Изучение английский язык под гипнозом

СОДЕРЖАНИЕ
230 просмотров
29 января 2019

Гипноз для изучения иностранного языка. Подведение итогов проекта.

Короткая статья на тему использования гипноза для обучаемости иностранным языкам уже была (можно прочитать здесь). Я не буду дублировать то, что там уже написано. Напомню лишь, что моё решение данной задачки хоть и оригинальное, но не единственное.

Ниже приведено несколько реплик относительно стереотипов и ожиданий.

Мифология

Существует три основных мифа относительно применения гипноза для изучения иностранного языка.

Миф 1. Секретные разработки КГБ

О, да! Эти опасные совершенно-секретные разработки спецслужб, делающие из любого человека в кротчайшие сроки переводчика-синхрониста, полиглота! )))…

Время от времени, кода ко мне обращаются по вопросу использования гипноза для изучения языка, возникает вопрос из серии теории заговоров. Мол, существуют секретные разработки спецслужб, а изучение языка под гипнозом – это тайны КГБ. Мало того, об этом говорят даже преподаватели, якобы точно знающие о таком великом колдунстве. Совпадение? Не думаю!

Сразу вспоминаются всякие странные НТВшные, ТНТшные и РЕНТВшные фильмы, про всякую спецслужбистскую тематику, рептилоидов и прочие «интриги, скандалы, расследования». При всей своей трешёвости они формируют магическое мышление и неадекватное отношение людей в том числе к гипнозу. Сюда же можно отнести фейки про 25 кадр по «методу Илоны Давыдовой»… это с одной стороны. А с другой на память приходит хорошая научная фантастика от авторов Айзека Азимова, Роберта Хайнлайна, или Ивана Ефремова, которые с большим интересом относились к гипнотизму и в своих романах ставили его на вооружение учёным и армиям будущего… но это уже по большей части романтика, хотя и интересная для воплощения. )))

Действительно, спецслужбы в подготовке использовали (возможно до сих пор используют, что сомнительно) гипноз. Я сам встречал ветеранов, которые даже рассказывали, как это происходило и даже специалистов, которые занимались внедрением подобных технологий. И, нужно сказать, что вопреки ожиданиям технический арсенал и уровень тамошних специалистов оказался весьма ограниченным и очень однонаправленным. Что и понятно: при жестких требованиях стандартизации и узкоспециализированных подходах.

Подготовка обычно производилась, например, среди войск ГРУ у связистов и сводилась к предварительным мотивирующим прямым внушениям на восприятие языка. Это само по себе уже дает результат и настраивает внимание. Никаких особо секретных приёмов в этом нет. Нет здесь и особых технологических ходов. Такое и без гипноза довольно легко провернуть! В условиях строевой подготовки прямые внушения возможно вбивать на подкорку не менее эффективно. )))

Миф 2. В гипнозе человек может спонтанно выучить язык

К этому мифу также же можно отнести миф о том, что человек может вспоминить язык из прошлых жизней!

Эта мистификация следствие нескольких метафизических идей известных ещё с античности, а также мистификаций доставшихся в наследие от алхимии и магии про использование медиумов для слияния с Anima Mundi (мировой душой, сейчас более распространены названия типа «Хроники Акаши» или «Единый разум», в общем «Универсальная база знаний, к которой человек подключается»). Достаточно вспомнить Джона Ди с его енохианским языком, или один из признаков «одержимости», когда человек (с диссоциативным расстройством) начинает разговаривать на «неизвестных языках», или, что ближе к современности, когда сектанты из «харизматов» или «пятидесятников» под «благодатью» разговаривают на «языке ангелов» или начинают проводить через себя «Глас Господа» и пророчить (тоже эффект диссоциативного расстройства).

Можно ещё вспомнить персонажей из паранормальных телевизионных передач, таких как Тати Валло и Вилли Мельников, с их самопроизвольным пробуждением «дара полиглотства». Не знаю, насколько правдивы их истории, лично я вижу типичное мифотворчество, со старым, но осовремененным сюжетом. Объяснение подобные случаи имеют более прозаические, а феномены, за ними стоящие, хорошо разобраны еще в XIX веке при систематическом изучении как вопросов психизма и спиритизма, так и искажения работы сознания при нарушениях работы ЦНС.

Тем не менее, действительно гипноз иногда создает эффект самопроизвольной гипермнезии, когда человек может вспомнить язык, которым не пользовался десятки лет, или воспроизводить реальные языки, которые просто слышал в детстве. Эта грань гипермнезии довольно широко была исследована классиками также в конце XIX века (см. например М. Шойфет «Нераскрытые тайны гипноза»). Но подобные случаи, особенно самопроизвольные, скорее единичны и систематически не встречаются, хотя были и в моей практике.

Миф 3. Обучение языку под гипнозом (про гипнопедию)

То есть, здесь подразумевается, что человеку вдалбливают программу по английскому языку стандартным образом, но, когда он находится в гипнозе…

Гипноз действительно делает человека более восприимчивым к любому обучению. И с помощью гипноза этот самый процесс можно всерьёз ускорить и оптимизировать. Но само по себе состояние гипноза при стандартных обучающих программах чаще всего не оправдывает ожиданий. Кроме того, когда нет оптимизации материала для восприятия конкретного человека и он не поставлен в специфические условия, типа армии, где он постоянно в рамках «боевой единицы» без какого либо выбора (возвращаемся к мифу про КГБ). Подобные методы могут дать эффект отмены в обучаемости.

Примером такого пассивного подхода к обучению может служить попытка широкого внедрения так называемой «гипнопедии», то есть обучения во сне. Замечательная, казалось бы, идея, оказавшаяся абсолютно провальной! Но и сейчас ходят слухи, что для быстрого изучения иностранного языка, нужно погрузить человека в гипноз, «дать установку на запоминание» и включить ему диктора. ))) Это типичное отсутствие понимания того, как работает память человека и формируются навыки. Механистический подход зазубривания для формирования эффективных навыков или даже долговременной памяти не работает! И не важно, в гипнозе человек или в бодром состоянии. Всегда нужно помнить, что человек – не робот, а его мозг работает не как компьютер, куда можно просто «загружать информацию».

Я слышал много рассуждений об эффективности подобных методов, но, ни разу не видел каких-то достойных эффектов. Мало того, знаю тех, кто действительно пытался повторить это в качестве эксперимента и не добивался успеха, на что «авторитеты» заявляли о «недогрузе». На практике же попытки пассивного использования гипноза почти никогда не дают должного результата. Возможно, исключения бывают, но это скорее исключения.

Тем не менее, гипнопедия может работать в определённых рамках, но для этого необходима предварительная подготовка. И она не работает так прямолинейно, и не несёт в себе того потенциала самодостаточного инструмента для «быстрой обучаемости», но может быть использована, как вспомогательный инструмент для набора информации и её систематизации, но вовсе не для выстраивания навыков.

Подобные мистификации хороши лишь для создания ореола эксклюзивности, и к реальным технологиям имеют мало отношения. Но если людям нравится, зачем же их разочаровывать?! )))

Пора переходить к примеру созданной и стандантизированной мною технологий (гипносистемы) для оптимизации навыка обучения иностранным языкам.

Демонстрационное видеоприложение к авторской методике.

Теперь от мифологии и стереотипов перейду к авторскому решению, которого я вознамерился недавно продемонстрировать в видеоматериалах более качественного вида, чем те, которые остались со времён разработки.

Этой авторской методике шесть лет. И все эти шесть лет гипносистема и сам подход систематически использовались и дополнялись. Видео демонстрируют индивидуальный и стандартизированный (для работы с группой) варианты решения задачи использования гипноза в оптимизации дальнейшей самостоятельной обучаемости языкам.

Особенности авторского метода

Основа предлагаемого мною авторской методики – это оптимизация процесса обучаемости, избавление от ошибок, заложенных в основу «стандартных методов» обучения языкам, оптимальная настройка внимания для получения эффекта «погружения в язык» и формирование базового навыка мышления на иностранном языке. Кроме этого в метод входят эвристики (решения) обеспечивающие формирование систематического подхода в изучении иностранных языков.

В конечном итоге формируется базовый навык оптимального изучения языка, включающий в себя оптимизацию памяти и внимания, «чувство языка», как форму интуитивного подхода, а также способность к систематизации синтаксических особенностей языка. Всё это обеспечивает оптимальное самостоятельное обучение.

Особенности индивидуального подхода

Индивидуальный подход подразумевает акцент на индивидуальности человека (что вполне логично))). Такой подход имеет смысл при сформированном отторжении в изучении языков, благодаря обучению в школе или где-то ещё. Здесь дополнительный акцент делается на коррекции мотивации и избавлении от индивидуальных внутренних противоречий.

Недостатком такого подхода является перенос закрепления навыка в рамках групповой динамики на самостоятельное «домашнее задание», хотя для этого и создаются все необходимые условия.


Особенности группового подхода

В случае группового подхода все ходы более стандартизированы и уделить индивидуальности участника должное внимание не всегда возможно. Но плюс работы с группой — более эффективная постановка базового разговорного навыка и оценка и закрепление работы в групповой динамике.

Конечно же, оптимальный подход – сочетание групповой и индивидуальной работы.


Иностранный язык под гипнозом

Об изучении иностранному языку экспресс методами исписаны горы бумаги. Кому-то они помогают, но чаще нет. Однако факт и то, что для многих академическая методика изучения языка вообще не работает. Что делать?

Может ли в изучении иностранного языка помочь гипноз?

Практически, сам по себе, гипноз при изучении иностранных языков повышает эффективность процесса обучения на 20-30 процентов. Не велик прирост, учитывая финансовые и временные затраты. Тем не менее, гипноз может быть эффективным средством изучения даже для тех, кто неплохо справляется, используя обычные методики.

Суть в том, что в улучшении владения языком эффективен не сам по себе гипноз, а комплексная психотерапевтическая работа, которая может включать в себя и гипнотические методы.

Анализ проблем, с которыми сталкиваются люди при овладении иностранным языком, показывает, что встречается чаще всего следующее:

  1. Затруднено запоминание и вспоминание иностранных слов и выражений;
  2. Собственные мысли трудно выразить на иностранном языке;
  3. Сложности с восприятием речи носителей языка.

Если просто использовать гипноз и подходить к работе без предварительного анализа причин, то эффективность работы в этих случаях будет сомнительной. Однако комплексная работа дает ощутимые результаты. Проиллюстрирую на клиентских примерах.

«Учительница первая моя»

Простой пример к первому пункту из клиентского случая: у человека нет проблем с памятью на любую другую информацию, кроме слов английского языка. В ходе работы выяснилось, что у клиента был сильный стресс на уроке английского, вызванный некорректным поведением школьного преподавателя. Про эту психотравму клиент уже и забыл, да и не думал, что она является причиной не усвоения английского. Просто считал, что вот он такой неспособный к языкам. Само существование психотравмы выяснилось только в регрессии под гипнозом. В результате комплексной работы, с использованием гипноза и самогипноза, клиент быстро освоил необходимый объем информации на иностранном языке.

«Этот неловкий момент»

Другой случай, иллюстрирующий второй пункт. Клиент владеет языком на серьезном профессиональном уровне. Устраиваясь на работу, при собеседовании испытал шок, казалось бы не связанный с языком – случайно пролил стакан с кофе на потенциального работодателя. На эту работу его не взяли. На следующем собеседовании при переходе на иностранный язык клиент ощутил трудности общения на профессиональные темы, хотя о «природе и погоде» говорить мог легко. Связать неловкость и ступор в общении помог анализ в гипнотическом состоянии. Обращение к подсознанию клиента в гипнозе решило проблему.

«Свой среди чужих, чужой среди своих»

Сложности с восприятием речи носителей языка можно проиллюстрировать случаем клиента, который десять лет как переехал из России в другое государство, но свободно общаться так и не научился. Человек испытывал сложности при устройстве на работу, практически не разговаривал с местным населением. В ходе работы выяснилось, что клиент чувствует себя жителем России, а не гражданином государства, в котором он живет. Отсюда неуверенность и нежелание идентифицироваться с жителями своей новой родины. А, значит, и неприятие речи на подсознательном уровне. Потребовалась глубокая работа, в результате которой клиент идентифицировал себя и у него исчезли барьеры в восприятии. Значительно улучшилось восприятие речи носителей языка, усвоение смысла сказанного. Пропала неуверенность и страх быть непонятым, появилось желание общаться. В работе использовались как директивные внушения, так и работа с подсознанием в гипнозе.

Только гипноз, без психотерапии, был бы малоэффективным во всех трех случаях. Но верно и обратное – существенного улучшения в изучении языка не удалось бы добиться без применения гипноза.

Поэтому, чтобы улучшить способности человека к общению на иностранном языке, необходим комплексный подход, который включает в себя работу по выяснению всех возможных причин затруднений в изучении языка.

Сам сеанс гипноза, настраивающий на изучение иностранного, необходимо строить, исходя из индивидуальных особенностей. Например, тому, кто способен погружаться до 3.3 по Каткову и имеет сомнамбулический тип гипноза, можно рекомендовать работу «с листа». Т.е. такой клиент может легко читать иностранные слова, запоминая их находясь в глубоком гипнозе.

По моему опыту, это наиболее эффективный способ, позволяющий за короткое время усвоить огромное количество любой информации, а не только иняз (у меня был случай, когда студент за вечер перед экзаменом «сфотографировал» за сеанс общую тетрадь, содержащую сплошь сложные физические формулы).

Если человек аудиал или не достигает глубины гипноза в 3.3, то можно порекомендовать работу с аудиозаписями. Данный подход удобен тем, что может применяться и самостоятельно, в состоянии самогипноза.

Естественно, что повышение словарного запаса не избавляет от необходимости учить правила построения речи. А это уже совсем другая задача, которую тоже можно разрешить с помощью гипноза. Ускорить изучение языка не только за счет улучшения работы памяти, как таковой, но еще и за счет более глубокого понимания структуры языка.

Более основательный путь изучения языка – усвоение языка, языковых норм и правил с задействованием кинестетической системы. Ибо, как метко заметил Роберт Дилтс – «Знания, не пропущенные через тело, есть слухи».

Добавлю от себя – знания, не пропущенные через тело, не имеют смысла!

Особенно это верно, если учесть, что правила и нормы языка, усвоенные на уровне ощущений, и служат эталоном при проверке корректности написания или произношения слов и при построении предложений.

А откуда берется этот эталон изначально?

Кинестетическая информация снимается с носителей языка и закрепляется в процессе обучения с помощью подсознательной подстройки. Я имею в виду не простую подстройку по позе и дыханию, которую, например, используют в эриксоновском гипнозе, а более глубокую подстройку с широкой вилкой – от поведения и эмоционального состояния в момент разговора, до микродвижений тела, особенностей дыхания, мимических движений и т.д. Такому не научат ни в одной школе иняза – это возможно только с носителями языка в естественной среде.

Исходя из сказанного возможны следующие варианты применения гипноза при изучении иностранного языка:

  1. Улучшение памяти. Активизация способности запоминания иностранных слов как под гипнозом, так и в постгипнотический период. Сюда входит работа над способностью запоминать эти слова надолго, а вот работа над тем, чтобы вспоминать эти слова вовремя, а не когда «поезд ушел», это еще одно из важных направлений в работе с языком.
  2. Убираем блоки, которые мешают воспользоваться языком, даже если человек все знает. К этому относятся такие затруднения, как боязнь ошибиться, страх быть непонятым, неуверенность, внутренняя зажатость, косноязычие.
  3. Активизация восприятия речи носителей языка. Хорошо работает как в языковой среде, так и при просмотре видео материалов, фильмов.

Как показывает практика, такой комплексный подход, когда в ходе работы применяется не только гипноз, но и в целом осуществляется анализ проблем вызывающих затруднения в изучении, помогает не только при работе с иностранным языком, но и в изучении любой информации, в отработке любого навыка.

Сеанс (фрагмент) гипноза, направленный на улучшение восприятия языка

Ангийский под гипнозом и наркозом….

Недавно одна моя студентка сказала, что ее родственница считает, что английский нужно не изучать, а использовать. Оказалось, что девочка приехала в Канаду в шестилетнем возрасте.

В истории педагогики, методики преподавания языков и психологии на этот счет всегда существовали полярно противоположные взгляды. Соответственно, между собой непримиримую борьбу вели сторонники интуитивного метода и метода сознательного. Огромная армия гувернанток и гувернеров зарабатывала себе на хлеб тем, что просто общалась с отроками на французском и других языках, причем, как нам известно, свой хлеб они отрабатывали честно. Только время было другое. Попробуйте, скажите своему чаду, что отныне он будет не в компьютерные игры наяривать, а с гувернанткой после школы на темы морали общаться – реакцию только можно себе представить. Кроме того, дети способны усваивать иностранные языки интуитивно, через игру, эмоции, общение…Ну, а если у мужа проблемы с языком, кто из вас ему рискнет гувернантку подсунуть? Или жене гувернера? Я бы не рискнул.

А потом пошли разные методы, которые сулили удачу в считаные недели без изучения грамматики, прослушивая запись расхожих фраз на фоне неслышимых сигналов (Илона Давыдова) или по принципу 25 кадра, по системе полного погружения и его разновидности -«Армейскому методу», по которому, якобы, шпионов и разведчиков готовили.

На эту тему я даже когда-то анекдот придумал: «Заперли как-то в одну комнату американца и украинца с целью подготовить украинского «шпигуна», то бишь шпиона, и только еду им через щелочку просовывали. А через три месяца дверь открыли, а оттуда вылетает американец и истошным голосом орет: “Ой, шо ж вы зи мною зробылы гады!”

В этой связи мне вспомнился давний отзыв одного из моих студентов, который позволю себе привести полностью без редакции, только лишь свое имя приведу в сокращении.

В Канаде 3 года. 6 месяцев посещения курсов Link не дали ожидаемого результата. До приезда в Канаду проверил на себе различные традиционные и нетрадиционные методы изучения английского языка. (Илона Давыдова, ускоренный метод какого-то погружения куда-то с применением гипноза и прочее. Вот была комедия! Гипнотизер в паре с преподавателем очень меня веселили. Чушь собачья! В результате – каша в голове, все спуталось и переплелось.

Долго не решался пойти в агентство А.П. – думал что очередное “погружение будет”, но я же не водолаз! Время идет, а я стою на месте. Расчет на то, что влияние языковой среды сделает свое дело и английский прорежется сам по себе, как зуб мудрости, не оправдались. Утопающий хватается за соломинку, я же все-таки схватился за А.П.

На первых же двух занятиях все стало проясняться и становиться на свои места. Методика разработана таким образом, что за 24 часа занятий вся грамматика улеглась в совершенно ясную и четкую картину, стала не отдельным знанием, а четкой инструкцией – как выразить свою мысль. Прогресс несомненный и значительный. Не лишнее добавить, что занятия проходят в доброжелательной, раскрепощенной атмосфере, в которой английский не кажется таким страшным и неприступным, как раньше. Link нужен, а Курс А.П. н е о б х о д и м! Ай, да SASHA, ай, да молодец!

Не стоит осуждать меня за саморекламу, весь мой блог в какой-то степени является рекламой моей философии обучения иностранным языкам. Саша, если ты случайно прочтешь свой отзыв, позвони, интересно знать как сложилась твоя жизнь. Ты был тоже ярким студентом.

Ну, а теперь, давайте серьезно, ну, хотя бы, более или менее серьезно, потому что, уж совсем серьезно чему-то обучаться – просто тоска зеленая.

Секрет успеха моего метода, который называется «Экспресс – Интеллект Метод» заключается именно в том, что студенты используют свой собственный лингвистический интеллект, свои эмоции, наблюдения, открытия в родном языке, сравнивая их с иноязычными, сопоставляя, находя сходства и различия в двух языках. Не пользоваться этим безумно расточительно в плане времени, денег, и, конечно же, нервов.

Приведу простой пример. Работая в канадских колледжах, мне приходилось обучать весь калейдоскоп Ванкувера. Когда я объяснял пассивные конструкции японцам, например, они, поняв, и научившись строить предложения типа «Дом был построен Джеком», воспринимали новое знание как возможность более грамотно себя выражать и начинали мне говорить что-то вроде «Мной был вчера встречен старый друг и нами был ли съедены бифштексы в ресторане». Когда я делал им замечание и просил это говорить в активном залоге, они спрашивали – А как нам понять, когда как лучше?

Русскоязычные студенты меня об этом не спросят, потому что я им сразу объясняю – целесообразность пассива в английском и русском языках практически одинакова. Если фраза в пассиве на русском звучит уместно, не бойтесь говорить ее и на английском. Например, «Мной был куплен телевизор» и «The TV was bought by me» звучит плохо и здесь, и там. «Письмо было отправлено секретарем» и «Секретарь отправил письмо» будет звучать нормально в обоих языках, а «Дом был разрушен ураганом» в определенном контексте звучит и в русском, и английском лучше, чем «Ураган разрушил дом».

Это только один пример, а их огромное множество. Возможно, я приведу их в последующий публикациях.

И второй главный секрет. Только один или полтора часа в неделю с преподавателем, а потом ежедневно хоть по часу самостоятельно дома по необычным тренажерам и мнемоническим материалам, входящим в стоимость обучения. Иностранные языки постигаются двумя органами – головой и тем, на чем вы будете сидеть, работая дома самостоятельно.

Ваш А. А. Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

Источники: http://olegvadan.ru/blog/2017/07/27/гипноз-для-изучения-иностранного-язы-3/, http://www.b17.ru/article/inostrnniy_yazik_pod_gipnozom/, http://english-in-memory.com/anglijskij-pod-gipnozom-i-narkozom/

230 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector