Фразы — присказки на испанском языке
Мне нравятся всякие фразы — поговорки, присказки, которые испанцы употребляют в разговоре. По ним можно даже судить о психологии народа.
Давно собиралась записать их и выложить на сайт. Но, как оказалось, нарочно все их не вспомнишь. Вот все, что смогла выудить из своей памяти:
Es más listo que el hambre.
~ Он умнее, чем голод.
Примерное значение: очень умный. Имеется в виду, что когда кто-то голоден, то становится изобретательным, сообразительным.
Eres más listo que el hambre. (Ты умнее голода.) = Может говорится с насмешкой, преувеличением. Мол, какой ты умный!
Присказки на денежную тему.
Gastas menos que un ciego en novelas.
~ Тратишь меньше денег, чем слепой на романы (книги).
Думаю, все понятно без комментариев.
Gastas menos que Tarzán en ropa
или Gastas menos que Tarzánen en corbatas
Тратишь меньше, чем Тарзан на одежду
/ чем Тарзан на галстуки.
¡Tienes menos luces, que un barco espía!
~ У тебя меньше огоньков, чем у шпионского корабля!
А вот смысл этой фразы я так и не поняла. Как объяснение этой фразы прозвучало «que no esta muy espabilado», что значит человек простой или даже тормоз. Если кто-то знает значение этой присказки — пишите в комментариях!
Понравилось? Поделитесь с друзьями!
La madre que te parió
El canto del loco — Eres tonto
Антикризисное новогоднее послание Деда Мороза
Практикуем Condicional Simple простое условное время
Деловой английский язык
На эту статью оставлено 7 комментариев
09 Ноя 2010
¡Tienes menos luces, que un barco espía!,думаю подразумевается , либо человеческая жадность ,либо скромность)
09 Ноя 2010
Кристина, не жадность точно.
14 Ноя 2010
Фраза Chiquito de la calzada, из многочисленных его забавных сравнений. По-моему, говорится о том, что в голове меньше света/разума/проблесков мысли, чем огней на борту шпионского корабля — то есть, видимо, и нет вовсе))) Отсюда значения тормоз и не очень умный… ИМХО
15 Ноя 2010
Elizabeth, не очень поняла чьих «многочисленных сравнений»?
По поводу шпионского корабля, точно! Вот она логика!
15 Ноя 2010
Gregorio Sánchez Fernández, ака Chiquito de la Calzada, у него таких фраз довольно много)))
16 Ноя 2010
Походу, имеется ввиду скрытный человек. Мол в тебе нелегко разобраться. темная лошадка.
24 Ноя 2010
Elizabeth
14 Ноя 2010
Фраза Chiquito de la calzada, из многочисленных его забавных сравнений. По-моему, говорится о том, что в голове меньше света/разума/проблесков мысли, чем огней на борту шпионского корабля — то есть, видимо, и нет вовсе))) Отсюда значения тормоз и не очень умный… ИМХО
Я еще мало знаю язык, но, если следовать вашей логике, есть выражение «Звезд с неба не хватает».
Ваш отзыв