Идиомы английского языка на изучение

СОДЕРЖАНИЕ
377 просмотров
29 января 2019

5 идиом на английском языке об учебе с историями происхождения

Опубликовано: 31.08.2015 ⋅ Автор: Инглекс

Вам нравится учиться? А вы хотели бы уметь рассказывать о своем обучении на английском красиво и выразительно? Тогда предлагаем вам 5 отличных идиом на английском языке об учебе. Украсьте свою речь сочными выражениями!

Pass with flying colours — легко преодолеть какое-либо препятствие, пройти «на ура», сдать экзамен легко и успешно.

Дословно — «пройти с развевающимися знаменами».

Значение идиомы:

Так говорят в случае, если человек успешно и легко прошел через какое-то испытание или преодолел препятствие. Выражение часто употребляется школьниками и студентами в случае успешной сдачи экзамена.

История идиомы:

Это выражение подарили нам мореплаватели средних веков. В те времена морские сражения были не редкостью, поэтому люди в порту с нетерпением ждали прибытия кораблей, чтобы узнать, чем закончилась битва. Причем они могли издалека судить о том, кто победил в сражении. Так, если корабли выиграли битву, они поднимали флаги на верхушки мачт и заходили в порт с развевающимися знаменами в прямом смысле слова. Если же сражение было проиграно, флаги приспускали.

Пример употребления:

She passed all exams with flying colours.

Она сдала все экзамены легко и успешно.

Know one’s onions — хорошо что-то знать, знать назубок, разбираться в чем-то.

Дословно — «знать лук».

Значение идиомы:

Это странное выражение носители английского языка употребляют в случае, когда хотят сказать, что хорошо выучили что-то или отлично разбираются в каком-то предмете.

История идиомы:

Согласно одной из версий происхождения этого странного выражения, идиома никак не связана с овощами. Дело в том, что в середине XIX века жил мистер Onions, который изготовил специальные наборы монет и разослал их в английские школы. С помощью этих наборов, очень похожих на настоящие деньги, дети должны были выучить названия монет. Так, на деньгах было написано «4 фартинга равняются 1 пенни» или «12 пенни — это 1 шиллинг». О детях, выучивших названия монеток, говорили, что они знают монеты мистера Onions, впоследствии выражение сократилось до 2 слов — know onions.

Другая версия идиомы тоже не связана с луком. Charles Talbut Onions был английским лексикографом. Его последней работой был The Oxford Dictionary of English Etymology. Поэтому есть мнение, что люди, хорошо знавшие этимологию, стали говорить, что они know Onions, то есть знают информацию в объеме известной книги лексикографа.

Третья же версия происхождения идиомы (американская) связана как раз с овощем. Считалось, что эту идиому впервые стали применять к фермерам, хорошо знавшим свое дело, говорили, что они «знают лук».

Пример употребления:

Jim knows his onions about English grammar.

Джим назубок знает грамматику английского языка.

Hit the books — засесть за учебу, засесть за книги, грызть гранит науки (в Америке).

Дословно — «напасть на книги».

Значение идиомы:

Эта английская идиома об учебе используется в случае, если человек начинает интенсивно что-то изучать, обложившись учебниками и справочниками.

История идиомы:

Эта довольно необычная идиома — перифраз некогда популярного среди ковбоев выражения hit the trails, обозначавшего «выйти в путь», «отправиться в поход». Оно употреблялось всякий раз, когда ковбой отправлялся куда-либо. Позднее выражение стали использовать как hit the books, то есть «отправиться в книги», начать что-то учить.

Пример употребления:

It’s exam time and we all hit the books.

Сейчас время экзаменов, поэтому мы все засели за учебу.

Learn the ropes — разбираться в чем-то, изучать основы, проходить обучение.

Дословно — «изучать веревки».

Значение идиомы:

Обычно так говорят о людях, которые начинают заниматься новым видом деятельности или изучать что-то новое. Есть еще два похожих выражения: know the ropes — стать в чем-то мастером, разобраться в чем-то, showing someone the ropes — объяснять кому-то, как что-то делается.

История идиомы:

В золотую эпоху мореплавания люди, «знающие веревки», а вернее умеющие управляться с ними, высоко ценились на любом корабле. Под веревками в данном случае понимались канаты, с помощью которых управляли парусами. Только опытные моряки могли быстро справиться с ними в шторм или при перемене ветра. Поэтому те, кто начинал осваивать профессию моряка, в первую очередь должны были «изучить веревки», то есть научиться управлять канатами и парусами. Примерно в середине XIX века выражение приобрело новый смысл. До сих пор носители языка активно используют эту идиому.

Пример употребления:

It will take some time for the new accountant to learn the ropes in our corporate.

Изучение основ деятельности нашего холдинга новым бухгалтером займет некоторое время.

Learn by heart — учить наизусть.

Дословно — «учить сердцем».

Значение идиомы:

Это выражение используется в случае, когда человек учит что-то наизусть, зубрит что-то. Чаще всего выражение употребляют учителя в школе, когда хотят, чтобы ученики выучили что-то наизусть.

История идиомы:

Для нас эта английская идиома об учебе звучит несколько странно, ведь мы привыкли, что сердце — орган, отвечающий за чувства, а голова — за мышление, учебу. Однако выражение уходит корнями в прошлое. Так, в Древней Греции считалось, что мозг участвует только в кровообращении, в то время как сердце — вместилище ума и памяти. Поэтому и об изучении чего-либо наизусть, то есть размещении информации в памяти, говорили «учить сердцем». Кроме того, есть еще одно подтверждение этой теории. Давайте посмотрим на слово record (записывать). В древние времена немногие умели писать, поэтому нужную информацию в основном запоминали наизусть, а эту функцию выполняло сердце. Именно поэтому возникло слово record, состоявшее из двух латинских слов re (снова) и cor (сердце) и обозначавшее по смыслу то же самое, что и выражение learn by heart.

Пример употребления:

Our teacher told us to learn this text by heart.

Наш учитель сказал нам выучить этот текст наизусть.

Думаем, вы легко запомните эти замечательные английские идиомы об учебе и украсите ими свою речь. Учите английский язык сердцем и с умом!

Как учить английские идиомы и нужно ли их изучать

Опубликовано: 27.01.2015 ⋅ Автор: Инглекс

При любом уровне знания языка учить английские идиомы весьма непросто. Дело тут и в культурных различиях, и в кажущейся странности этих выражений. Однако основная причина — незнание специальных приемов, облегчающих их изучение. Давайте выясним, нужно ли учить идиомы и как запомнить их быстро и надолго.

Нужно ли учить английские идиомы

Хотите выучить английские идиомы? Освойте несколько простых приемов. Напомним, идиома или фразеологизм — яркое выражение, которое нельзя перевести дословно без потери смысла. Как раз невозможность прямого перевода и делает идиомы сложными для изучения. Возникает вопрос: «А нужно ли учить английские идиомы? Быть может, можно обойтись и без них?»

Конечно, очень хочется услышать в ответ: «Идиомы учить необязательно, ведь вы всегда можете заменить их другими словами, перефразировать предложение». Однако на деле оказывается, что без идиом обойтись довольно трудно. Свою речь действительно можно скорректировать, но чужую понять сложно, а иногда и вовсе невозможно, не зная таких фраз. Дело в том, что идиомы часто используются не только в художественных произведениях, но и в обычной устной речи англичан. Эти выражения делают речь живой, яркой, точной. Поэтому если вы хотите знать английский на довольно высоком уровне и говорить, как носитель языка, нужно уделить время изучению фразеологизмов. Кроме того, идиомы дают нам представление об образе мышления, культуре англоязычных граждан, их менталитете.

Как учить английские идиомы правильно

Обычные слова английского языка учить, конечно, намного легче, чем идиомы, особенно если вы воспользуетесь рекомендациями из статьи «10 полезных советов, которые помогут вам увеличить словарный запас». Однако не так страшны идиомы, как их малюют. Мы предлагаем вам несколько простых приемов, которые помогут быстрее изучить идиомы и закрепить их в памяти.

1. Учите идиомы, разбивая их по тематикам

Если вы решили выучить несколько идиом, лучше всего выбрать группу выражений одной тематики, например: о еде, об одежде, о транспорте и т. п. Ведь когда мы хотим расширить словарный запас, тоже берем группу слов из одной темы — так запоминать информацию намного проще. Рекомендуем вам воспользоваться ресурсом idiomconnection.com или learn-english-today.html . На этих сайтах выражения уже разбиты по темам, также есть пояснения на английском языке и примеры использования.

2. Находите аналогии в родном языке

Все английские идиомы можно условно разделить на два типа:

  • Простые в изучении, так как схожи с выражением в нашем родном языке. Пример такой идиомы — “as poor as a church mouse” — «бедный как церковная мышь». Мы тоже употребляем этот фразеологизм в том же значении. Поэтому вам нужно только запомнить, что есть английский аналог известного русского выражения.
  • Более сложные в изучении, так как не имеют схожих аналогов в русском языке. Например, “dog and pony show” — «заезженная пластинка». Как видите, русская и английская идиома разительно отличаются. Такие выражения многие лингвисты предлагают запоминать при помощи мнемонического метода: представить заезженную пластинку с нарисованными на ней пони и собакой. Не любите мнемонику? Тогда читайте советы ниже.

3. Изучайте английские идиомы в контексте

Мы уже говорили, что новые слова лучше всего изучаются в контексте. Идиомы же без контекста не учатся вовсе. Вам нужно понимать и почувствовать, КАК и КОГДА уместно использовать то или иное выражение. Поэтому не тратьте время на изучение самого выражения без примеров.

4. Найдите живые примеры использования

Чтобы точнее прочувствовать, в каком случае нужно употреблять ту или иную идиому, воспользуйтесь следующим приемом. Напечатайте идиому в поисковую строку Google (лучше взять выражение в кавычки) и посмотрите первые 10-20 результатов выдачи. Вы увидите естественные современные варианты использования изучаемого выражения. Идиома может прозвучать из уст политика или телезвезды, может встретиться в журнальной статье или научном опусе — полезно будет ознакомиться со всеми примерами употребления.

5. Придумывайте свои примеры использования идиомы

После того, как изучили идиому в контексте, придумайте свои примеры ее использования. Составьте несколько предложений или небольшой текст. При этом лучше «примерять» идиому на себя: говорите от первого лица. Записывайте предложения с идиомами, чтобы запомнить написание фразы и задействовать механическую память.

6. Тестируйте полученные знания

Тесты помогут вам выявить пробелы в знаниях. Рекомендуем пройти тесты на знание идиом различной тематики на ресурсе englishclub.com . Если вам незнакомо какое-то выражение, можно посмотреть его значение тут же на сайте.

Еще один полезный ресурс с упражнениями elt.oup.com . На нем вы найдете идиомы с историей их возникновения, а также упражнения на отработку полученных знаний.

7. Узнайте историю возникновения идиомы

Некоторые идиомы кажутся неанглоязычным студентам нелогичными, непонятными. Отсюда возникают трудности с запоминанием. Например, почему a white elephant — «дорогая ненужная и неудобная вещь»? Причем тут слон, да еще и белый? Все станет логичным и понятным, когда вы прочтете занимательную историю возникновения этой идиомы. В Рунете найти такую информацию сложно, а на англоязычных сайтах мало удобных подборок по темам для изучающих английский язык. Поэтому мы предлагаем вам ознакомиться со следующими статьями:

После прочтения этих необычных историй у вас уже не возникнет мысли о нелогичности и странности идиом, а сами выражения станут понятными и запомнятся легче.

8. Смотрите специальные видеоролики

Видеоряд станет отличным подспорьем для изучения идиом, ведь благодаря ему возникают ассоциативные связи определенных выражений и зрительных образов. Предлагаем вам смотреть замечательные видео производства BBC “The teacher” на ресурсе bbc.co.uk . Чем интересен этот сайт? Вы найдете на нем короткие увлекательные видеоролики. В каждом из них рассматриваются и поясняются 3 идиомы. Все это сопровождается соответствующим видеосюжетом. Для тех, кому сложно понимать английский на слух, есть текст к видео, вы можете открыть его и читать (заодно поработаете над навыком аудирования).

Еще один отличный ресурс для изучения идиом при помощи видео — engvid.com . Здесь представлено много видеороликов для изучающих английский язык. Тематика их различна, поэтому наберите “idiom” в поле поиска и наслаждайтесь забавными и полезными видео от носителей языка.

Если вас интересует американский вариант английского языка, рекомендуем зайти на сайт learningenglish.voanews.com и в разделе “Video” выбрать подраздел “English in a minute”. В коротких минутных видео носители языка рассказывают, что означает та или иная идиома, как она возникла и каким образом ее можно использовать. Попробуйте, видео простые, без спецэффектов, зато очень наглядные.

9. Используйте полезные приложения

Смартфон есть почти у каждого, поэтому нельзя не упомянуть о замечательных приложениях, облегчающих изучение английских идиом. Для iPhone подойдет приложение Idiom in Use , а для Android можно выбрать English Idioms Dictionary и English Idioms Free . Все перечисленные приложения просты в использовании. Достаточно заниматься 15-20 минут в день, чтобы изучать новые выражения.

10. Употребляйте идиомы в речи

Хотите научиться говорить красиво? Используйте в речи английские идиомы. Чтобы ваши знания не испарились бесследно через месяц-другой, активно применяйте их на практике. Найдите себе собеседника и разговаривайте с ним на английском языке, выстраивая предложения таким образом, чтобы использовать в речи изученные идиомы. Так вы закрепите пройденный материал в памяти.

Мы думаем, после прочтения статьи вам стало понятно, как учить английские идиомы. Это не такая уж сложная задача, если подойти к ней с умом и правильными «инструментами». Применяйте наши советы на практике, и даже самые «странные и нелогичные» выражения закрепятся у вас в памяти.

О месте идиом в изучении английского языка (стр. 1 из 2)

О месте идиом в изучении языка

На определенном этапе изучения языка начинает остро ощущаться необходимость усвоения идиом – речь без них, даже правильная, суха и безжизненна, часто воспринимается как ученическая. Эта проблема порой кажется неразрешимой, вызывает чуть ли не панику и сопровождается немалой путаницей, потому что отсутствует система их изучения.

Очень распространенная ошибка – приписывать идиомы только разговорной речи, а иногда и путать их со слэнгом. В том-то и важность идиом, что они существуют в любом слое речи (литературной, разговорной и т.д.), пронизывают и наполняют весь язык. В отличие от этого слэнг – довольно узкая часть языка, отчасти сродни жаргону, с помощью которой большая группа людей (например, городская молодежь) устанавливает особое взаимопонимание. При этом слэнговое выражение, как и любое другое, может быть “простым” или образным. В русском языке, например, “лабух” вместо “эстрадный музыкант”– это просто слэнг, а “вешать лапшу на уши”– это слэнговая идиома. Слэнг при изучении языка имеет в основном психологическое значение. Идиомы же – плоть от плоти языка, его повседневное творчество, в которое вовлечены большинство говорящих на этом языке. Проблема изучения идиом совсем не такая безнадежная, как это кажется поначалу. Уже первые три-четыре сотни усвоенных идиом, если они подобраны с толком, внесут принципиально новый элемент в вашу речь и понимание языка. Есть еще одна деталь, которую надо иметь ввиду: идиомы- это тот пласт английского языка, где особенно заметно различие между американским и британским вариантами.

Что такое идиоматические выражения?

Слово «идиома» происходит от греческого «idίōma», что обозначает «особенность, своеобразие».

Идиоматическое выражение – это фраза, о значении которой трудно, а иногда и невозможно догадаться, рассматривая значения отдельных слов, из которых она состоит. Например, выражение be in the same boat имеет дословный перевод, который легко интерпретировать, но она также имеет обыкновенное идиоматическое выражение:

I found the job quite difficult at first. But everyone was in the same boat; we were all learning .

Вданномслучаеbe in the same boat означает “to be in the same difficult or unfortunate situation” (бытьвтакомжетрудномилинеудачномположении).

Некоторые идиомы являются яркими (красочными) выражениями, такие как пословицы и поговорки:

A bird in the hand is worth two in the bush. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

(Лучше иметь дело с чем-то одним, чем пытаться получить намного больше, рискуя потерять все.)

Too many cooks spoil the broth . У семи нянек дитя без глаза.

(Если много людей вовлечено в какое-то дело, оно не будет выполнено хорошо.)

Если выражение хорошо известно, то какая-то часть его может быть опущена:

Well, I knew everything would go wrong-it’s the usual story of too many cooks ! ( Да, я знал, что все пойдет неправильно – это обычная история о семи няньках!)

Другие идиоматические выражения короткие и применяются с особой целью:

Hang in there! (вдохновляя кого-то оставаться твердым в трудных обстоятельствах).

On your bike! (повелевая кому-то уйти!)

Есть сравнительные фразеологические выражения:

as light as air (легкийкаквоздух)

as hard as nails (твердый как коготок (ноготок)

Однако есть много неярких идиом на этом пути. Они считаются идиоматическими выражениями, поскольку их форма зафиксирована:

for certain (наверняка)

Поиск идиом во фразеологическом словаре

Сформировавшись в идиому, выражение становится самостоятельным. В словаре идиомы определяются по первому «полному» слову (существительному, глаголу, прилагательному или наречию), которое они содержат. Это означает, что нужно не принимать во внимание любые грамматические слова, такие как артикли или предлоги. Идиомы придерживаются основных значений слова, отмечаются в словаре Посмотрите на слово depth и на идиомы, связанные ним:

In depth – в разгаре чего-либо;

Out of one’s depth – «непозубам».

Слова in , out , one s не считаются «полными» словами, поэтому идиоматические выражения не входят в список для этих слов. Решить, где начинается идиоматическое выражение и заканчивается не всегда легко. Если вы услышите выражение:

I dropped a clanger when I mentioned her ex-husband ,

то вы можете подумать, что clanger – единственное слово, которое вы не знаете и будете его искать. На самом деле drop a clanger является идиоматическим выражением и оно определяется по слову drop .

Перекрестная ссылка на clanger направит вас к слову drop 2 , таким образом вы найдете значение идиомы.

Иногда одно «полное» слово идиомы может быть заменено другим. Например, в идиоматическом выражении hit home (больно задеть), hit может быть заменено словом strike . В справочнике идиом это может быть представлено как hit / strike home , а идиома определяется на первом фиксированном слове home . Если вы будете искать фразу или на hit или strike , перекрестные ссылки приведут вас к слову home 3 :

Hit/make/reach the headlines →headline

Hit/strike home→home 3

В некоторых идиомах возможно много альтернатив. Ввыраженииlive to tell the tale (ходячаялетопись), словоlive можнозаменитьнаbe around , be here или be still alive . В словаре показано как live , etc to tell the tale , показывая этим, что вы можете применять другие слова с одинаковым значением слову live в идиоматическом выражении. Поскольку первое «полное» слово идиоматического выражения не зафиксировано, то выражение определяется по слову tell с перекрестной ссылкой только на tale .

Если вы не можете найти идиоматическое выражение в словаре, поищите одно из других значимых слов в выражении.

Прилагательные bad (плохой) и good (хороший) очень обычны в идиоматических выражениях, а также и следующие глаголы:

Источники: http://englex.ru/5-idioms-about-learning/, http://englex.ru/how-to-learn-english-idioms/, http://mirznanii.com/a/64684/o-meste-idiom-v-izuchenii-angliyskogo-yazyka

377 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector