
Este año me tocó mi hermano Javier. В этом году мне выпал мой брат Хавьер.
Le había comprado una colonia. Я купила ему духи.
Pero cuando estaba en casa envolviéndola Но когда я дома заворачивала их,
me di cuenta de que ésa era mi

oportunidad de deshacerme del perro

я подумала, что это моя возможность избавиться от собаки,
y empezar una nueva vida. и начать новую жизнь.
Dejé a Man en el coche durante la cena. Во время ужина я оставила Мана в машине.
Y en el momento de dar los regalos bajé a por él. И во время того, когда дарили подарки, спустилась за ним.
Pero abajo, donde los había dejado, Но внизу, где я их оставила,
no estaban ni el coche ni Man. не было ни машины, ни Мана.
Era la segunda vez que me robaban el coche. Это был второй раз, когда у меня украли машину.
Pero la primera que me lo

robaban con perro dentro.

Но первый раз, когда у меня украли ее вместе с собакой внутри.
El coche lo encontró la policía

en un descampado a los pocos días.

Через несколько дней машину нашла полиция на открытой местности.
Pero del perro ni rastro. Но собаки — ни следа.
Sabía que debía estar contenta por

no tener que preocuparme más de él.

Я понимала, что должна быть довольна, что не должна больше переживать за него.
Sin embargo, estaba triste. Тем не менее, я была печальна.
Mucho más que cuando me dejó Manuel. Намного больше, чем когда меня бросил Мануэль.
Puse carteles con la foto de Man por todo el barrio. Я оставляла объявления с фото Мана по всему району.
No hubo noticias durante varios días. Не было новостей в течение нескольких дней
Hasta que una mañana llamaron a la puerta. До тех пор, как одним утром мне позвонили в дверь.
— Ma…
— Manuel.
Manuel y Man juntos. Мануэль и Ман вместе.
No me lo podía creer. Я не могла поверить.
Me contó que se lo acababa de

comprar ese mismo día en el mercadillo.

Он рассказал мне, что купил его в этот день на одном базарчике.
Y que, aunque pareciese difícil de creer, И, хотя кажется, трудно поверить,
había tenido la sensación

de que había sido el perro

у него было чувство того, что собака
el que le había arrastrado hasta mi casa. тащила его к моему дому.
Además, me dijo que me echaba de menos Помимо этого, он сказал, что скучал
y que quería volver a estar conmigo. и хотел вернуться ко мне.
Man enseguida me reconoció y empezó a jugar. Ман сразу же вспомнил меня и начал играть.
No quise contarle nada a Manuel Я не хотела рассказывать Мануэлю ничего
y se extrañó mucho de que el

perro fuese tan carioñoso conmigo.

и он очень удивился, что собака была так ласкова со мной.
Me dijo que le había llamado Max. Мануэль сказал мне, что назвал его Макс.
A mí me pareció muy bien. Мне это понравилось.
Para el perro sonaba casi igual Для собаки это звучало почти одинаково,
y para mí era un tercio de «Manuel»

y una parte de «x» desconocida

а для меня это было треть от «Мануэля» и одна часть — неизвестная,
que había hecho que nos

volviésemos a juntar los tres.

что способствовало тому, чтобы мы вернулись к тому, чтобы быть втроем.
комментариев 16

Комментариев 16

  1. Medina

    30/03/2009 в 12:24

    Огромное Вам человеческое спасибо за Добрый фильм и прекрасный испанский!

  2. Ярослава

    16/04/2009 в 21:07

    Скажите пожалуйста!!!!!! как можно скачать это видео?

    • admin

      16/04/2009 в 21:55

      Ярослава, скачать видео можно открыв данную страничку через программу RealPlayer. Правда видео будет в формате flv и возможно возникнут проблемы с просмотром в различных программах, а также не будет субтитров.

      Если хотите, я постараюсь в течение недели выложить это видео для скачивания и добавлю в него субтитры.

  3. Медина

    18/04/2009 в 9:16

    Это было бы классно, если бы Вы выложили видео для скачивания. Можно было бы тогда скинуть на портативку или на мобилу и просматривать их в любое время!!! Будем ждать!!!

    • ssilka

      09/05/2009 в 15:20

      Видео Ана и Мануэль с субтитрами на испанском
      в формате для мобильного телефона 3G2 — скачать размер файла 9,9 мб

      в формате avi (размер файла около 70 мб) скачать

  4. admin

    18/04/2009 в 10:25

    здесь видео (пока без субтитров)

  5. Wiied

    01/06/2011 в 16:12

    Y no se me ocurrió nada mejor

    que sustituirle por un gran perro.

    По-моему переводится как «И мне не пришло в голову ничего лучше, чем заменить его большой собакой». Имеется в виду, заменить бывшего бойфренда.

  6. admin

    01/06/2011 в 16:22

    Wiied, да вы правы. Переводила давно, сейчас уже вижу, что много неточностей перевода.

  7. Katalina

    26/08/2011 в 15:44

    Дорогая хозяйка! Огромное спасибо за всю работу, обожаю этот сайт! Хотела тоже скачать видео, но ссылки не работают 🙁

  8. admin

    26/08/2011 в 19:52

    Katalina, спасибо! Когда видео никто не скачивает больше месяца, его удаляют с сервера. Поищу, если у меня сохранилось — выложу еще раз.

  9. Любитель

    17/10/2011 в 10:02

    Чудесный язык, спасибо.

  10. Ирина

    27/12/2011 в 0:56

    No quise contarle nada a Manuel
    y se extrañó mucho de que el
    perro fuese tan carioñoso conmigo

    Мне кажется перевод немного ошибочный. По моему мнению, должно переводиться, как: «Я не захотела ничего рассказывать Мануэлю, и ОН (Мануэль)очень удивился, что собака была со мной такой ласковой.» Так как «se extrañó» стоит в третьей форме. Огромное спасибо, прекрасный сайт!

  11. admin

    27/12/2011 в 11:09

    Ирина, вы правы, исправила.

  12. Настя

    25/04/2013 в 22:50

    Пожалуйста дайте ссылку на видео!!!

  13. admin

    25/04/2013 в 23:18

    Настя, добавила, смотрите с 0:50

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Не пропустите:

Учим испанский с удовольствием!

Учи испанский Вконтакте

Или в Фейсбуке

Copyright © 2008-2017

Наверх