Все остальное

Фразы — присказки на испанском языке

Мне нравятся всякие фразы — поговорки, присказки, которые испанцы употребляют в разговоре. По ним можно даже судить о психологии народа.

Давно собиралась записать их и выложить на сайт. Но, как оказалось, нарочно все их не вспомнишь. Вот все, что смогла выудить из своей памяти:

Es más listo que el hambre.

~ Он умнее, чем голод.

Примерное значение: очень умный. Имеется в виду, что когда кто-то голоден, то становится изобретательным, сообразительным.

Eres más listo que el hambre. (Ты умнее голода.) = Может говорится с насмешкой, преувеличением. Мол, какой ты умный!

Присказки на денежную тему.

Gastas menos que un ciego en novelas.

~ Тратишь меньше денег, чем слепой на романы (книги).

Думаю, все понятно без комментариев.

Gastas menos que Tarzán en ropa

или Gastas menos que Tarzánen en corbatas

Тратишь меньше, чем Тарзан на одежду

/ чем Тарзан на галстуки.

¡Tienes menos luces, que un barco espía!

~ У тебя меньше огоньков, чем у шпионского корабля!

А вот смысл этой фразы я так и не поняла. Как объяснение этой фразы прозвучало «que no esta muy espabilado», что значит человек простой или даже тормоз. Если кто-то знает значение этой присказки — пишите в комментариях!

комментариев 7

Комментариев 7

  1. Кристина

    09/11/2010 в 13:30

    ¡Tienes menos luces, que un barco espía!,думаю подразумевается , либо человеческая жадность ,либо скромность)

    • admin

      09/11/2010 в 22:36

      Кристина, не жадность точно.

  2. Elizabeth

    14/11/2010 в 12:32

    Фраза Chiquito de la calzada, из многочисленных его забавных сравнений. По-моему, говорится о том, что в голове меньше света/разума/проблесков мысли, чем огней на борту шпионского корабля — то есть, видимо, и нет вовсе))) Отсюда значения тормоз и не очень умный… ИМХО

  3. admin

    15/11/2010 в 0:03

    Elizabeth, не очень поняла чьих «многочисленных сравнений»?

    По поводу шпионского корабля, точно! Вот она логика!

  4. Elizabeth

    15/11/2010 в 18:34

    Gregorio Sánchez Fernández, ака Chiquito de la Calzada, у него таких фраз довольно много)))

  5. oll

    16/11/2010 в 9:07

    Походу, имеется ввиду скрытный человек. Мол в тебе нелегко разобраться. темная лошадка.

  6. Начинающий любитель испанского

    24/11/2010 в 8:16

    Elizabeth
    14 Ноя 2010

    Фраза Chiquito de la calzada, из многочисленных его забавных сравнений. По-моему, говорится о том, что в голове меньше света/разума/проблесков мысли, чем огней на борту шпионского корабля — то есть, видимо, и нет вовсе))) Отсюда значения тормоз и не очень умный… ИМХО

    Я еще мало знаю язык, но, если следовать вашей логике, есть выражение «Звезд с неба не хватает».

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Не пропустите:

Учим испанский с удовольствием!

Учи испанский Вконтакте

Или в Фейсбуке

Copyright © 2008-2017

Наверх