Подходы к изучению лексики английского языка

СОДЕРЖАНИЕ
702 просмотров
29 января 2019

Методические подходы к обучению иноязычной лексике

4.1. Различают 2 основные стратегии обучения иноязычной лексике: традиционную (нефункциональную) и функциональную.

4.2. Традиционная стратегия предполагает, что ученик сначала должен установить связь «форма-значение» слова, научиться его припоминать, сочетать с другими безотносительно какой-либо ситуации, а затем эти связи автоматизируются в ситуациях. Иначе говоря, учащиеся овладевают формой слова, затем операциями по выбору и сочетанию отдельно, после овладения данными компонентами их обучают использовать новые слова для решения речевых задач. При этом усвоение лексической стороны речи предполагает 2 основные стадии работы: 1) семантизация ЛЕ и 2) автоматизация ЛЕ (см. схему [7, с. 25]). В результате расчленения лексического навыка на отдельные составляющие теряется такое его важное качество (свойство), как функциональность. Кроме того, поскольку ведущей является формальная, а не функциональная сторона ЛЕ, учащиеся часто затрудняются выразить свои мысли в ситуации.

4.3. Функциональное формирование лексических навыков находится в прямой зависимости от наличия у учащихся потребности в использовании ИЯ для решения речемыслительных задач, т.к. только при этом условии возможно возникновение механизма импринтинга. Это означает, что в предлагаемых учащимся ситуациях возникает «напряжение речевой потребности» (А.Н. Леонтьев), т.е. необходимость в слове для выражения мыслей (речевой лексический навык) или их распознавания (рецептивный лексический навык). Данное слово подсказывается и запечатлевается. Немедленное удовлетворение возникшей потребности в слове приводит в действие механизм импринтинга (от англ. imprinting), т.е. запечатление по типу «раз и навсегда». В процессе формирования лексических навыков на функциональной основе нет произвольного запоминания формы слова вне его функции, а есть единый процесс овладения словами, в котором форма иностранного слова, его значение и функция усваиваются в единстве, при ведущей роли функции (см. схему [7, с. 25]).

4.4. Основными подходами к обучению иноязычной продуктивной лексике являются:

4) интенсивный (см. [1, с. 36-37]).

В основе каждого подхода – соответствующая стратегия (функциональная либо традиционная).

4.5. Существуют несколько подходов к обучению иноязычной продуктивной лексике, т.е. формированию и совершенствованию речевых лексических навыков на функциональной основе: 1) функционально-интегрированный (В.С. Коростелев) (см. [4, с. 20-34], а также файл «Коммуникативная методика (продуктивная лексика)»); 2) функционально-компонентный (Е.И. Пассов) (см. [4, с. 9-20]).

4.6. Основные черты функционально-компонентного подхода:

— наиболее адекватным приемом предъявления ЛЕ признается специально составленный учителем рассказ с элементами беседы, содержащий все новые ЛЕ. Дойдя до фразы с новым словом, учитель замедляет речь, выделяет слово интонацией, вычленяет его из фразы, раскрывает его значение любым способом, контролирует понимание значения слова и снова включает его в ту же фразу. Для закрепления слов в памяти учащихся используются общие, альтернативные, специальные вопросы, требующие краткого ответа (=элементы беседы), которые не должны уводить учащихся от сути рассказа.

Способы семантизации: 1) переводные (перевод, толкование, дефиниция на родном языке); 2) беспереводные (контекст, дефиниция, толкование на ИЯ, словообразовательный анализ, этимологический анализ, предмет, различные виды наглядности (предметные картинки, фотографии, кроки, рисунки и т.д.), жесты, действия, синонимы антонимы и пр.).

NB! Если в традиционной стратегии обучения иноязычной лексике основным способом семантизации является перевод, то в функциональной предпочтение отдается беспереводным способам семантизации.

Способы контроля понимания значения слова: 1) экстралингвистические (неязыковые), например, поднятие руки, показ картинки, сигналов «+» / «–», сигнальных карт разных цветов и др.; 2) лингвистические (языковые), например, ответы «Yes» / «No», перевод и т.п.

— для формирования и совершенствования речевых навыков используются только условно-речевые (УРУ) и речевые упражнения (РУ).

— процесс формирования и совершенствования речевых навыков состоит из 6 основных стадий:

1) Восприятие слова в процессе его функционирования, где на основе ощущений создается слуховой образ слова, при этом имеют место аналитические операции по выделению слова из потока речи.

2) Осознание значения слова, где устанавливается соотнесенность слухового образа слова со зрительным образом обозначаемого им объекта: либо непосредственно, либо опосредованно через воображение; начинает осознаваться ассоциативная связь с другими словами, а также выявляется связь слова с ситуацией, т.е. не только значение, но и назначение слова.

Первая и вторая стадии могут совмещаться.

3) Имитативное использование слова в речевой деятельности, где формируются связи слуховых следов слова с речедвигательными, укрепляются связи слова с ситуацией, ассоциативные связи с другими словами.

4) Обозначение –направляемое, но самостоятельное называние объектов. Здесь укрепляются ассоциативные связи слова с обозначаемым объектом (представлением) и формируется операция выбора (вызова).

5) Комбинирование, где слово вступает в новые связи, формируется сеть связей слова, следовательно, формируется операция сочетания.

6) Репродукция (употребление в неограниченном контексте), где все вышеуказанные процессы совершенствуются благодаря самостоятельному, но направляемому использованию слов в «свободном говорении».

Пятая и шестая стадии также могут совмещаться.

Последняя стадия в полной мере, а предпоследняя – до определенной степени не только завершают формирование навыка, но и начинают развивать речевое умение, что при построении системы упражнений обеспечивает плавный управляемый переход от автоматизации отдельных действий к развитию деятельности в целом.

Введение в курс лексикологии современного английского языка;

Нижний Новгород

Издание второе, дополненное

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

ДЛЯ СТУДЕНТОВ V КУРСА ЗАОЧНОГО ОТДЕЛЕНИЯ

Печатается по решению редакционно-издательского совета ФГБОУ ВПО «НГЛУ». Специальность: 022600 – ТМПИЯК. Направление подготовки: 035700.62 – Лингвистика. Дисциплина: лексикология английского языка.

Основы лексикологии английского языка для студентов V курса заочного отделения. Издание второе, дополненное. – Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013 — 168 с.

Предлагаемое пособие включает материалы, необходимые для успешного овладения курсом лексикологии английского языка, в том числе курс лекций, цикл упражнений по основным разделам лексикологии, план лексикологического анализа текста, а также варианты контрольной работы и список рекомендуемой литературы по дисциплине. Материалы предназначены для самостоятельной и аудиторной работы студентов заочного отделения.

Составитель И.Н. Кабанова, канд. филол. наук, доцент

(кафедра английской филологии)

Рецензент М.С. Ретунская, докт. филол. наук, профессор

(кафедра английской филологии)

© ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013

Лексикология (от греч. lexis «слово», lexicos «относящийся к слову», logos «учение») – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка. Под словарным составом понимается вся совокупность морфем, слов и устойчивых сочетаний в языке. Основные единицы языка – слова выполняют назывную функцию, так как они называют объекты действительности, их качества, свойства, состояния, действия; устойчивые сочетания также функционируют как лексические единицы – они воспроизводятся говорящим, но не образуются им каждый раз заново; морфемы – минимальные значимые единицы языка, с помощью которых образуются новые слова.

Единицы, входящие в словарный состав языка, являются двуплановыми: они имеют план выражения и план содержания. Слово cat является названием класса животных, сочетания gilded youth и bosom friend имеют значения соответственно «золотая – праздная, богатая молодежь», «закадычный друг», морфема –er имеет значение агента действия, с помощью которой образуются существительные – teacher, worker.

Предметом лексикологии являются проблема слова, типы лексических единиц, структура словарного состава языка, функционирование лексических единиц, пути пополнения и развития словарного состава языка.

В отечественной лексикологии базовым подходом к изучению слова является лексикоцентрический подход, признающий автономность слова, принципиальную выделимость слова как основной единицы лексикологического исследования, объективность существования отдельного слова как закрепленного в сознании говорящего эквивалента элементов расчлененной действительности, в отличие от текстоцентрического подхода, основным предметом исследования которого является высказывание – единица речи.

Лексикология как научная дисциплина подразделяется на историческую лексикологию – рассматривает словарный состав языка в его развитии, описательную лексикологию современного языка – изучает лексику на данном историческом этапе ее развития. Соответственно выделяется два подхода к изучению словарного состава языка:

Диахронический подход направлен на изучение диахронических преобразований в системе языка и на определение их роли в перестройке системы языка в целом, он ориентирован на восстановление основных закономерностей (универсалий) развития языка как системы. При изучении словарного состава диахронический подход направлен на выявление изменений и развития словаря в течение определенного периода времени.

Задачей синхронного изучения языка является установление принципов его организации как системы. С точки зрения синхронии можно изучать не только современное состояние, но и отдельные периоды в истории языка, условно выделяемые по принципу относительной стабильности системы языка в этот период. Таким образом, синхронный подход рассматривает словарь на данный период времени.

В состав лексикологии входят следующие разделы:

· этимология(от греч. etymon – «истина», logos – «учение») – учение о происхождении слова, предметом которого является установление происхождения слов и их связи со словарным составом других языков;

· словообразование – наука о процессах, способах, типах и правилах образования новых слов, изучающая продуктивность, активность и закономерности использования словообразовательных моделей;

· семасиология(от греч. sema – «значение», logos – «учение») – наука о значении слов, она занимается анализом значения слова, смысловых отношений между словами и изменением значения слова;

· фразеология – наука, изучающая фразеологический фонд языка, законы сочетаемости лексических единиц, образование фразеологических единиц, их специфические особенности;

· лексикография(от греч. lexikòs – «относящийся к слову» и gráphō – «пишу») – наука о практике и теории составления словарей.

Раздел I. Этимология

С этимологической точки зрения вся лексика подразделяется на исконную и заимствованную.

Исконно английская лексика – это единицы, известные с древнеанглийского периода и имеющие соответствия в других индоевропейских и германских языках. Их количество в современном английском языке незначительно (около 25% от общего количества лексических единиц), однако они составляют устойчивое лексическое ядро, т.е. наиболее устойчивый лексический слой английского языка.

Исконно английские лексические единицы имеют следующие основные характеристики:

· активно участвуют и служат основой процесса словообразования;

· входят в состав фразеологизмов;

· широко развитая полисемия;

· широкая лексическая и грамматическая валентность;

В свою очередь исконно английская лексика подразделяется на следующие две группы:

· лексические единицы, восходящие к общему индоевропейскому источнику и имеющие соответствия за пределами собственно германской группы языков, например, в греческом, латинском, французском, итальянском, русском языках, санскрите. Тематически данная группа представлена:

— терминами родства: father, brother, mother, daughter, son, sister;

— наименованиями предметов и явлений окружающей природы: fire, hill, moon, night, star, snow, sun, stone, tree, water, wind, wood;

— названиями животных и птиц: cat, crow, fish, hare, goose, hound, mouse, wolf;

— наименованиями частей и органов тела: heart, knee, mouth, nose, foot, eye, ear, brow;

— прилагательными, обозначающими различные физические свойства: hard, light, quick, right, red, slow, thin, white, raw, cold, new, sad, glad, good;

— рядом глаголов: bear, come, know, lie, sit, stand, be, eat, sleep, hear, say;

— именами числительными: one, two, three, four, five, six, seven, eight, ten, hundred;

— местоимениями: личными (кроме ‘they’), указательными;

— предлогами: after, at, by, for, in, on, of.

· лексические единицы, принадлежащие собственно германской ветви индоевропейской семьи языков, восходящие к общегерманскому языку и имеющие соответствия во всех или почти во всех германских языках (таких, как немецкий, шведский, датский, норвежский, исландский, голландский и др.). В количественном и тематическом отношениях данная группа значительно более обширна и неоднородна, однако представляется возможным выделить следующие подгруппы:

— наименования частей и органов тела: head, hand, finger, bone, ankle, breast, cheek;

— названия животных и птиц: bear, fox, calf, chicken, goat;

— названия растений: oak, fir, grass;

— наименования предметов и явлений окружающей природы: rain, frost, winter, spring, summer, sea, land, bridge, ground, storm, ship, house, room;

— прилагательные: dead, dear, deep, heavy, sharp, soft, broad, deaf, green, grey, thick, old;

— глаголы: drink, forget, follow, live, make, send, sing, shake, burn, bake, keep, learn, meet, rise, see, speak, tell, answer, make, give, drink;

— местоимения: all, each, self, such;

— наречия: again, along, forth, forward, near;

— предлоги: before, from, under, up.

Заимствованная лексика – это слова иноязычного происхождения, в современном английском языке они составляют около 75%.

Заимствование бывает непосредственное (прямое) и косвенное (через язык-посредник). Прямое заимствование – это заимствование из языка в язык. Косвенное заимствование – это заимствование через посредство другого языка. Язык, к которому восходят заимствованные слова, называется языком-источником, а тот, через который это заимствование пришло в данный язык, – языком-посредником. Языками-посредниками явились, например, латинский (через латынь в английский язык пришло много греческих слов – например, paper

Лексический подход

Можно ли избавиться от грамматики и долгих нудных объяснений? Как выучить неправильные глаголы без списков и зубрежки? Без особых усилий увеличить словарный запас и при этом повысить беглость речи? Да-да, похоже, волшебная пилюля — это лексический подход.

Сегодня покажу, как можно использовать лексический подход в изучении языка. Как работать с лексикой на уроке английского – и перейти от изучения отдельных слов к словосочетаниям.

Как разнообразить изучение грамматики – да настолько, что ученики и не заметят, что занимаются грамматикой)) И как под шумок выучить неправильные глаголы.

Первым лексический подход (Lexical Approach) предложил небезызвестный товарищ Майкл Льюис (Michael Lewis). И хотя матчасть очень важна, в этом посте я не буду писать о теоретических выкладках. А покажу, как лексический подход работает на практике и уже на самых ранних уровнях (Beginner и Elementary).

Лексический подход и неправильные глаголы

Возьму для примера неправильные глаголы в прошедшем времени и покажу, как сюда можно подключить лексический подход.

Мы занимаемся по учебнику English File Third Edition, уровень Elementary, юнит 7C – неправильные глаголы в прошедшем времени, вот разворот из учебника:

После текста и небольшого обсуждения memorable nights, в упражнении 2 предлагается найти в тексте и записать форму прошедшего времени этих глаголов.

Дальше учебник предлагает повторить глаголы за диктором, разобрать грамматику и сделать пару упражнений, вроде этого:

Что же во всем этом меня напрягает?

А то, что эти – да и любые другие – глаголы сами по себе совершенно бесполезны. Ну кто разговаривает глаголами? Эллочка-людоедка, если только. Как использовать эти глаголы в речи, если не знать, с чем они чаще всего сочетаются и какие из них можно сделать фразы?

Found, met, knew, spoke… Что это за история получилась?

Учебник, конечно же, дает примеры использования глаголов в словосочетаниях – в том же тексте и в упражнениях. Но должного внимания словосочетаниям не уделяет. То есть те, кто знает, что искать и где, найдут. Остальные так и останутся с весьма скудным словарным запасом. Все же словарный запас измеряется не словами.

А после упражнений, где нужно поставить глагол в форму прошедшего времени, в голове опять-таки ничего не остается. Кроме тех самых Эллочкиных found, met, knew, spoke.

В общем, пора браться за дело преподу)) Добавим-ка мы лексический подход!

Во-первых , настойчиво просим учеников найти и записать ФРАЗЫ из текста в упражнении 2:

Во-вторых , создаем новые словосочетания. Выбираем самые типичные:

Тут лексический подход настаивает на одном важном моменте – словосочетания желательно брать именно в том виде, в каком они, скорее всего, будут использованы в речи. То есть никаких:

leave something at home
know somebody very well
can’t find somebody’s keys

Все эти something, somebody и somebody’s понятны только преподавателям, учеников же они только путают. И даже столь привычное your (can’t find your keys) не подойдет в нашем конкретном случае — в речи мы чаще говорим I couldn’t find my keys, чем You couldn’t find your keys.

Итак, лексический подход рекомендует давать словосочетания именно в том виде, в каком они прозвучит в речи, то есть:

left my wallet at home
knew her very well
couldn’t find my keys

В-третьих , смотрим, какой жизнью живут словосочетания))

Что met, например, можно не только people (кого), а и где (in a cafe) и зачем (for a coffee).

Что lost — это не только потерять что-то буквально, что-то осязаемое (lost my car keys), но и более абстрактные вещи (lost his job, lost interest). Это помогает начать видеть лексику более глобально и использовать ее в новых контекстах.

В-четвертых , создаем ассоциации:

В-пятых , отрабатываем произношение ФРАЗ — ударение, связность, темп, пропажу звуков, если актуально. Это, конечно, pronunciation features продвинутых уровней. На этом лексический подход не настаивает. Зато на этом настаивает здравый смысл)) Почему бы не заняться хорошим произношением сейчас?

И в-шестых , развлекаемся – гоняем эти словосочетания туда-сюда. С подсказками, без подсказок, по порядку и вразнобой, сочиняем истории и все, что только придумается:

Скачать словосочетания с неправильными глаголами и картинки для тренировки:

И вы знаете, лексический подход дает отличные результаты. На следующих уроках ученики вдруг начинают спонтанно и к месту использовать эти словосочетания на английском языке.

Больше того, поняв принцип, они комбинируют слова и создают новые словосочетания по образу и подобию – и опять к месту и правильно их используют!

Я натурально жалею, что не начала целенаправленно использовать лексический подход раньше. Ибо преимуществ – огромное количество.

Чем хорош лексический подход

Беглость речи

Знание устойчивых фраз и словосочетаний (collocations, lexical chunks) повышает беглость речи – когда не надо в ходе разговора зависать и думать, что с чем скомбинировать. Есть уже заготовленные, правильные и типичные словосочетания.

Новые словосочетания

Лексический подход дает принцип, а понимание принципа помогает создавать новые фразы, всего лишь заменяя некоторые слова в матрице:

Didn’t know what to do

Didn’t know what to say

Left my car at the beach

Left my wallet at home

Left my phone in the office

Без зубрежки и нудных объяснений

Лексический подход и знание lexical chunks практически освобождает от грамматики. И невооруженным взглядом видно, что любые словосочетания представляют собой наполовину грамматику.

Что запоминается в нашем конкретном случае (словосочетания с неправильными глаголами)?

Так как мы тренируем словосочетания сразу в Past Simple, неправильные глаголы запоминаются без зубрежки по списку.

Повторенные много-много- раз, выражения типа felt stressed, felt embarrassed, felt tired запоминаются без вездесущего felt myself. И без долгих объяснений о том, что feel используется без myself. Вообще без всяких теоретических объяснений))

didn’t know what to do
taught me to drive

Такие фразы (с инфинитивом) тоже запоминаются сразу и легко без нудных объяснений, когда нужен инфинитив, а когда не нужен. И потом, на более высоких уровнях, когда мы дойдем до разницы между инфинитивом и герундием, все это будет уже хорошо знакомо. И не в теории, а интуитивно, на практике. И даже, возможно, не придется употреблять страшные слова «инфинитив» и «герундий»)))

Также без долгих теоретических выкладок запоминаются правильные предлоги:

at the beach
at home
in the office

И это далеко не все преимущества такой работы, лексический подход рулит однозначно!))

Единственный недостаток, however, в том, что если ваш учебник не фокусируется на лексике подобным образом, все это придется делать вам, преподавателю. А учебников, которые берут за основу лексический подход, крайне мало и они не так популярны.

Для учеников же недостатков нет))

Коллеги, а вы используете лексический подход? Ваш учебник уделяет внимание lexical chunks?

Ученики, как вы думаете, полезна такая работа?

Источники: http://allrefrs.ru/4-5138.html, http://studopedia.su/13_142866_vvedenie-v-kurs-leksikologii-sovremennogo-angliyskogo-yazika.html, http://anglofeel.ru/blog/leksicheskiy-podhod

702 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector