Урок онлайн

Примеры значений глагола llevar

Отличный видеоподкаст от Луиса Кардосо., в котором автор на примерах объясняет различные варианты значения слова llevar

Сегодня мы поговорим о примерах употребления глагола llevar. Прослушайте примеры и попытайтесь понять разные значения глагола llevar.Слушайте столько раз, сколько необходимо, чтобы усилить понимание и использовать новые фразы более естественно. Помните, выучить язык — это вопрос практики.

Первое использование глагола llevar

Mañana voy a llevar a mi amigo al aeropuerto en mi coche. Él me pidió llevarlo porque él no maneja* y no quiere pagar un taxi.

Завтра я повезу своего друга в аэропорт на своей машине. Он попросил меня, чтобы я отвез его, потому что он не водит и не хочет платить такси.

Послушайте еще два примера.

Cuando yo era niño mi madre me llevaba al parque los domingos. Todavía recuerdo la primera vez que me llevó al parque zoológico.

Когда я был ребенком, моя мать водила меня в парк по воскресеньям. До сих пор помню первый раз, когда она отвела меня в зоопарк.
В этом случае llevar — синоним слов транспортировать, перенести, перевезти или переместить кого-то из одного места в другое.
А вы? Ваши родители возили вас на каникулы, когда вы были маленьким? Возили вас на каникулы, когда вы были маленькой?

Сейчас прослушайте второй пример использования llevar

Hoy llevo una camisa negra. María tiene una fiesta esta noche pero aún no está segura de que vestido llevar.

Сегодня на мне надета черная рубашка.У Марии этой ночью вечеринка, но до сих пор она не уверена, что ей надеть.
В этом случае, llevar используется в значении носить одежду.
А Вы в какую одежду одеты сегодня?

Третье значение.

Empecé a hablar en este podcast hace 4 minutos, mas o menos. Es decir llevo cuatro minutos hablando.

Я начал говорить для этого подкаста несколько минут назад. Следовательно, я говорю несколько минут. (глагол llevar + герундий — llevo hablando — говорю).Другой пример. lleva 14 horas viajar de Nueva York a Buenos Aires.  Путешествие из Нью-Йорка в Буэнос-Айрес длится 14 часов.
Для чего используем llevar сейчас?
Для обозначения длительности, периода времени.

Cuanto tiempo lleva ir de su casa a su escuela u oficina?

Сколько времени, чтобы добраться от вашего дома до школы и офиса?

Четвертое значение глагола llevar

María y Carlos son muy buenos amigos, ellos siempre se han llevado muy bien.

Мария и Карлос — очень хорошие друзья, они всегда отлично ладили друг с другом. А именно, у них всегда были хорошие отношения.
А вы с кем хорошо ладите?
Также может использоваться в негативном значении, плохо ладили или не ладили с …

Пятое.

Carlos tiene 20 años y María tiene 15, entonces podemos decir que Carlos le lleva 5 años a María.

Карлосу 20 лет, а Марии — 15, т.е. мы можем сказать Карлос старше Марии на 5 лет.
Другой пример.На соревнованиях по легкой атлетике, разница во времени между первым бегуном и последним — 10 минут. Поэтому, можно сказать, что

el primer atleta le lleva 10 minutos al último

первый атлет обогнал (победил, повел) на 10 минут последнего.

Ладно, сейчас я уйду, мой сын поведет меня смотреть новый фильм Альмодовара, который называется Volver. Мне придется одеть мое тяжелое пальто, потому что сегодня в Нью-Йорке очень холодно. Хоть добраться до театра и недолго, потом мы пойдем в хороший ресторан, будет отличный вечер, конечно же, потому что я и мой сын — мы отлично ладим.

Примечание: Автор использует слово manejar в значении «водить автомобиль». В Испании почти всегда скажут conducir. Как я понимаю, автор живет в Нью-Йорке, поэтому есть небольшие отличия от испанского в Испании.
Кстати, если планируете переезд в США или другую англоязычную страну, позаботьтесь заранее о всех документах. Качественный английский перевод диплома вам понадобится в первую очередь, если хотите найти хорошую работу.

комментариев 7

Комментариев 7

  1. Elizabeth

    14/01/2012 в 20:01

    Спасибо, здорово! Фильм Педро Альмодовара по-русски называется «Возвращение».

  2. admin

    14/01/2012 в 20:58

    Elizabeth, спасибо.

  3. Алексей

    15/01/2012 в 10:46

    У меня вопрос по произношению:
    На этом видео человек очень четко произносит букву «с». Например, в слове Cerca она звучит практически также, как и русская «с». Но, например, в моем лингафонном курсе, который сейчас слушаю, там эту букву они произносят как-то приглушенно или как-буто с колпачком во рту. Не знаю как точно тут объяснить. Но, разница огромная. Почему так?

    • admin

      15/01/2012 в 11:06

      Алексей, разница огромная, в зависимости от того, откуда человек. Например, испанцы произносят «с» намного шепелявее, чем представители Латинской Америки (хотя тоже, наверное, смотря из какой страны).

  4. Elizabeth

    15/01/2012 в 14:22

    Так в испанском «с» произносится, когда язык вверху, а не внизу, как в русском, отсюда и шепелявость. Верно?

    • admin

      16/01/2012 в 14:44

      Elizabeth, я бы сказала между зубов, по-моему как и англичане.

      http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html

      Только нужно обязательно смотреть, чтобы под видео было описание
      dialecto castellano иначе это произношение не знаю чье (какой-то из стран Латинской Америки, но не Испании)
      в разделе fricativas
      2 вида произношения звука С (castellano)
      1- для слов cena, cima, voz, caza
      2- suma, seco, mesa, cosa

  5. admin

    17/01/2012 в 12:55

    Есть и другие примеры использования глагола llevar:

    ¿Cuanto dinero llevas en el bolsillo?
    Сколько денег у тебя в кармане?

    Или просто : ¿Cuanto dinero llevas? — Сколько у тебя денег?
    ¿Llevas algo de dinero contigo? — У тебя есть с собой деньги?

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Не пропустите:

Учим испанский с удовольствием!

Учи испанский Вконтакте

Или в Фейсбуке

Copyright © 2008-2017

Наверх