Учу английский с агатой кристи

СОДЕРЖАНИЕ
0
37 просмотров
29 января 2019

перейти к списку уроков

На этом уроке вы изучите 22 новых слова. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

William Carmichael said to the thin youth who opened the door inquiringly, «Send Mr. Jim to me, please

Jim Fanthorp entered the room and looked inquiringly at his uncle. The older man looked up with a nod and a grunt.

«Humph, there you are.»

«You asked for me?»

«Just cast an eye over this.»

The young man sat down and drew the sheaf of papers toward him. The elder man watched him.

The answer came promptly, «Looks fishy to me, sir.»

Again the senior partner of Carmichael, Grand & Carmichael uttered his characteristic grunt.

Jim Fanthorp re-read the letter which had just arrived by air mail from Egypt:

«It seems wicked to be writing business letters on such a day. We have spent a week at Mena House and made an expedition to the Fayum. The day after tomorrow we are going up the Nile to Luxor and Assuan by steamer, and perhaps on to Khartum. When we went into Cook’s this morning to see about our ticket who do you think was the first person I saw? My American trustee, Andrew Pennington. I think you met him two years ago. I had no idea he was in Egypt and he had no idea that I was! Nor that I was married! My letter, telling him of my marriage, must just have missed him. He is actually going up the Nile on the same trip that we are. Isn’t it a coincidence? Thank you so much for all you have done in this busy time. I. «

Вопросительно смотревшему худощавому юноше, открывшему дверь, Уильям Карлайл сказал: «Пришлите ко мне мистера Джима, пожалуйста.»

Джим Фанторп вошёл в комнату и тоже вопросительно взглянул на дядю. Старший посмотрел с кивком и хрюканием.

«Просто брось взгляд на это.»

Молодой человек сел и взял протянутые по направлению к нему бумаги. Старший наблюдал за ним.

Ответ последовал быстро: «Подозрительная история, сэр.»

Опять старший партнёр «Кармайкл, Грант и Кармайкл» издал характерное хрюканье.

Джим Фанторп перечёл письмо, пришедшее авиапочтой из Египта.

«Кажется, безнравственно писать деловые письма в такой день. Мы провели неделю в «Мена-Хауз» и совершили экспедицию в Элль-Фаюм. Послезавтра мы собираемся по Нилу до Луксора и Асуана, а может, и до Хартума. Когда мы зашли сегодня утром в бюро Кука насчёт наших билетов, кого, Вы думаете, мы там увидели в первую очередь? Моего американского опекуна, Эндрю Педдингтона. Я думаю, Вы его видели два года назад. Я не знала, что он в Египте, и он не знал, что я тут! Ещё он не знал, что я замужем! Должно быть, он разминулся с моим письмом, где я рассказывала ему о своём замужестве. Оказывается, он отправляется в то же самое плавание вверх по Нилу, что и мы. Разве это не совпадение? Большое спасибо, что при такой занятости Вы находите время и для меня. Я. «

Топ книг на английском для изучения языка

Для погружения и, главное, практики английского языка, помимо грамматических упражнений и прочих важных аспектов, необходимо читать еще и книги. На данный момент существует множество методик именно для людей с начальным уровнем языка окунуться в мир литературы на английском.

Идеальных методов, текстов и принципов чтения, конечно, не существует, однако выбор существенно облегчает задачу тем, кто хочет, но боится. Так что выбирайте подходящий для себя вариант и вперед! Ведь книги на языке оригинала не только откроют для вас дверь в мир интересной литературы, которую по каким-либо причинам не перевели, но и поможет пополнить словарный запас, как пассивный, так и активный.

Книги на английском языке с параллельным переводом

Считается, что чтение на языке оригинала, с последующей проверкой себя на родном, способствует запоминанию новых слов и речевых конструкций. И при этом все действие полностью исключает зубрежку, потому что запоминаете вы слова в контексте, выстраивая свой ассоциативный ряд. Плюс вы как бы погружаетесь в языковую среду затрачивая меньше усилий. Насколько правдивы эти слова — сказать сложно. Метод имеет своих сторонников и противников. Впрочем, ничто не мешает попробовать, чтобы определить полезность параллельного чтения для себя. Мы специально подобрали 5 интересных книг, которые стоит прочесть в оригинале. Одни из них могут показаться сложными, другие простыми, однако все они интересные.

1. Джером Сэлинджер – «Над пропостью во ржи»

Jerome David Salinger – «The Catcher in the Rye»

Данный роман Сэлинджера в своей время подвергался критике за нецензурную лексику, однако это не помешало журналу «Time» включить его в список 100 лучших англоязычных романов. Главный герой Холден Колфид находится на переломном этапе, когда мир кажется совершенно не тем, не таким как в детстве, когда сквозь трещины в мировосприятия пробивается нечто, что поможет понять окружающий тебя мир.

Книга стала классикой американской литературы, потому что именно в ней Сэлинджер рассказывать об американской действительности какой она была в 1949 году, о том как воспринимали мир подростки и почему же возник этот дух бунтарства. Именно тот дух, который, как и книга, как и сам Холден Колфилд был впитан и битниками, и хиппи и бунтующей молодежью.

2. Лемони Сникет – «Скверное начало». Цикл «33 несчастья»

Lemony Snicket’s A Series of Unfortunate Events – The Bad Beginning

Первая книга из серии «33 несчастья» автора Лемони Сникет (псевдоним Дениела Хэндлера) знакомит нас с тремя главными персонажами: Вайолет, Клаусом и Солнышком Бодлер. Родители главных героев умирают при пожаре и сирот отдают дальнему родственнику графу Олафу. И здесь начинаются приключения детей в большом доме, принадлежащим корыстному опекуну.

Сама серия рассказывает о злоключении героев и о несчастьях, которые преследует их на протяжении долгого пути. Они кочуют от опекуна к опекуну, и при этом заботятся друг о друге, любят друг друга. Книги понравятся и взрослым, и детям, а учитывая, что направлены они все равно на подростковый сегмент, то читать их на английском языке будет достаточно просто.

3. Майкл Коннели – «Город костей»

Michael Connelly – City of Bones

Помимо того, что язык этой книги поможет вам смотреть дальше в оригинале сериалы про работу полиции, «Город костей» рассказывает об одном из самых сложный дел в практике детектива Гарри Босха. Вообще у Майкла Коннели есть целая серия романов о сотруднике «убойного» отдела полиции Лос-Анджелеса Гарра Босха, однако эта достаточна примечательна тем, что детектив не только расследует преступление, но и ищет смысл в своей профессии.

Садистское преступление убийства ребенка, которое совершили 20 лет назад, мучает Босха и он берется за трудное дело. Он нашел тонкую ниточку, зацепку, которая приведет его к убийце. Но что же еще придется сделать, что детектив найдет еще в своем расследовании, чтобы закрыть дело? Это вам и предстоит узнать.

4. Джером К. Джером – «Трое в лодке, не считая собаки»

Jerome K. Jerome — Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)

Классика английской юмористической прозы «Трое в лодке, не считая собаки» рассказывает о путешествие, как ни внезапно, трех джентльменов по реке Темза вместе с фокстерьером Монморанси.

Обилие юмористических сценок, описание природы Англии и прекрасный, без преувеличения, английский язык, вкупе с интересными отступления и рассуждениями Джерома, делают эту книгу прекрасным образцом для изучения английского языка при чтении.

5. Стивен Кинг – «Коддилак Долона»

Stephen King — Dolan’s Cadillac

Проза мастера ужасов отличается четкими языковыми грамматическими конструкциями и захватывающим сюжетом. Так, что даже, если вы выберете другую книгу Стивен Кинга для чтения на английском, то точно не прогадаете.

«Коддилак Долона» — это повесть о простом учителе начальных классов Робинсоне и его жене, живущих в Лас-Вегасе. Однако жена Робинсона становится свидетелем преступления, которое совершает крупные мафиози Долан и она собирается выступить против него в суде. Ее убивают, подрывая в кодиллаке, а Робинсон решает отомстить за смерть жены сполна.
[native]

Книги по методу чтения Ильи Франка

Метод чтения Ильи Франка интересен тем, что дает не полностью параллельный перевод текста, а разбирает его и адаптирует для тех, кто учит английский язык. Текст разбивается на отрывки, в которых указывается и перевод слов и лексико-грамматические комментарии. Это помогает запомнить слова и выражения пассивно, во время чтения. И для тех, кто практикует данные метод, или решил начать с него, мы представляем небольшой топ интересных книг.

1. Индейские народные сказки

Indian Wonder Tales

Интересные сказки индейских народностей, которые позволяют совершенно иначе взглянуть на природу. Потому что большая часть историй о природе и людях, о том как удивителен и волшебен мир. Так что, если вы любитель сказок, но устали от европейского фольклора и принцесс, однозначно советуем ознакомится с этой книгой. Читается достаточно легко, поэтому это отличный выбор для совсем начинающих читать книги на английском языке.

2. Агата Кристи – «Убийство в Восточном Экспрессе»

Agatha Christie – Murder on the Orient Express

Королева жанра детективной прозы английская писательница Агата Кристи за этот роман получила довольно нелицеприятный отзыв от Раймонда Чандлера. Однако каждый, кто знаком с серий о детективе Эркюле Пуаро может с ним не согласиться, потому что приключения данного джентльмена интересны и определенно захватывают читателя.

И вновь бельгийский детектив должен найти убийцу. В замкнутом пространстве поезда, застрявшего в снегу где-то на территории Югославии убили пассажира — американца Ретчетта. И Пуаро берется за дело, хотя и улики достаточно противоречивы.

3. Артур Конан Дойл – «Знак четырех»

Arthur Conan Doyle – The Sign of the Four

Если Агата Кристи стала королевой жанра детектива, то Конан Дойл один из его родоначальников. И записки о Шерлоке Холмсе одно из самых популярных его произведений. Можно многое сказать о популярности данного персонажа, спасибо сериалу от BBC, но мы лишь расскажем об одном произведении.

К Шерлоку обратилась молодая особа Мэри Морстен с просьбой о помощи. Уже шесть лет девушка получает в подарок коробку с жемчужиной от анонима и теперь хочет разгадать эту тайну и найти своего отца.

4. Кеннет Грэм – «Ветер в ивах»

Kenneth Grahame – «The Wind in The Willows»

Трогательная история, которую можно с удовольствием читать и детям, и вместе с детьми. Однако под яркой обложкой скрывается глубокая история со смыслом. Наблюдая за жизнью четырех друзей мы сталкиваемся с различными ситуациями и смотрим как изменяются их характеры и как они живут дальше. И все это в окружении очаровательной природы, со своим, неспешным течением времени.

Однажды мистер крот выбирается наружу и находит друзей: водяную крысу мистера Рэта, мистера Барсука и мистера Джабса. Истории друзей разнообразны, но каждая очаровательна и уникальна в своем роде.

5. Джонатан Свифт – «Приключения Гулливера»

Jonathan Swift – Gulliver’s Travels

Несмотря на то, что данный роман многие читали в детстве как приключенческую прозу, а это была сокращенная версия, на самом деле Свифт писал сатирический роман с фантастическими нотками. И перечитать во взрослом возрасте, особенно на английском его определенно стоит.

Роман состоит из четырех частей, каждая из которых, высмеивает определенный порок человека. Гулливер путешествует от Лилипутии до страны великанов, попадает в страны, где знакомится с удивительными персонажами. А Сфивт в свою очередь, на примере героев, высмеивает самомнение, гордыню и просто человеческую природу. В книге нет морализаторских настроений и читателю сам должен сделать выводы из тонких замечаний автора о людском роде.

Адаптированные книги на английском, разбитые по уровням знаний

Адаптированные книги пишут профессиональные лингивсты, которые сокращают сюжет и речевые конструкции, основываясь на уровне знаний. Поэтому, чаще всего, их разбивают по уровню владения английского языка. Стоит с пониманием относится к тому, что любимое произведение будет сокращено и не обращать на это внимания, потому что сделано это в угоду интересному образовательному процессу и погружению в язык. И постепенно вы сможете продвигаться от легкого к сложному, и дальше приступить к полновесным произведениям.

1. Марк Твен – «Приключения Тома Сойера»

Mark Twain – The Adventures of Tom Sawyer

Кто же не слышал о Томе Сойере? В адаптированной версии это достаточно короткий и легкий рассказ с лексикой начального уровня. Он не рассказывает всех приключений, однако Том все еще непослушный мальчишка, который любит всяческие проделки и проказы.

2. Сьюзан Хилл – «Женщина в черном»

Susan Hill – Woman in Black

Мистический рассказ о том, как молодой стряпчий Артур Киппс приезжает на похороны хозяйки особняка Ил-Марш. Ему необходимо приготовить и разобрать документы, привести их в порядок. И здесь он сталкивается с женщиной в черном, однако почему-то никто в городке не видел ее и ничего о ней не знает. Захватывающий сюжет сгладит трудные моменты чтения, если они возникнут.

3. Элизабет Гаскелл – «Север и Юг»

Elizabeth Gaskell – North and South

Маргарет Хейл, героиня романа, переезжает из тихого и уютного южного городка на север в один из развивающихся промышленных городов. Где и люди, и сам уклад жизни ей непривычен и даже вызывает некоторое удивление, если не отвращение. И здесь она встречает фабриканта Торнтона и через него узнает «север» по-новому. Книга содержит достаточное количество оборотов и лексики, которую стоит выучить.

4.Питер Бенчли – «Челюсти»

Peter Benchley – Jaws

Если вы смотрели фильм, то вам определенно стоит прочесть хотя бы адаптированную книгу о большой белой акуле, которая терроризирует курортный городок. Герои все также будут сражаться с акулой, чтобы избежать еще большего количества смертей. Да, здесь есть пространные и длинные предложения, способные немного запутать, но адаптация выполнена хорошо и познакомит вас с интересными словами.

5. Льюис Кэррол – «Алиса в стране чудес»

Lewis Carroll – Alice in Wonderland

Адаптированная версия «Алисы» очень короткая, всего 13 страниц, однако волшебного чаепития и здесь не избежать. Вас встретят привычные герои, которые помогут окунуться в мир литературы на английском языке. И, даже, если вы только начали, то вы без проблем осилите данную книгу.

Книги на английском языке для новичков: мнение редакции

Каждый представленный метод хорош для начала чтения на английском языке и позволяет вам практиковаться в уютном креслице за чашечкой чая. Но, если вы хотите начать читать полноценные произведения без подсказок и сокращения текста, то вам понравится этот топ. Книги, которые мы подобрали по силам новичкам в английском, и придутся по душе тем, кто продолжает учить. Только не забывайте о том, что заглядывать в словарь придется чуть чаще.

1. Дж. К. Роулинг – «Гарри Поттер и философский камень»

J. K. Rowling – Harry Potter and the Philosopher`s Stone

Первая часть про Гарри Поттера может показаться несколько сложной, однако из нее можно почерпнуть множество слов для активного и пассивного словарного запаса. К тому же мы все знаем историю мальчика, который выжил и получил письмо из школы чародейства и волшебства Хогвартс. Это прекрасная книга, где дружба и любовь побеждают зло, и что судить по внешности совершенно не стоит.

2. Марк Хэддон – «Загадочное ночное убийство собаки»

Mark Haddon – The Curious Incident of the Dog in the Night-Time

История рассказывается от лица 15-летнего мальчика с болезнью аутизма. Она о том, как часть людей с этой болезнью видит этот мир и понимает его, и как тяжело приходится и им и окружающим их людям взаимодействовать друг с другом. Она трогательная и, в какой-то степени, немного пугающая. Однако доказывает, что аутизм — не всегда приговор.

К тому же язык там простой, понятный и современный, что хорошо для тех, кто учит английский язык.

3. Нил Гейман – «Коралина»

Neil Gaiman – Coraline

Книга для детей, которая подходит и взрослым, потому что Нил Гейман пишет для всех. И это магическая, интересная, но пугающая история. Детская сказка на новый лад с моралью и уроком на будущее.

Коралина вместе с родителями переезжает в новый дом с необычными, но веселыми соседями. Вот только ее родители постоянно заняты и у них нет времени на игры с Коралиной, поэтому ей приходится исследовать все самой. И однажды она находит закрытую дверь. А когда та открывается, то она попадает в мир, где ее встречает другая мама, всегда готовая выслушать, другой папа, у которого постоянно есть время для игр с Коралиной, но все предупреждает героиню об опасности. Что будет если она задержится в этом мире подольше?

Нил Гейман пишет интересно и в тоже время легко, при этом книга прекрасно подходит, как для начинающих, так и для продолжающих учить язык.

4. Сюзанн Коллинз – «Голодные игры»

Suzanne Collins – «The Hunger Games»

Вся трилогия о постапокалиптическом мире, и о государстве Панем, где проходят игры на смерть между жителями дистрикта, прекрасно подходит для изучения лексики и сленговых выражений. Учитывая, что серия подростковая, то и написана она простым и легким языком, так что сложностей у начинающих будет достаточно мало. Впрочем, и почитать историю Китнесс и ее борьбу против правительства Панем, о ее злоключениях, будет достаточно интересно.

5. Рэйнбоу Рауэлл – «Фанатка»

Rainbow Rowell – «Fangirl»

Кэт обычная девочка, которая без ума от волшебника Саймона Сноу, впрочем ее сестра-близняшка поддерживает это увлечение. Они обожают серию про мага и это помогает им пережить уход матери. Но вот девочки выросли и Рен оставила в прошлом Саймона, а Кэт, наоборот, погрузилась в этот мир с головой.

Книга о том как выжить в этом мире, если тебе ближе виртуальность, чем реальность, а родная сестра не поддерживает тебя в этом. И как прыгнуть во взрослую жизнь, чтобы творить свое, если для этого придется отказаться от любимого героя.

Легкий текст, в котором можно найти часто-то повторяющиеся слова и выучить их в контексте современного произведения, которое рассказывает о жизни подростков.

Чтение литературы на английском языке поможет как начинающим, так и укрепит знания тех, кто продолжает. Это языковая практика от которой не стоит отказываться. Но все же как бы она не помогала, все равно такой метод обучения нельзя считать полноценным. Лучше всего обратиться к специалистам, которые подберут для вас индивидуальную программу, или обучаться самостоятельно, используя все доступные материалы.

Отличным доступным вариантом изучения английского является обучение по скайпу в популярных школах, например, Skyeng. Запишитесь на бесплатный вводный урок и вы сможете определить свой уровень владения английским, составить персональные рекомендации по обучению и подобрать подходящего преподавателя.

Agatha Christie — Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

99 Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания.

Скачивание начинается. Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Описание книги «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту»

Описание и краткое содержание «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту» читать бесплатно онлайн.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

The ABC Murders

Метод чтения Ильи Франка

Каждый текст разбит на небольшие отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок — текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Те, кто только начал осваивать какой-либо язык, сначала может читать текст с подсказками, затем — тот же текст без подсказок. Если при этом он забыл значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то необязательно искать это слово в отрывке с подсказками. Оно еще встретится — и не раз. Смысл неадаптированного текста как раз в том, что какое-то время — пусть короткое — читающий на чужом языке «плывет без доски». После того, как он прочитает неадаптированный текст, нужно читать следующий адаптированный. И так далее. Возвращаться назад — с целью повторения — не нужно. Следует просто продолжать читать дальше.

Конечно, сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Этого не нужно бояться: никто никого по ним не экзаменует. По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги) все «утрясется», и вы будете, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда наступает такой момент, «когда и так понятно», стоит уже читать наоборот: сначала неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. (Этот же способ чтения можно рекомендовать и тем, кто осваивает язык не с нуля.)

Язык по своей природе — средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются — либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.

Наша память тесно связана с тем, что мы чувствуем в какой-либо конкретный момент, зависит от нашего внутреннего состояния, от того, насколько мы «разбужены» сейчас (а не от того, например, сколько раз мы повторим какую-нибудь фразу или сколько выполним упражнений).

Для запоминания нужна не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание каких-то навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько раз повторить слово, лучше повстречать его в разных сочетаниях и в разных смысловых контекстах. Основная масса общеупотребительной лексики при том чтении, которое вам предлагается, запоминается без зубрежки, естественно — за счет повторяемости слов. Поэтому, прочитав текст, не нужно стараться заучить слова из него. «Пока не усвою, не пойду дальше» — этот принцип здесь не подходит. Чем интенсивнее человек будет читать, чем быстрее бежать вперед — тем лучше. В данном случае, как ни странно, чем поверхностнее, чем расслабленнее, тем лучше. И тогда объем материала делает свое дело, количество переходит в качество. Таким образом, все, что требуется от читателя, — это просто почитывать, думая не об иностранном языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержании книги.

Если вы действительно будете читать интенсивно, то метод сработает. Главная беда всех изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык — не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение на новом языке — вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку — на нее надо быстро взбежать. Пока не взбежите — будете скатываться. Если достигается такой момент, что человек свободно читает, то он уже не потеряет этот навык и не забудет лексику, даже если возобновит чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучил — тогда все выветрится.

А что делать с грамматикой? Собственно для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно — и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам — и грамматика усваивается тоже подспудно. Это похоже на то, как осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматики, а просто попали в соответствующую языковую среду. Я говорю это не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика — очень интересная и полезная вещь), а к тому, что приступать к чтению подобной книги можно и без особых грамматических познаний, достаточно самых элементарных. Данное чтение можно рекомендовать уже на самом начальном этапе.

Такие книги помогут вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил.

Foreword by Captain Arthur Hastings, O.B.E.

(предисловие /написано/ капитаном Артуром Гастингсом, /кавалером/ ордена Британской Империи)

In this narrative of mine (в этом моем повествовании) I have departed from my usual practice (я уклонился от моей обычной практики; to depart — отправляться; уезжать; уклоняться) of reporting only those incidents and scenes (докладывать/сообщать только о тех происшествиях и событиях; incident — случай, случайность; происшествие, событие, эпизод; scene — место действия; место происшествия; сцена; явление) at which I myself was present (в которых я сам участвовал: «присутствовал»; to be present at — присутствовать).

Certain chapters, therefore (некоторые главы поэтому), are written in the third person (написаны в третьем лице; to write — писать).

incident [ˈɪnsɪdǝnt], scene [si:n], therefore [ˈðɛǝfɔ:]

In this narrative of mine I have departed from my usual practice of reporting only those incidents and scenes at which I myself was present.

Certain chapters, therefore, are written in the third person.

I wish to assure my readers (я желаю заверить моих читателей) that I can vouch for the occurrences (что я могу поручиться за случаи) related in these chapters (изложенные в этих главах; to relate — относиться; рассказывать). If I have taken a certain poetic license (если я позволил /себе/ определенную поэтическую вольность; to take — брать; принимать; license / licence — лицензия; право; свобода действий) in describing the thoughts and feelings of various persons (при описании мыслей и чувств различных людей), it is because I believe (это потому, что я верю) I have set them down with a reasonable amount of accuracy (что я описал их с разумной точностью: «с разумным количеством точности»; to set down — класть; устанавливать; письменно излагать). I may add (я могу добавить) that they have been «vetted» (что, они были «проверены на благонадежность»; to vet — лечить животных; проверять; исправлять) by my friend Hercule Poirot himself (моим другом, самим Эркюлем Пуаро).

vouch [vautʃ], occurrence [ǝˈkǝ:rǝns], Hercule Poirot [ˈɛǝkju:l ˈpwɑ:rǝʋ]

I wish to assure my readers that I can vouch for the occurrences related in these chapters. If I have taken a certain poetic license in describing the thoughts and feelings of various persons, it is because I believe I have set them down with a reasonable amount of accuracy. I may add that they have been «vetted» by my friend Hercule Poirot himself.

In conclusion (в заключение), I will say that (я скажу, что) if I have described at too great length (если я описал в слишком большом объеме: «длине») some of the secondary personal relationships (некоторые из второстепенных личных отношений) which arose (которые возникли; to arise — возникать; появляться) as a consequence of this strange series of crimes (как последствие этой странной серии преступлений), it is because the human and personal element can never be ignored (это /случилось/ потому, что человека и человеческий фактор нельзя проигнорировать: «человеческий и личностный элемент никогда не может быть проигнорирован»). Hercule Poirot once taught me in a very dramatic manner (Эркюль Пуаро однажды научил меня в очень драматической манере; to teach — учить, обучать) that romance can be a by-product of crime (что романтические отношения могут быть побочным продуктом преступления; romance — роман; любовные отношения).

consequence [ˈkɔnsɪkwǝns], series [ˈsɪǝri:z], taught [tɔ:t]

In conclusion, I will say that if I have described at too great length some of the secondary personal relationships which arose as a consequence of this strange series of crimes, it is because the human and personal element can never be ignored. Hercule Poirot once taught me in a very dramatic manner that romance can be a by-product of crime.

Источники: http://enjoy-eng.ru/uroki/urok-64-uroki-angliiskogo-iazyka-s-agatoi-kristi, http://buklya.com/knigi-na-anglijskom.html, http://www.libfox.ru/119953-agatha-christie-angliyskiy-yazyk-s-agatoy-kristi-ubiystva-po-alfavitu.html

Комментировать
0
37 просмотров
Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock detector