Статья изучение лексики в английском языке

СОДЕРЖАНИЕ
0
86 просмотров
29 января 2019

К вопросу об изучении инвективной лексики в английском языке

Малюгина Анна Владимировна
доцент канд. филол. наук доцент кафедры иностранных языков, Воронежский институт МВД России, РФ, г. Воронеж, malyugina-anna@yandex.ru

Аннотация: Статья посвящена изучению английской инвективной лексики, которая рассматривается как элемент просторечия; раскрываются причины использования инвектив в речи, делается вывод о наличии психологической и медицинской составляющих при обращении к инвективному вокабуляру. В статье анализируется состав английской инвективной лексики, приводятся примеры инвектив различных тематических групп, характеризуется степень их оскорбительности и вариативности.
Ключевые слова: ненормативная лексика, инвектива, оскорбительность, стресс, «грязная дюжина», богохульства, скатологизмы

On the question of the study of the invective vocabulary in English language

Malyugina Anna Vladimirovna
Associate Professor, PhD in Philology, Voronezh Institute of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation, Russia, Voronezh

Abstract: The article is devoted to the study of the English invective vocabulary, which is considered as an element of colloquial speech; the reasons for the use of invectives are revealed, the conclusion is made about the presence of psychological and medical grounds when referring to invectives. The article also examines the composition of the English invective vocabulary and gives examples of the invectives of the various thematic groups, characterized by their degree of offensiveness and variability.
Keywords: profanity, invective, abusiveness, stress, “the dirty dozen”, the blasphemous language, scatology words

Современный коммуникативный стиль общения в России, отражающий предпочтения по выбору вербальных средств в организации общения, характеризуется высокой степенью неформальности, тенденцией к использованию разговорных или просторечных выражений, сленга и часто ненормативной лексики. Снижение норм и правил грамматики, правописания и межличностного общения привело к утрате чистоты речи, заключающейся в отсутствии в ней элементов, чуждых литературному языку и недопустимых с точки зрения этики и нравственности. Имеют ли место подобные изменения сегодня в других культурах или они свойственны только современной России? В настоящей статье рассматривается бранная, оскорбительная речь в английском языке.

Во все времена в разных языках существовала лексика, выходящая за рамки общепринятых социальных норм, – ругательства, брань. Обращение к «крепким словцам» такого рода более свойственно людям, обладающим низким уровнем культуры и образования. Такие языковые единицы являются разновидностью просторечия и считаются «ненормативной лексикой». Однако существует мнение, что понятие «нормы» несколько расплывчато, т.к. каждый социолект обладает своей нормой. В пределах социального слоя, общающегося на данном социолекте, его своеобразный вокабуляр и есть норма, а не инвективная или ненормативная лексика. Таким образом, сводить понятие нормы к понятию «литературная норма» — неправомерно. [4, с. 8-11].

В лингвистической литературе для описания бранных слов используют специальный термин – инвектива. В настоящей статье мы будем придерживаться определения, предложенного В.И. Жельвисом, где под инвективами понимаются грубые, бранные слова, имеющиеся во всех этнических культурах и вводимые в речь с разнообразными целями [2, с. 296].

К первым и наиболее значимым исследованиям инвективной лексики и ее связи с национальным менталитетом можно отнести монографию В.И. Карасика «Язык социального статуса» [5] и работу В.И. Жельвиса «Поле брани» [3].

Прежде чем проанализировать инвективную лексику в английском языке, попробуем ответить на вопрос, в каких случаях ее используют, ведь, если она есть в языке, значит, она выполняет определенные задачи. Как показывают исследования, обращение к бранной лексике имеет психолого-медицинское основание. Одна из основных причин употребления таких слов — оскорбление собеседника, адресата инвективы, с целью вызвать у него негативные чувства, причинить моральный урон, снизить уровень его самооценки.

Всякая инвектива по своей природе представляет собой агрессивное действие, даже когда она направлена на самого говорящего или вообще не имеет адресата. Цель агрессивных действий — психологическая разрядка, а значит, содействие психическому здоровью организма. Имеются экспериментальные данные, согласно которым невозможность или неспособность выразить овладевшие человеком чувства может мешать ясности мышления, ухудшать межперсональные отношения и даже приводить к психосоматическим расстройствам [1, с.16-18].

Интересен вопрос о зависимости выбора инвективы от величины вызывающего инвективу стресса. Ф.Е. Василюк определяет стресс как «неспецифический ответ организма на воздействие вредных агентов» [1, с. 33]. Чем больше стресс, тем, как правило, крепче и обильнее инвектива. Однако при чрезмерном усилении стресса напряжение или депрессия становятся настолько сильными, что «даже выругаться нет сил», «зла не хватает». В таком случае инвективизация исчезает и заменяется полным молчанием. После того как напряжение спадает, человек может «с облегчением выругаться». Это наблюдение заставляет прийти к несколько парадоксальному выводу: против ожидания, обращение к инвективной лексике может свидетельствовать не столько о крайнем эмоциональном напряжении, сколько лишь о некотором раздражении и слабой или средней напряженности. Иначе говоря, инвективизация речи показывает, что ситуация еще не вышла из-под контроля и говорящий пока в состоянии ее переносить.

При очень слабом стрессе человек, привыкший снимать стресс с помощью инвективы, прибегает к инвективе «социального типа», родственной жаргону и арго. При усилении напряжения этот тип уступает место «стрессовой инвективе». При слишком долгом стрессе наступает прекращение инвективизации речи и полное молчание. При ослаблении кризиса возвращается «стрессовая», а затем и «социальная» инвективизация. Таким образом, следует отметить несомненную связь между стремлением человека добиться эмоционального катартического разрешения и вербализацией эмоций инвективным способом. Такая связь позволяет объяснить, во-первых, обязательность существования инвективного слоя в любой национальной культуре, во-вторых, прочность существования этого слоя и его жизнестойкость.

Итак, проанализировав причины существования инвектив в языке, можно сделать вывод, что инвектива является средством вербального выражения комплекса различных эмоций.

Рассмотрим состав инвективной лексики в английском языке. Общий список бранных английских инвектив может быть очень велик, но в его основе лежат буквально 10-12 наиболее популярных корней. Список самых сниженных инвективных идиом и отдельных слов в английском языке называется dirty dozen, т.е. «грязная дюжина».

Проведенное исследование показало, что в английской инвективной лексике можно выделить несколько тематических групп, которые связаны с различными табу в общеевропейской культуре вообще и английской в частности. Условно выделяют четыре группы:

1) инвективы, связанные с сексуальной жизнью человека;

2) инвективы, описывающие физиологические функции организма;

3) инвективы, относящиеся к социальным табу;

4) инвективы, сопряженные с религиозной сферой.

Табу, накладываемые на сексуальную жизнь человека в общеевропейской культуре занимают главенствующее положение, поэтому и инвективный вокабуляр этой группы является самым оскорбительным и непристойным и в количественном отношении превосходит другие группы инвектив.

Богохульства — один из элементов инвективной стратегии. В английском языке многие религиозные термины, такие как God — Бог; devil — дьявол; heaven — рай; hell — ад; Christ — Христос; Jesus — Иисус, т.д. употребляются только в серьезной речи. Нарушение этого правила грозит порицанием. Приведем пример из современного британского романа, где описывается эмоционально насыщенный разговор между супругами, обсуждающими развод: e.g. Bill jerked himself upright. He said: «The children know, do they? Oh Christ». He turned to face the wall. “Don’t use that language, Bill”, — said Nan (J. Murdoch). Бил резко выпрямился: «Так дети уже знают, да? Oh Christ!” Он отвернулся к стене. «Бил, перестань выражаться», — сказала Нэн [3, с. 209]. Порицание богохульств иногда доходит до курьезных случаев. Так маленького мальчика, которого учили никогда не произносить “devil” (дьявол), спросили, о чем была проповедь, и он ответил: “About the gentleman that keeps hell”. (О джентльмене, который содержит ад.) До сих пор в некоторых частях США богохульства звучат оскорбительнее, чем shit, bastard, son of a bitch, а книжные клубы могут заменять, например, восклицания Oh, God на Oh, Lord!, где вся разница в том, что God употребляется в составе инвектив, а Lord — нет. В специальном исследовании на материале английского языка богохульные словоупотребления God! Jesus! Christ! Hell! заняли последние места в списке из 20 наиболее резких, непристойных инвектив [3, с. 213].

Вероятно, не существует этнических традиций, исключающих использование инвективного словаря в качестве простой эксплетивы (слова или выражения, которое часто повторяется в силу привычки), типа русских «Черт побери!», «Зараза!» и др.

Особенно характерен в этом отношении американский военный жаргон, где, например, вульгарные эпитеты fucking и goddamn сопровождают речь чуть ли не в любой ситуации и отнюдь не ограничены какими-либо социальными рамками или военным рангом.

e.g. “You are the best fugging soldiers in the best goddamn company of the best goddamn battalion of the best goddamn regiment…» He had a way with a cliche. It was only natural he should have been promoted to major [3, с. 71]. В приблизительно адекватном переложении на русский: «Вы — лучшие /неценз./ солдаты в лучшей /неценз./ роте лучшего /неценз./ батальона лучшего /неценз./ полка…» Привычные обороты у него получались что надо. Неудивительно, что ему дали майора.

Самая главная функция инвективы-эксплетивы – эмоционально «приукрасить» сообщение, которое в противном случае может показаться невыразительным, пусть даже и верным по существу.

Одно из главных достоинств эксплетив — их многозначность, возможность выразить практически все что угодно при минимуме лексических средств. Большое количество наиболее распространенных инвектив может быть использовано в эксплетивном значении, но есть и такие, для которых это основной способ употребления. Одно из основных их отличий от прочих использований инвективы — безадресность.

Некоторые из этих эксплетив носят вполне пристойный, «салонный» характер, другие крайне вульгарны. Неудивительно поэтому, что предпочтение тех или иных инвектив в речи зависит от пола, возраста, уровня образованности, социального положения говорящего.

Особое место в списке инвектив занимают те, которые добавляются в речь «для связки слов». Они могут приобретать настолько естественный вид, что эмоционально нагруженным оказывается как раз неиспользование соответствующего вокабуляра. Так, если сержант в Британской армии крикнет своим солдатам Get your fucking rifles! [4, с. 22] (В ружье!) но с добавлением вульгарного определения, его приказ будет воспринят как нечто само собой разумеющееся. Однако если тот же самый приказ последует без этого бранного слова (т.е. просто Get your rifles!), немедленной реакцией солдат будет ощущение опасности и необычности ситуации.

Еще одним компонентом инвективной лексики являются скатологизмы. Английское слово Shit! некогда звучало очень непристойно. Однако уже довольно давно оно превратилось в слабую эксплетиву. И сегодня вполне образованная и культурная американка из среднего класса может в сердцах воскликнуть: “Shit! Shit! Shit. ”- разбив тарелку или сломав каблук. Сравним в этой связи комичный пример практически полной потери у слова shit скатологических ассоциаций и его перехода в эксплетиву:

e.g. Oh shit! I’ve just stepped into some dog doodoo (Rawson 1989). Приблизительно «Ох ты черт! (дословно «Говно!») я вляпалась в собачьи какашки!».

Все же слово shit не столь явно (на сегодняшний день) утратило бранный характер. В школе произносить Shit! категорически запрещается. Примеры из этой группы инвектив: Shitting hell! Shitty (exam, etc.), shit-faced, shit-head, to be in shit, to shit on smb, it gives me the shits, shit-hole и др. То же значение — у слова crap: Oh crap! What a load of crap! What a crappy hand! Cut the crap!

Такие английские скатологизмы занимают среднее место на шкале наиболее непристойных инвектив (сильнее богохульств, но слабее прокреативного (связанного с сексуальной функцией) ряда [3, с. 217].

Итак, суммируем особенности английского инвективного лексического строя, состоящие в

  • успешной передаче в речи эмоций говорящего;
  • резко сниженном варианте общения;
  • выполнении объединяющей, интегративной функции, характеризующей «своих» и отделяющей их от «чужих»;
  • небольшом числе лексем-инвектив.

В заключение можно сделать вывод, что в английской коммуникативной культуре, так же как и в русской, сквернословие сегодня стало широко распространенным явлением. Снижение уровня культуры речи и повышение частоты использования инвективной лексики являются следствием общественно-политических событий, обусловивших утрату общеустановленных духовно-нравственных ценностей, нивелирование норм поведения и морали. По-видимому, в ближайшее время изучение инвективной лексики станет еще более актуальной проблемой.

1. Василюк Ф.Е. Психология переживания М: Изд-во Моск. унив., 1984. — 233 с.
2. Жельвис В.И. Инвектива. Этнические стереотипы поведения. – Ленинград : Изд-во «Наука», 1985. — С.296-320.
3. Жельвис В.И. Поле брани (Сквернословие как социальная проблема) М: Научно-издательский центр ЛАДОМИР , 1997. — 317 с.
4. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. — Ярославль, 1990. — С.4-39.
5. Карасик В.И. Язык социального статуса. // М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т,1992. — 330 с. Научный редактор — С.М. Мезенин

Обучение лексике английского языка

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Владение любым иностранным языком представляет собой его грамотное употребление во всех сферах нашей жизни. Чтобы правильно, бегло, интересно беседовать по-английски, необходимо знать, о чем говорить, что говорить и как говорить. Решением вопроса «о чем говорить» должно стать ваше желание расти и самосовершенствоваться, ведь лишь в этом случае вы сможете поддержать разговор на любую тему, выразить свое мнение по тому или иному вопросу, а, может, рассказать какой-либо свой ценный опыт.

Решением вопроса «как говорить» должна заниматься грамматика английского языка, которой следует уделять немало внимания, если вы мечтаете не делать ошибок в каждом предложении. А вот о решении вопроса «что говорить» мы сейчас поговорим, так как он непосредственно связан с вашим словарным запасом. Конечно, чем больше слов вы знаете, тем увереннее вы себя чувствуете. Но что делать, если обучение лексике английского языка дается вам не так легко? Какими способами можно расширить свой активный и пассивный словарный запас? Сколько времени нужно уделять самому процессу обучения лексике английского языка? Давайте, посмотрим.

Способы обучения лексике английского языка

Что представляет собой обучение лексике английского языка? Это определенный процесс расширения словарного запаса, который предполагает три стадии: введение нового слова, практика его употребления в однотипных ситуациях, и, наконец, возможность его применения в любых сферах. Другими словами, необходимо не просто ознакомиться с новой лексической единицей (словом), но и проиллюстрировать его значение в похожих и не только примерах, чтобы потом в случае надобности это слово автоматически всплыло в вашей памяти.

Вопрос обучения лексике английского языка весьма актуален, так как до сих пор не найден хотя бы один полноценный способ заучивания новых слов, который бы подходил всем и гарантировал стопроцентный результат. Как правило, вариантов, как следует запоминать новые слова несколько, только какой придется по нраву именно вам и вашей памяти, понять можно опытным путем. Мне хотелось бы сделать акцент на некоторых способах, которые были у меня в практике и которым я отдаю предпочтение.

Как преподаватель английского языка, я всячески стремилась разнообразить свои уроки в школе. А если учитывать тот факт, что учила я уже не детей, а 15-летних подростков, то становятся понятными все мои устремления увлечь их английским языком. Объемы новой лексики, подлежащей изучению, были не так уж малы. Поэтому я прибегала ко всем доступным средствам и материалам, связанным с обучением лексике английского языка.

Прежде всего, меня выручали разнообразные готовые материалы для учителей, которые без труда можно найти во всемирной паутине на сайтах для преподавателей. Я говорю об английских кроссвордах с ответами, анаграммах, лото в картинках, игровых упражнениях. Большое количество раздаточного материала я создавала сама и с успехом применяла на уроках. Например, тематические кроссворды по теме «Еда», составленные рецепты на английском языке с пропущенными ингредиентами, ребусы по той же теме. Очень выручали сюжетно-ролевые игры. В данном случае – разыграть поход в магазин за продуктами, изобразить ужин в ресторане и т.д. В этих видах деятельности ученики не только изучали новую лексику, но и применяли ее в разговорной речи, что и есть конечным этапом всего процесса.

В процессе обучения лексике английского языка я просила учеников придумать с новыми словами небольшие рассказы, которые бы наглядно иллюстрировали значение слова и одновременно надолго врезались в их память. Ведь самое «непродуктивное» занятие – это учить голые слова из словаря английского языка, не опираясь на контекст. Я вообще не считаю это способом обучения лексике английского языка, ведь в голове практически ничего не остается, так как слова не привязаны по смыслу ни к какой области. Вряд ли вы их вспомните, когда вам понадобится озвучить что-либо. Слова следует учить, только обыгрывая их значение или наглядно его демонстрируя. Это может быть предложение, маленький текст, даже рисунок. Вот почему такой популярностью пользуются иллюстрированные словари или словари в картинках. Все-таки следует отдать должное зрительной памяти.

В целом, при обучении лексике английского языка стоит делать упор и на моторную память, прописывая новые слова, а, не набирая их на компьютере, как мы все уже привыкли. Таким способом проще добиться орфографически верного письменного оформления этого слова. В обучении лексике английского языка компьютер тоже очень полезен, ведь существует множество программ, направленных на закрепление в вашей памяти новых слов. Например, «Учим английские слова в формате MP3» или «Словарь-тренажер на 5000 слов».

Осваивая английский язык, учить новые слова следует постоянно. Даже занимаясь на курсах или изучая английский по Скайп, необходимо работать самостоятельно. Желательно каждый день. Не гонитесь за количеством, а запоминайте их качественно. И старайтесь в первую очередь делать упор на частотные слова английского языка, а не на специфические термины или редко употребляемые понятия. Например, вместо «созерцать» можно для начала выучить «смотреть». Конечно, в первом слове есть свой оттенок экспрессии, и такая лексика нужна для пассивного словарного запаса. Но ее нужно запоминать, имея приличную базу основного лексического материала.
Способов обучения лексике английского языка достаточно, так что выбор за вами.

Трудности обучения лексике английского языка в школе

Дата публикации: 02.11.2013 2013-11-02

Статья просмотрена: 2608 раз

Библиографическое описание:

Вельс А. Е. Трудности обучения лексике английского языка в школе // Молодой ученый. — 2013. — №11. — С. 577-579. — URL https://moluch.ru/archive/58/8078/ (дата обращения: 17.01.2019).

Как при обучении фонетической системе английского языка, так и при обучении лексике, как мы полагаем, следует проводить параллель с русским языком.

До недавнего времени в русском языке выделялось десять частей речи (знаменательных и служебных). Сегодня их насчитывается одиннадцать, поскольку была выделена категория состояния, как часть речи, которая ранее являлась наречием.

В английском языке разделение на части речи несколько сложнее. «Основными знаменательными частями речи в английском языке обычно признаются, в традиционном перечислении, существительное, прилагательное, числительное, местоимение, глагол, наречие; основными служебными частями речи…артикль, предлог, союз, частица, модальное слово, междометие» [1, с.104]. Иногда к служебным частям речи добавляют статив или категорию состояния, глаголы-связки, слова утверждения и отрицания. Таким образом, система частей речи в английском языке довольно сложная, но все это только теория, которая не имеет особого значения для изучения лексики в школе. Необходимо лишь указать на различия систем частей речи в разных языках.

С другой стороны, отдельные части речи гораздо проще в английском языке, чем в русском. Так, система имени существительного в английском языке практически не имеет рода и падежа. Род и падеж существуют фактически. В практике речи они имеют значение, как правило, на начальной ступени изучения языка. В школьной программе выделяется только притяжательный падеж — ‘possessive case’, что является достаточным для освоения категории падежа имени существительного.

Сложнее обстоит дело с изучением и пониманием рода имени существительного. В научной и практической литературе выделяется три типа рода: мужской, женский и средний. Казалось бы, ничего непонятного здесь нет. К мужскому роду относятся все имена существительные, обозначающие лиц мужского пола: ‘a man’, ‘a boy’. К женскому роду относятся существительные, обозначающие лиц женского пола: ‘a woman’, ‘a girl’. К среднему роду относят животных и неживые предметы: ‘a table’, ‘a monkey’. Тем не менее, во многих школах местоимение ‘it’ заучивают и переводят как «он», «она», «нечеловек», поэтому при переводе английских текстов возникает вопрос: «Каким местоимением заменить слово ‘table’ на русском языке»≤ В русском языке слово «стол» — мужского рода, тогда почему его следует заменять местоимением ‘it’, а не ‘he’≤

Из-за неверного объяснения правила употребления местоимений и рода существительных проистекает такая ошибка. Мы убедились в допущении данной ошибки на собственном опыте.

Таким образом, мы полагаем, что при объяснении принадлежности имен существительных к определенному роду, необходимо тут же затронуть тему «Личные местоимения» и указать учащимся на то, что местоимение ‘it’ переводится не только как «оно», но и как «он», «она» в соответствие с родом лексем русского языка. Это, прежде всего, отличие одной языковой системы от другой, причем каждый из языков (английский и русский языки) принадлежат к различным группам.

Что касается формы множественного числа существительных, то она образуется довольно просто, прибавлением флексии — (e) s. За редким исключением совпадают формы единственного и множественного числа: ‘aircraft’, ‘means’, ‘works’, ‘fish’, ‘sheep’, ‘deer’. Существует небольшое количество слов, образующих множественное число не по правилам, например, ‘child’ — ‘children’. Несомненно, имеются свои сложности, например, изменение согласного на конце слова при добавлении окончания — (e) s. Так, лексема ‘wife’ во множественном числе изменяется на ‘wives’. Мы, в нашей статье не имеем целью, рассматривать орфографию и правила чтения окончаний единственного и множественного числа имени существительного, поскольку эта тема может послужить темой уже другой статьи.

Перейдем к имени прилагательному. Здесь, исходя из нашего многолетнего опыта преподавания английского языка, нет особых сложностей за исключением перевода субстантивированных прилагательных. Данная трудность отрабатывается многочисленными тренировочными упражнениями по переводу таких прилагательных. Можно ввести следующее простое и хорошо запоминающееся правило: «Если два существительных стоят рядом, то главное из них всегда второе, а первое является, лишь определением к нему».

Особую сложность вызывают имена числительные английского (и не только английского) языка. Числительные (количественные, порядковые), простые и десятичные дроби, даты, номера телефонов, глав, страниц и так далее довольно плохо удерживаются в памяти и понимаются на слух. Введение и дальнейшее запоминание имен числительных с использованием картинок с разным числом предметов, изображений самих чисел, часов, календаря и тому подобное является недостаточно эффективным. На наш взгляд, основным упражнением для запоминания количественных и порядковых числительных является повторение из урока в урок текущей даты.

Номера комнат, глав, страниц отрабатываются в разговорной речи ученика и учителя, когда одна и та же фраза повторяется на уроке несколько раз, например: ‘Where does the lesson take place’≤ — ‘The lesson takes place in classroom number five’. В конце урока: ‘Where has the lesson taken place’≤ — ‘The lesson has taken place in classroom number five’. Дроби, проценты, номера телефонов следует тренировать в ходе диалогической речи, что способствует лучшему запоминанию и правильному чтению. Так, при чтении десятичных дробей необходимо отметить, что каждая цифра читается отдельно. Например, 12.103 читается: ‘one two point one nought three. Перед словом ‘point’ — короткая пауза.

Неплохо происходит овладение наречиями, образованными от имен прилагательных при помощи суффикса — ly (quick — quickly). Достаточно быстро усваиваются, так же и другие наречия без данного суффикса. Такое явление можно объяснить частым использованием наречий в речи учителя при обращении к ученикам или отдельному ученику на уроке: ‘You do it very slowly’. Наречия без суффикса –ly (‘often’, ‘now’, ‘ever’) и так далее также хорошо запоминаются, поскольку изучаются и в разделе грамматических времен английского языка.

Среди служебных частей речи особую сложность вызывают артикли (правильный выбор определенного и неопределенного артикля) и глаголы-связки. Русскоговорящим людям сложно понять, почему, прежде чем употребить то или иное существительное, необходимо решить определенное оно или нет. Золотым правилом является то, что в английском языке почти всегда употребляются, так называемые, определители. Это не определения, выраженные именем прилагательным, а именно определители, к которым относятся притяжательные, указательные, неопределенные местоимения, вопросительные слова. Если таких лексем перед существительным нет, то в качестве определителя употребляется артикль. На нескольких примерах можно в доступной форме объяснить необходимость употребления артикля перед именем существительным в английском языке. Другое дело, какой артикль употребить: определенный или неопределенный. Для этого существуют правила употребления артиклей, которые следует заучивать, как и многое другое при освоении любого иностранного языка.

Глаголы-связки также представляют сложность. В этом случае, как мы полагаем, необходимо показать учащимся, что в русском языке глаголы-связки также присутствуют. Русскоговорящие люди просто опускают их в речи, что непозволительно для английского языка, так как в английском языке всегда должен быть глагол.

По результатам проводимого нами тестирования наиболее просто запоминаются конкретные имена существительные, далее это имена прилагательные. Наибольшую сложность для запоминания представляют собой, как мы уже упоминали выше, имена числительные и глаголы.

Причинами этого могут быть мыслительные процессы. Конкретные имена существительные сразу же возникают в нашем воображении, ассоциируются с чем-либо. Многие конкретные имена существительные являются международными, и их произнесение сходно с русскими именами существительными: «федерация» — ‘federation’. Имена прилагательные имеют гораздо меньше ассоциаций в нашем сознании, так же как и глаголы, и, особенно, имена числительные. При заучивании большинства имен числительных не возникает образных ассоциаций.

Мы предлагаем следующую систему запоминания некоторых частей речи английского языка.

Так, имена существительные можно запоминать следующим образом:

1. По определенной тематике.

2. По сходству произношения в английском и русском языках интернациональных слов, которые можно выделить в особую группу, и прописать их в словаре школьника.

3. Заучивание слов в определенном контексте (рифмовке, пересказе, диалогической речи), что, на наш взгляд, является наиболее эффективным.

4. По некоторой аналогии, которая подходит не всем учащимся, например, лексема ‘cat’ в своем произнесении похожа на русское слово «кошка», лексема ‘son’ — на слово «сын».

Как мы считаем, не следует давать много синонимов имен существительных на младшей ступени обучения во избежание трудностей усвоения лексем иностранного языка. К этому можно перейти в средних и старших классах для обогащения словарного запаса учащихся.

Имена прилагательные следует по возможности сразу же давать в антонимичной паре: ‘wide’ — ‘narrow’. По опыту работы мы можем сказать, что, таким образом, имена прилагательные запоминаются лучше и чаще используются учениками в речи.

Местоимения заучиваются параллельно с грамматическим материалом (а личные местоимения вместе с существительными), поскольку невозможно изучать в разрыве, как мы считаем, притяжательные и вторую (абсолютную) форму притяжательных местоимений: ‘This is my book’ — ‘This book is mine’. Местоимения изучаются в комплексе, и поскольку разрядов местоимений в английском языке немало, школьникам необходимо делать таблицу этих разрядов, а педагогу предлагать учащимся грамматические упражнения на правильный выбор того или иного местоимения.

При запоминании глаголов на наших уроках используются иллюстративные действия и мимика. Довольно хорошо запоминаются глаголы с помощью видеоклипов современной музыки. Такая музыка не только нравится учащимся, но и способствует усвоению глаголов. На современном этапе нашей жизни просмотр видеоклипов, фильмов — отличный способ отработки любой лексики.

Конечно, не во всех школах есть такая возможность. Мы не говорим уже о сельских школах, но и здесь есть выход из положения. Это применение различных тренировочных упражнений:

1. Введение имен существительных путем демонстрации изображений предметов на картинках, фотографиях.

2. Введение имен прилагательных при помощи показа цвета, размера, формы предмета.

3. Введение местоимений с непосредственным участием самих школьников.

Запоминанию предлогов способствует использование рисунков, составленных самими школьниками, на которых предметы расположены в разных местах. По рисунку составляется монолог или диалог, чтобы непосредственно задействовать предлоги в речи ученика. Такой же диалог можно составить по расположению предметов в классной комнате или, для лучшей работы воображения, по расположению предметов в одной из квартир ученика. При таком упражнении один из учащихся проговаривает местоположение предметов и мебели в комнате, используя в речи предлоги. Другие ученики представляют положение предметов мысленно.

Таким образом, мы сделали попытку выделить наиболее распространенные трудности и ошибки в освоении лексического материала английского языка, а так же представили упражнения на запоминание отдельных частей речи, которые, возможно, используются и другими преподавателями.

Хотелось бы еще раз отметить, хорошо известный факт того, что наиболее эффективным способом запоминания тех или других слов является, заучивание текстов наизусть, просмотр кинофильмов, диалогическая речь ученика и учителя, учащихся между собой, а по возможности, которая, как мы полагаем, на сегодняшний день имеется — общение с носителями английского языка.

Так, формируется навык разговорной речи, включающий в себя соотнесение лексем с другими лексемами в тематической группе, соотнесение с синонимами и антонимами. Четкое определение лексического значения слова, овладение правилами словообразования. Правильный выбор слова по его стилистической структуре и значению, при активизации лексики в иноязычной речи.

1. Блох М. Я. Диктема в уровневой структуре языка/М. Я. Блох//Вопросы языкознания. — 2000. — № 4. — С. 56–67.

Источники: http://scipress.ru/philology/articles/k-voprosu-ob-izuchenii-invektivnoj-leksiki-v-anglijskom-yazyke.html, http://engblog.ru/teaching-lexics, http://moluch.ru/archive/58/8078/

Комментировать
0
86 просмотров
Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock detector
-->