Короткометражки

Видео с субтитрами. История о воде.

Видео на испанском языке с субтитрами, а также текст и перевод на русский язык.

Se fue la luz. Погас свет.
Hay que llamar al electricista. Нужно вызывать электрика.
Gabriel García Márquez lo alumbra con una vela. Габриэль Гарсия Маркес освещает его одной свечой.
Le pregunta cómo es posible medir la luz. Он спрашивает у него, как возможно измерить свет.
El técnico le contesta: «la luz es como el agua, Техник отвечает ему: » свет — вода,
se abre la llave y sale como un chorro». открывается ключ и выходит как струя «.
En ese mismo instante nace un cuento. В это самое мгновение рождается рассказ.
En una ciudad, donde no hay mar, В городе, где нет моря,
dos niños le piden a sus papás два ребенка просят своих пап
que les regalen un bote de remos. чтобы подарили им гребную шлюпку.
A los padres les parece Родителям это кажется
absurdo pero terminan comprándolo. абсурдом, но заканчивается тем, что покупают это.
Cuando los papás se van al cine, Когда папы уходят в кино,
los niños rompen un foco. дети ломают электрическую лампу.
Brota un chorro de luz dorada y fresca. Она дает струю золотистого и свежего света.
Los niños navegan en el bote, luego recogen todo. Дети плавают на лодке, потом убирают все.
Meses después, los niños Несколько месяцев спустя, дети
consiguen trajes de buzo. они добывают водолазные костюмы.
Cuando los papás se van de Когда папы уходят
casa, vuelven a repetir la aventura. из дома, они вновь повторяют приключение.
Bucean como si fueran tiburones mansos. Они ныряют как будто бы они были кроткие акулы.
Los amigos invitados abren tantas Приглашенные друзья включают столько
luces que la casa se inunda hasta el techo. света, что дом заполняется /им/ до крыши.
La luz se desborda por lo balcones. Свет переливается через край с балконов.
Cuando llegan los bomberos Когда приезжают пожарные
ven un mantón de Manila que они видят шаль Манилы, которая
aletea como una manta raya de oro. машет крыльями как одеяло в золотую полоску.
Los niños, inexpertos en estos Дети, неопытные в этих
juegos, flotan inertes en la luz. играх, плавают инертные в свете.
Esto nos narra Gabriel García Это нам рассказывает Габриэль Гарсия
Márquez con su imaginación desbordada Маркес с его преувеличенным воображением
en el maravilloso cuento «La luz es como el agua». в чудесном рассказе «Свет — вода».

Совсем недавно спорила с испанцами, которые любят жаловаться, что мол кризис и нет работы. Я доказывала, что работа есть всегда. Если нет работы по специальности, в крайнем случае можно наняться и в обслуживание биотуалетов. Дело благородное и нужное, ведь они заботятся о чистоте наших с вами городов.

Нажмите здесь, чтобы оставить комментарий

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Не пропустите:

Учим испанский с удовольствием!

Учи испанский Вконтакте

Или в Фейсбуке

Copyright © 2008-2017

Наверх