Библия для изучения английского языка

СОДЕРЖАНИЕ
232 просмотров
29 января 2019

Мероприятие

Изучение Библии на английском

Информация

40 записей к записям сообщества

АНГЛИЙСКИЙ И НЕМЕЦКИЙ БЕЗ РЕПЕТИТОРОВ.

Уважаемые родители! Стало дорого пользоваться услугами репетиторов, а хочется, чтобы дети великолепно овладели английским языком? Теперь у Вас есть такая возможность посредством Показать полностью… созданной мной авторской компьютерной программой Spotlightdic, которую я придумал и запрограммировал, работая в казачьем кадетском корпусе преподавателем английского и немецкого. Работая учителем, я заметил, что основная трудность большинства школьников состоит в запоминании больших объёмов словарного запаса учебной программы. Вы ожидаете, что в школе ваших детей всему научат? Но если они регулярно приходят в школу с невыученными словами, то их просто невозможно ничему научить. Слова дети должны учить и повторять дома, тогда им и в школе иностранный язык будет интересен, когда всё, что написано в учебнике и что говорит учитель, им будет понятно. Просто открыть словарь и зубрить слова — скучно. Именно это занятие я постарался сделать максимально интересным с помощью своей компьютерной программы. Все слова и фразы каждого конкретного урока учебника Spotlight в программе предстают перед учеником в алфавитном порядке на русском языке. До того как ребёнок пойдёт на тот или иной урок, Вы можете проверить, какие из этих слов он умеет правильно писать и переводить на английский. Как? Попросив его или её перевести их устно и письменно на английский. Устный перевод Вы можете проверить, сравнив его со звучанием этих слов в исполнении носителя языка при помощи кнопок слева у каждого слова. Если ребёнок какое-то слово из списка перевести или написать не может, Вы щёлкаете мышкой на этом слове и перед вами на весь экран появляется, как правило, анимационная картинка или фотография, иллюстрирующая значение заучиваемого слова, в момент просмотра которой это слово непрерывно озвучивается носителем языка. Чем дольше и чем чаще смотреть на картинку, слыша перевод на английский, тем лучше запомнится ребёнку это слово. Запоминание происходит непроизвольно, когда звуковой и зрительный образ сцепляются в памяти в единое целое. Под иллюстрацией Вы найдёте орфографическое написание слова, его транскрипцию и перевод на немецкий язык. Это даёт Вам возможность не только проверять умение ребёнка правильно писать слова, но и одновременно учить перевод каждого русского слова не только на английский, но и на немецкий. Род немецких существительных обозначен цветом: мужской — чёрным, женский — красным, средний — зелёным. Слова в программе озвучиваются и иллюстрируются без интернета. Интернет нужен лишь для озвучивания фраз и предложений, которое вместе с автоматическим переводом с английского на немецкий происходит при щелчке правой клавишей мыши на той или иной фразе и значке с изображением громкоговорителя. Таким образом, если Вы — родители — организуете регулярное заучивание слов, фраз и предложений к каждому конкретному уроку, а также регулярное повторение всей ранее выученной лексики с помощью этой программы, то можно достичь практически стопроцентных знаний ребёнка в рамках школьной программы и сделать английский одним из любимых его предметов. С помощью этой же программы Вы можете неплохо подготовить и своих дошкольников к школьному английскому, просто садясь с ними почаще за компьютер и разглядывая озвученные анимашки, уча их в это время русским названиям животных и предметов, а английские они будут слышать. Программу Вы можете приобрести по цене двух уроков репетиторства за все уроки одного учебного года! Пока что готовы уроки 1, 2, 3 и 4 классов. При желании её приобрести, пишите в личку.

КТО ВСЕХ РОДНЕЙ

Бывают в жизни нашей трудные минуты.
И когда смотришь ты в глаза беде,
То мысленно приходят почему-то Показать полностью…
Кто всех родней и всех нужней тебе.

Ты вспомнишь мать свою, учителя и друга —
Всех тех, кто твёрдо верили в тебя.
И сломит воля силу всякого испуга,
А станет нужно — и не пощадишь себя.

Пред ними ты в долгу, они — твой пик отчёта.
За все свои проступки и грехи
Тебе пред ними стыдно от чего-то
Частички твоей совести они.

Бывает, жизнь тебе устроит испытание.
Ты с честью должен вынести его.
Ничто и никому узнать заранее
Судьбой в том испытании не дано.

И, если снова где-то и когда-то
Опять вкус горечи придётся испытать.
Я буду знать, что здесь со мною рядом
Всегда мой друг, учитель мой и мать.

Здравствуйте, дорогие братья и сёстры! Приветствую вас!

У меня возникла идея способствовать установлению между христианами ещё большего количества полезных взаимоскрепляющих связей посредством создания единой сокровищницы Показать полностью… христианских даров и благословений (т.е. способностей, умений, интересов и увлечений) различных христиан, позволяющей быстро находить в христианском мире тех, кто нуждается в том, что мы можем полезного сделать для других и тех, у кого такие же интересы и хобби, как у нас.

Например, на носу зима. Мне нужны шерстяные носки. Я, конечно, просто могу пойти на рынок и купить их. Но если бы такая сокровищница, которая у меня на сердце, уже существовала бы, я бы прежде заглянул в неё, нашёл бы там свой город и посмотрел бы, нет ли среди всего множества даров братьев и сестёр во Христе моего города такого дара
как ВЯЗАНИЕ. И если бы я обнаружил там его, то лучше бы набрал бы номер телефона той или иной сестры, умеющей вязать, и попросил бы её связать мне пару шерстяных носков. Лучше бы я ей отдал те деньги, которые приготовил потратить на шерстяные носки. А при
встрече у нас появилась бы возможность познакомиться и пообщаться, вместе помолиться. Так родилась бы ещё одна взаимоскрепляющая связь в Теле Господнем, и добро в христианском мире ещё больше умножилось бы. И кто знает, может быть, сестра умеющая
вязать, стоит рядом со мной в моей же церкви на богослужении?

Нравится ли Вам эта идея? И хотели бы вы быть частью такой сокровищницы христианских даров. Доступна она будет только её участникам.

Сегодня начал разработку проекта дистанционного обучения сразу двум иностранным языкам одновременно — английскому и немецкому. Два иностранных языка вполне можно изучать одновременно, а не по очереди. Показать полностью… Этот проект предназначен для обучения английскому и немецкому христиан и детей из христианских семей. Если вы христианин, прошу поделиться этой информацией на стене вашей странички или группы, чтобы больше христиан могли узнать эту новость, так как уже сейчас можно начать учить эти языки одновременно по моей программе.

Библия для изучения английского языка

Здравствуйте, братья и сестры!

Этот сайт открыт для тех, кто хотел бы, изучая английский язык, упражняться в чтении православных текстов. Своя специфика, лексика,а в некоторых случаях и углубление в историю языка могут способствовать расширению как знаний, так и кругозора. Знакомство с некоторыми древнеанглийскими словами и структурами будут интересны многим. Можно использовать материалы сайта на уроках в православных гимназиях и воскресных школах.

Немного о структуре сайта.

На Главной странице мы будем помещать анонсы обновлений на сайте

Раздел Православные материалы — самая основная и содержательная. Материалы в ней доступны для скачивания только зарегистрированным пользователям.

Рубрики этого раздела:

Мои файлы — здесь помещаются тексты Священного Писания целиком без перевода, оригиналы переведенных произведений и текстов

Православный катехизис — тексты вероучительного характера

Словарь — словарь околоцерковной и православной лексики по порядку русского и английского алфавитов

Имена собственные — список имен собственных, встечающихся в текстах материалов сайта

Календарь — небольшие топики о праздниках, постах, и другие календарные нюансы

Библиотека — содержит биографии, жития, проповеди, молитвы на английском языке

Ветхий Завет — построчный и параллельный перевод глав Ветхого Завета

Новый Завет — построчный и параллельный перевод глав Нового Завета

Иконография — изображения икон с рассказом об их обретении и особенностях на английском языке с переводом

Богослужебные тексты — богослужебные тексты, тексты из Октоиха, Триоди, тропари, кондаки на английском языке с переводом

Уроки английского — теоретические и практические уроки английского языка на материалах православных текстов, программы для изучения языка

Паломник — материалы о монастырях и их святынях в программе Power Point, жанр материалов — путеводитель и учебник

Пополняем словарный запас — раздел для пополнения словарного запаса для тех, кто еще недавно начал изучать язык. Используется новая методика: запоминание слов через чтение. Неплохаяметодика, доступная даже детям.

Раздел Мои статьи содержит статьи, написанные автором сайта, редактированные импод нужды сайта и взятые с других сайтов с указанием источника

В Гостевой книге прошу оставлять ваши пожелания и советы.

В разделе Вопросы батюшке вы можете задать любой интересующий вас вопрос иерею Андрею, клирику Екатеринбургской епархии.

В разделе Пишите нам для вас — форма обратной связи с администрацией сайта.

Вы можете присылать свои материалы, мысли, пожелания. Если ваши материалы будут соответствовать тематике сайта, они будут обязательно внесены на страницы сайта.

Давайте создадим вместе интересный и полезный для православных сайт!

Библия для изучения английского языка

Андрей Федоров

православный христианин

Тема: #25974
Сообщение: #736338
25.12.03 17:29

Всегда пожалуйста
Вот вам для начала (так сказать, по теме вашего курса) толкования на Евангелие от Матфея:

а в связи с греческим оригиналом, в вашей работе может быть полезно вот это

fisher/gnt/chapters.html
(Гигантская работа проделана. Открываете любой стих и кликаете на любое слово)

А наиболее приемлемое чтение (на мой субъективный взгляд) англоговорящих дикторов древнегреческого и латинского текстов здесь
http://www.greeklatinaudio.com/index.html#mp3downloads

Хотя я точно встречал «Отче наш» записанный греческим монахом на одном из английских сайтов Греческой православной церкви.

р.Б. Александр

православный христианин

Тема: #25974
Сообщение: #736304
25.12.03 16:54

*** Вы не можете утверждать, что один перевод абсолютно правилен, а все остальные — нет.***

Vot v etom to i «podvodniy kamen» dlya teh kto ne silyon v pervoistochnikah. Vsyo padayet na uroven podgotovki perevodchikov. No yavlyaetsya li perevodchik Bogoslovom ili hotya bi est li u nego sootvetstvennaya podgotovka chtobi Ne tolko sdelat maksimalno priblizenni perevod k «nositely yazika» no i «prokomentirovat» ego. Soglasites chto sdelat perevod i prokomentirovat ego eto dve razniye veshi. V perevode Biblii na yazik «nositelya yazika» vazno bit ne tolko 100% perevodchikom (znayushim gramatiku ) no i Lingvistom (razbirayushemsya kak v yazike perevoda, tak i v yazike na kotoriy sey perevod delayetsya), Specialistom v kulture epohi oboih yazikov, Bogoslovom koy mozet s maksimalnoy tochnostyu PROKOMENTIROVAT tu ili inuyu chast Svyashennogo Pisaniya.

A teper otvette Vi. Mozno li kurs Angliyskogo yazika (kak v dannom primere) smeshivat s izucheniyem Biblii. Ibo prepodavatel beryot na sebya otvetstvennost «komentora» Sveshennoye Pisaniye. Kak ya skazal vishe . odno i to ze slovo imeet dvoyakoye znacheniye , a inogda i troyakoye. Sledovatelno perevod mozet bit dan ne tochen iz za nehvatki drugogo. ne perevodcheskogo obrazovaniya — Bogoslovskogo. i kak rezultat «komentariy» mozet imet mesto.

Андрей Поздняков

православный христианин

Тема: #25974
Сообщение: #736288
25.12.03 16:43

Идея очень хорошая. Отличие предлагаемого курса в том, что он не фиксированный. т.е. существует базовая структура, которую можно дополнять и расширять. Курс можно расширить авторитетными толкованиями. Надо будет заняться этим, а то я что-то в последнее время слишком глубоко окунулся в мирские дела и найти силы, чтобы заниматься интересным делом не удается. Если есть у Вас под рукой ссылки, то буду благодарен за содействие.

Андрей Федоров

православный христианин

Тема: #25974
Сообщение: #736265
25.12.03 16:31

В случае с комментариями и толкованиями можно приводить к выбранным местам толкования св. Иоанна Златоуста, бл. Августина, бл. Иеронима, св. Иллария и т.д. Благо, что даже в сети можно найти эти толкования и на английском, и на русском.


Игорь Кошелев

баптист
нет доступа
на форум

Тема: #25974
Сообщение: #736229
25.12.03 15:54

Вы меня не понимаете.
Во-первых, Вы не можете утверждать, что один перевод абсолютно правилен, а все остальные — нет. Богодухновенны только авторы библейских книг. Переводички же — нет, поэтому их труд всегда будет носить отпечаток несовершенства. Именно поэтому, изучая Библию, я предпочитаю иметь перед собой не один перевод, а по крайней мере два-три, плюс культурно-исторические и текстологические комментарии, без чего вообще многое в Библии понять крайне сложно. В противном случае мне большую часть пришлось бы домысливать самому, чего я делать, естественно, не хочу.
Далее, я не утверждаю, что абсолютно все должны заниматься толкованием и учить, это было бы абсурдом, однако отводить эту функцию исключительно касте избранных «жрецов» — значит нарушать библейский принцип священства верующих. Кадый, кто читает Библию, уже вовлечён в процесс толкования, хочет он этого или нет, поскольку он должен понимать, что читает. А кому учить — это уже решает церковь, в соответствии и с образованием, и с призванием.
И, наконец, Вы не учитываете, что в верующих в Христа живёт Дух Святой, Который «наставляет на всякую истину» (Ин.16:13); «Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте» (1Ин.2:27). Тот, кто вдохновил авторов священных книг, даёт и разумение к их пониманию.

«Исследуйте Писания» (Ин.5:39)

р.Б. Александр

православный христианин

Тема: #25974
Сообщение: #736211
25.12.03 15:31

1) ***Я повторю свой вопрос: кто лишил христианина права комментировать Писание?***

Ya otvechu Vashimi ze slovami ***один и тот же отрывок можно перевести по-разному.***
Mozno na polu-napolnenniy stakan s vodoy skazat chto on «NAPOLOVINU polon» a mozno skazat chto on «NAPOLOVINU pustoy». Kak i v pervom tak i bo-vtorom sluchaye vpolne dlya VSEH priyemlemo slovo «NAPOLOVINU» nu a prodolzeniye mozno i «obigrat» ( v zavisimosti ot situazii ) inogda znayete li vigodno dopolnit «pustoy» a inogda «polniy» . Sogasites chto kak i v pervom tak i vo-vtorom sluchaye siye viskazivaniye budet zvuchat VPOLNE priyemlemo (ved ono budet vpisivatsya v kontekst) a vot SMISL budet pryamo protivopoloznim.

I vot esho chto. igraya s perevodami, ne iskushyonniy chelovek mozet sdelat 100 vivodov po odnomu i tomu ze voprosu . No chto vazno VSE oni mogut bit PRYAMO PROTIVOPOLOZNIYE drug-drugu.

Esli eto ne sut vazno v primere so «stskanom vodi» , to v izuchenii Biblii eto ARHI VAZNO. Poetomu ya na kompromis v etom voprose ne poydy. Ili Vi soglasites so mnoy v dannom voprose ili nasha diskusiya prodolzitsya. No togda uz Vam ne minovat vashego «komentariya» (kak hristianina, bezuslovno) i kak rezultat posleduyet moy Vam otvet. koy ne isklyucheno mozet ne sovpast s VASHEY tochkoy zreniya.

2) ***Если учесть, что подавляющее большинство из нас не знакомы с библейскми языками, то именно чтение различных переводов (а коль скоро речь идёт об английском, то на нём есть очень неплохие переводы Писания) помогает лучше понять, что же действительно имел в виду автор***

Dumayu Vi sami sebe i otvetili . Vsyo svedyotsya imenno k skazannoy Vami fraze ***что же действительно имел в виду автор*** . Skolko «»avtorov» stolko i «mneniy».

3) ***Относительно комментария. Я принципиально отказываюсь это делать, поскольку не вижу в этом необходимости***

Razvivaya Vashu misl o tom chto VSE. imeyt pravo na komentariy Biblii ibo «ponimayut». ya i predlozil Vam prokomentirovat zentralnoye slovo v hristianstve. to bish «KREST» tolko dlya togo chtobi VSE smogli ozenit Vashu versiyu. V prodolzenii hotel bi zametit chto esli bi ya zadal etot vopros Pravoslavnomu Svyasheniku to on bi dal otvet kak govoritsya «On Line» i bez podgodovki i ne opasayas chto ego ne tak poymut. ibo imeyet dostatochnoye obrazovaniye (ili drugimi slovami knizek on mnogo prochel. vklyuchaya knigi na Grecheskom, Ivrite i t.d.) .

4) ***31 Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? (Деян.8:31) ***

Ya dumayu chto otvetil Vam na eto?
Vsyo delo v uchitelyah. i chto VSE ne imeyut prava komentirovat Svyatoye Pisaniye . inache eto perehodit v slovobludiye kak naprimer v Harizmaticheskoy obshine gde VSE. iszilyayut. VSE. propoveduyut. VSE. komentiruyut. VSE. uchat. VSE. besov izgonyayut. VSE. na «inih yazikah» razgovarivayut. A pochemu sprashivayetsya. Da potomu chto sleduyut Vashey teorii VSEM. VSYO. mozno ibo v sostoyanii russkiye bukvi razobrat da vklyuchit voobrazeniye. A esli Vi mne vozrazite chto ne VSEM i ne VSYO. to posleduyet logicheskiy vopros. A kto sobstvenno provedyot etu gran i kto vistupit v role uchitelya.

15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри – хищные волки. Иер.23,16; Мф.24,4; 1 Ин.4,1
16 По их плодам узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
17 Так всякое хорошее дерево приносит и хорошие плоды, а плохое дерево приносит и плохие плоды.
18 Не может хорошое дерево приносить плохие плоды, ни плохое дерево приносить хорошие плоды. Лк.6,43
19 Всякое дерево, не приносящее хорошего плода, срубают и бросают в огонь. Мф.3,10; Ин.15,6 20 Итак, по их плодам узнаете их.

21 Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдёт в Царство Небесное, но исполняющий волю Моего Небесного Отца. Лк.6,46; Ин.6,40; Иак.1,22; Рим.2,13 22 Многие скажут Мне в тот день: «Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса совершили?» 23 И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие». Пс.6,9; Лк.13,25-27 //

«Что мне ещё за дело до идолов?» – скажет Ефрем. – Я услышу его и призрю на него; Я буду как зеленеющий кипарис; от Меня будут тебе плоды. 10 Кто мудр, чтобы разуметь это? кто разумен, чтобы познать это? //. // Ибо правы пути Господни, и праведники ходят по ним, а беззаконные падут на них. Втор.32,28; Пс.17,31; Иер.9,12

Слово Христа да вселяется в вас обильно, со всякой премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами //. //, славословием //. // и духовными песнями //. //, во благодати воспевая //. // в ваших сердцах Господу. Еф.5,19 17 И всё, что вы делаете, словом или делом, всё делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца

Источники: http://vk.com/study_bible_online, http://orthodox-eng.ucoz.ru/index/0-8, http://www.cirota.ru/forum/view.php?subj=25974&fullview=1&order=

232 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector