Изучение английского как я встретил вашу маму

СОДЕРЖАНИЕ
277 просмотров
29 января 2019

Как выбрать сериал для изучения английского языка?


Устали учить английский по скучным учебникам? Хочется послушать живую английскую речь и укрепить свои знания? Предлагаем вашему вниманию изучение английского через сериалы! 20-25 минут в день и со временем проблема понимания речи на слух отпадет сама собой. Но как же правильно выбрать «свой» сериал»? Давайте посмотрим, что такое должно быть в сериале, чтобы максимально помочь вам с английским.

✓ Лексика. Сериал должен быть наполнен простым, разговорным языком. По этому критерию хорошо подходят “How I met you mother” (“Как я встретил вашу маму”), “Modern family” (“Американская семейка”) или известные всем “Friends” (“Друзья”). Сериалы же со специфической лексикой будут в начале слишком тяжелы для понимания. Так что мы рекомендуем “Big Bang theory” (“Теория большого взрыва”) или “Scrubs” (“Клиника”), только если вы «в теме» и отлично разбираетесь в науке или медицине. Для остальных, к сожалению, такие сериалы лучше оставить на потом.

✓ Продолжительность. Сериал не должен быть очень длинным. Оптимальная длительность – 20-25 минут. Есть сериалы с неплохим английским, как “Desperate housewives” (“Отчаянные домохозяйки”), к примеру. Но каждая серия длится около 40 минут. Будет непросто найти время каждый день на просмотр этого сериала. А ведь как мы помним, самое главное в изучении английского – это регулярность.

✓ Юмор. Конечно, хорошо, если сериал заставляет улыбаться. Но слишком большое количество шуток может иногда уменьшать понимание речи на слух. Именно поэтому такие сериалы как “Two broke girls” (“Две девицы на мели”) не будут оптимальным решением для нашей цели.

✓ Содержание. Кто-то сходит с ума по вампирам, кого-то интригует Доктор Хаус, а некоторые мечтают о судьбе героинь “Sex and the City” (“Секс в большом городе”). Каждому свое. Попробуйте посмотреть пару серий заинтересовавшего вас сериала. Если вам этот сериал кажется скучным и глупыми – смело его меняйте. Обучение через сериалы должно вызывать ажиотаж и радость, а не головную боль и желание забиться в темный угол.

Как правильно работать с сериалами?

Тут все зависит от вашего уровня английского. Для начала рискните и попробуйте посмотреть кусочек без субтитров. Если ничего не ясно – смело включайте субтитры и смотрите уже вместе с ними. Следует начинать отказываться от бегущего текста, когда вы уже хорошо понимаете процентов 70-80 серии. Что же касается языка субтитров, то, конечно, идеально смотреть видео с английскими субтитрами. Так вы точно узнаете, как пишется незнакомое слово и сможете проверить его по словарю. Но до того, как залезать в словарь, попробуйте догадаться о значении слова самостоятельно. Эта практика поможет развить вашу языковую интуицию. С русскими субтитрами смотреть сериал стоит лишь в самом начале обучения. Это поможет вам привыкнуть к индивидуальным особенностям речи персонажей.

Некоторые рекомендуют просматривать серию до тех пор, пока вы не будете понимать каждое слово, вылетающее из уст героев. Но, к сожалению, смотреть одну и ту же серию раз за разом может не так много людей. Попробуйте посмотреть один и тот же сюжет хотя бы два-три раза. Не обязательно делать это подряд. Сделайте перерыв, присмотритесь к новым словам и вернитесь к серии опять через несколько дней.

Если вам нравится способ изучения английского языка путем просмотра сериалов, и у вас все хорошо получается, то попробуйте начать смотреть полнометражные фильмы на английском языке. За какие-то полтора-два часа ваш словарный запас может вырасти на 20-30 слов. Но не забывайте отрабатывать новые слова в собственной речи, и тогда у вас все обязательно получится.


Список неплохих сериалов, которым стоит дать шанс

1) “Friends” (“Друзья”)
2) “Extra” (“Экстра”)
3) “How I met you mother” (“Как я встретил вашу маму”)
4) “Modern family” (“Американская семейка”)
5) “Mom” (“Мамочка”)
6) “New girl” (“Новенькая”)
7) “Mike and Molly (“Майк и Молли”)
8) “Seinfeld” (“Сайнфелд”)
9) “2 and a half men”(“Два с половиной человека”)
10) “Raising Hope” (“Воспитывая Хоуп”)

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте или Facebook.

Мероприятие

Английский с сериалом «Как я встретил вашу маму»

Информация

Описание: Хотите научиться понимать носителей английского языка? Наполнить свою речь актуальными словами и выражениями? Хотели бы учить английский с интересом и удовольствием?

Лучший способ — смотреть любимый сериал на языке оригинала! Приглашаем всех смотреть вместе с нами сериал «Как я встретил вашу маму» на английском!

Стоимость посещения: 2 руб./мин. (по тарифу антикафе) Место: Средний проспект В.О., 36/40, Санкт-Петербург, Россия Начало: 26 января 2017 в 20:00

45 записей

В последней серии сезона нам встретилось множество выражений, связанных с дождем.

1) TAKE A RAIN CHECK — отложить какое-то событие
Это выражение изначально использовалось в бейсболе.
Rain check — талон, Показать полностью… дающий право посетить перенесенный из-за дождя бейсбольный матч еще раз.
Потом выражение прочно закрепилось в речи людей и стало означать перенос какого-либо события на другой день.

2) IT’S RAINING CATS AND DOGS — дождь льет как из ведра
Происхождение этого выражения до сих пор является большой загадкой. Существует множество версий, откуда оно могло появиться. Наиболее вероятная (и не самая романтичная) версия такова:
Канализационную систему в Англии 17 века нельзя было назвать совершенной. В сточных канавах скапливались разные нечистоты, туда же скидывали тела умерших животных. При сильных ливнях они переполнялись и на улицы выносились потоки грязи, украшая город телами кошечек и собачек.

3) RAIN OUT — отменять (событие)или приостанавливать работы из-за дождя

STEPFORD — слово, обозначающее покорную и и уступчивую женщину, единственный интерес которой — ее собственный муж и дом.

Слово заимствовано из фантастического триллера «Степфордские жены», в котором главная героиня переезжает Показать полностью… с мужем и двумя детьми в городок Степфорд, где каждая женщина подчиняется мужу и озабочена лишь обустройством семейного быта.
Позже она знакомится с женщиной, отличающейся от других, и понимает, что с этим городом что-то неладное.
Из-за популярности романа словосочетание «степфордская жена» стало нарицательным.
В нашем случае Робин употребляет слово Stepford, характеризуя женщину, готовую отвергнуть огромные возможности ради отношений с малознакомым парнем.

Учим английский сленг с сериалом «Как я встретил вашу маму»

До начала учебного года остался всего месяц и хочется уйти в отрыв на полную катушку, но, с другой стороны, нужно и подготовиться к учебному году. Почему бы не совместить приятное с полезным и не подтянуть английский? Недавно отгремел последний сезон всем известного сериала «Как я встретил вашу маму». Этот сериал — не только череда забавных историй, запоминающиеся яркие герои и отличный юмор, но и огромный простор для любого изучающего язык. Ведь 9 сезонов – это не шутка! Давайте разберем несколько сленговых выражений.

1) – And I think me and the girl are really clicking.

– И я думаю, что я и та девушка – мы очень хорошо подходим друг другу.

To click with someone – очередной сленговый аналог выражению to fall in love (уж его-то все знают)

2) — Well, at least in that scenario you get to do the dumping.

– Ну, по крайней мере, по этому сценарию ты сам инициируешь расставание.

To dump someone – порвать с кем-либо, расстаться

3) – Make a beautiful woman feel self-conscious and unattractive, and she’ll be putty in your hands.

– Заставь девушку смутиться и чувствовать себя непривлекательной, и она станет податливой в твоих руках.

To be putty in one’s hands – плясать под чью-то дудку, пойти на что угодно ради кого-либо

4) – Isn’t she pretty, Al? A real looker.

– Правда, она милая, Ал? Просто красавица.

A looker – человек с потрясной внешностью

5) – Anyway, Lily’s the one who caused this whole mess.

Hey, cut her some slack.

– Тем не менее, Лили – одна из тех, кто заварил эту кашу.

– Эй, не относись к ней так строго.

To cut someone some slack – не судить слишком строго, дать шанс исправиться

6) – It is time for some tough love

– Настало время для суровой любви к ребенку.

Tough love – когда вы начинаете к кому-либо холодного относиться ради блага.

7) – That’s really the only reason I’ve been able to hold it together so far this summer.

– Это была единственная причина, которая удерживала меня от того, чтобы порвать с ней, этим летом.

To hold it together – оставаться с кем-либо, быть парой

8) – My dad was your wingman?

– Мой отец был твоим вторым пилотом?

A wingman – помощник по знакомствам (Барни Стинсон уж точно знает в этом толк)

9) – Dude, I am sincerely ticked at your dad right now.

– Чувак, твой отец меня просто достал.

To be ticked at someone – быть злым на кого-либо

10) – The next day, he found one of her socks or something, and we were back to square one.

– На следующий день он нашел один из ее носков или что-то в этом роде, и мы вернулись к второй базе

Back to square one – многие молодые люди измеряют отношения по прохождению определенных баз (как в бейсболе). Вторая база – начало отношений

11) — But if you go down there right now like this, you’re going to blow it for him, and he’s never going to forgive you.

Но если ты пойдешь туда прямо сейчас в таком состоянии, ты облажаешься перед ним, и он никогда не простит тебя.

To blow it – упустить возможность, разрушить планы

Напоследок, пара ЛЕГЕН…подожди, подожди…ДАРНЫХ фраз из арсенала Барни Стинсона.

“When I get sad, I stop being sad and be awesome instead”

«Когда мне грустно, я перестаю грустить и становлюсь клевым»

“Think of me like Yoda, but instead of being little and green I wear suits and I’m awesome. I’m your bro—I’m Broda!”

«Думай обо мне, как о Йоде, только я не зеленый и маленький, а клевый и ношу костюмы. Я твой Бро. Я Брода»

“Suits are full of joy. They’re the sartorial equivalent of a baby’s smile”

«Костюмы полны радости. Они – портновский эквивалент улыбки ребенка»

“I always look drop dead, stone-cold amazing. unlike Marshall, who just looks dead, stoned, and cold”

«Я всегда выгляжу чертовски обаятельным и катастрофически невозмутимым, в отличие от Маршала, который выглядит чертовски катастрофически»

“In my body, where the shame gland should be, there is a second awesome gland”

«В моём организме, в месте, где должны быть железы стыда, находятся вторые железы изумительности!»

Источники: http://begin-english.ru/article/kak-vybrat-serial-dlya-izucheniya-angliyskogo-yazyka/, http://vk.com/eng.metmother, http://tmstudent.ru/article/uchim-angliyskiy-sleng-s-serialom-kak-ya-vstretil-vashu-mamu

277 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector