Все остальное

Волшебство Гауди. Познавательное видео.

Познакомьтесь с великим испанским архитектором — Антонио Гауди. Именно благодаря его творениям, среди которых знаменитый Собор Святого Семейства, Барселона является одним из красивейших городов мира.

Сразу скажу, текст в видеоролике сложный, но тем и интересный. Много новых редких слов.

Рассказ о Гауди на испанском и перевод на русский далее

A pesar de que pronto se cumplen los ochenta años de su muerte, la figura de Antoni Gaudí se nos revela totalmente viva, una figura universal que ha entusiasmado y entusiasmará a millones de personas en el mundo. Несмотря на то, что скоро исполняется восемьдесят лет со дня его смерти, личность Антонио Гауди раскрывается перед нами как совершенно живая, универсальная личность, которая воодушевила и будет воодушевлять миллионы людей во всем мире.
Gaudí es un arquitecto inclasificable. Su obra busca sus raíces en la tradición, pero introduce novedades técnicas y conceptuales con las que se adelanta al tiempo que le tocó vivir. De esta manera, su singularidad resiste los encasillamientos o las comparaciones. Гауди — не поддающийся классификации архитектор. Его работа ищет корни в традициях, но вводит техническую и концептуальную новизну, которой он продвигается вперед то время, в которое ему довелось жить. Таким образом, его особенность противится … (*) или сравнениям.

Для тех, кто ищет — всегда найдется работа для студентов в Самаре. Главное — не опускать руки после первых неудач.

Sus creaciones son una sucesión de pruebas y hallazgos, cargadas de originalidad, configurando un lenguaje creativo en cada momento más personal. Una creatividad que contrasta con su cada vez más sombría personalidad, su misticismo exacerbado, que le convierte en un hombre taciturno y arisco. Его создания — наследство проб и открытий, насыщенных оригинальностью, создавая свой творческий почерк, все более и более личный. Креативность, которая контрастирует с его все более затененной личностью, его раздражаемым мистицизмом, который превращает его в молчаливого и нелюдимого человека.
Sus edificios parecen salidos de un sueño, de un cuento. Las líneas onduladas, las decoraciones inspiradas en la naturaleza, las formas orgánicas de algunos elementos constructivos… La fecunda imaginación de Gaudí hace que las estructuras y las formas de sus trabajos parezcan irreales, mágicas. Las líneas maestras de su arquitectura se cargan de fantasía. El propio Dalí consideró comestible la arquitectura de Gaudí, como salida de las manos de un pastelero. Его здания похожи на вышедшие из сна, из сказки. Волнистые линии, украшения, вдохновленные природой, органические формы некоторых конструктивных элементов. Богатое воображение Гауди способствует тому, чтобы конструкции и формы его работ казались нереальными, магическими. Образцовые линии его архитектуры наполнены фантазией. Сам Дали считал архитектуру Гауди — съедобной, как вышедшей из рук кондитера.
Gaudí rompió moldes con su forma de trabajar y, como todos los genios, no dejó herederos. Nadie podría imaginar esas construcciones casi imposibles, sino el austero y genial arquitecto catalán que abandonó su aspecto y su propia salud por lo que realmente le daba la vida: la arquitectura. Гауди сломал формы своей манерой работать, и как все гении, не оставил наследников. Никто не мог вообразить эти почти невозможные конструкции,кроме сурового и гениального каталанского архитектора, который запустил свой внешний вид и свое личное здоровье из-за того, что действительно ему давало жизнь: /из-за/ архитектуры.

* — я так и не поняла значение этого слова в данном контексте, если кто может подсказать — большое спасибо заранее!

комментария 4

Комментариев 4

  1. Alexander Antonik

    02/02/2011 в 12:46

    De esta manera, su singularidad resiste los encasillamientos o las comparaciones. — Таким образом, его сущность (неповторимость, индивидуальность) противится структуризации (классификации, систематизации) и сравнениям (сопоставлениям).

  2. admin

    04/02/2011 в 16:14

    Алекс, спасибо! Как всегда, когда читаешь уже перевод, думаешь «ну как же я сама не догадалась» 😉

  3. Tatiana

    26/01/2012 в 10:42

    De esta manera, su singularidad resiste los encasillamientos o las comparaciones.
    Таким образом, его своеобразие не поддается точному описанию или сравнениям.
    Я бы так перевела)

  4. admin

    26/01/2012 в 11:41

    Татьяна, спасибо!

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Не пропустите:

Учим испанский с удовольствием!

Учи испанский Вконтакте

Или в Фейсбуке

Copyright © 2008-2017

Наверх