Как учат немцы английский язык

СОДЕРЖАНИЕ
230 просмотров
29 января 2019

Как учить английский язык, если в школе учил немецкий

Игорь Топорков – о том, что делать, если английский в юности прошел мимо вас.

«Я в школе немецкий учил». Именно так многие объясняют то, что ни слова не могут сказать по-английски. Если вам больше сорока, то отмазка может прокатить. В советских школах часто именно немецкий как язык идеологически правильной ГДР был единственным. А резона учить другие не было – на границе страны висел замок.

Но на дворе 2018 год, так что хватит нести чушь. Если вы и правда хорошо ознакомились в школе с немецким языком, он только поможет вам в постижении английского. Просто соблюдайте шесть несложных законов.

Приготовитесь к фонетическому аду

С точки зрения профессионального филолога немецкий язык довольно сложный в плане произношения: множество чуждых для русского человека звуков и звукосочетаний. Но с позиции простого обывателя все легко. Слова читаются примерно так, как они и написаны, запомнить надо несколько сочетаний: ei (читается как «ай»), ie (и), умлауты (ä,ü,ӧ, читается как е,ю и ё соответственно). Ну и тот факт, что звук «с» иногда выглядит на письме так – β.

В английском все гораздо хардкорнее. Написание слов сохранилось со времен Робина Гуда, а произношение очень сильно поменялось. Баянистая шутка «пишем Манчестер – читаем Ливерпуль» возникла не просто так. С первого раза такие зубодробительные слова, как though или peace вы не прочтете. Так что придется налегать на фонетику.

Приготовитесь к грамматическому раю

Пусть это вас смотивирует и взбодрит: в плане грамматики вы реально будете отдыхать. Никаких склонений и спряжений. Только два артикля – определенный the и неопределенный a. Формы неправильных глаголов запоминаются легко. Есть, конечно, свои сложности вроде типов прошедших времен, но после Plusquamperfekt и Konjunktiv в немецком они покажутся вам детским садом.

Отдельный кайф – почти полное отсутствие категории рода. С немецкими лексемами часто приходится мучиться, особенно если не знать истории языка. Какого черта девочка (Mädchen) среднего рода?! В английском he и she – это мужчина и женщина, все остальное – it. Класс!

Воспользуйтесь немецкой лексикой

И немецкий, и английский языки относятся к германской группе, а значит, в них есть множество схожих лексических единиц. Из самых простых примеров: приходить по-немецки kommen, по-английски – come. Идти – gehen/go, видеть – sehen/see. Так что, изучая английский, вы заодно прокачаете и немецкий. Тотальный вин!

Но надо включать мозг. Есть такое понятие – ложный друг переводчика. Это слова, схоже звучащие в разных языках, но имеющие разное значение. Например, bekommen по-немецки значит «получать», а become по-английски «становиться». Это бесит, но развивает языковое мышление.

Вбейте в гугле deenglisch

Немцы не живут в вакууме. Почти все жители Германии знают английский, и этот язык проник в их родной очень глубоко. Термин deenglisch как раз обозначает то наречие, которое сложилось из смешения немецкого и английского.

Например, в дойче возникли такие чудные глаголы, как googeln и updaten. Значения, думаю, объяснять не надо. В интернете много смешных видео на этот счет. И эстетическое удовольствие получите, и в изучении сильно продвинетесь.

Говорите с немцами по-английски

Еще раз: немецкий – инструмент для изучения английского, а никак не препятствие. Ищите немцев в интернете, разговаривайте с ними по-английски, если что-то непонятно, то просите уточнить на их родном. Если с их языком у вас проблем нет, то и английский со знакомым акцентом будет восприниматься легче.

Прекратите использовать эту тупую отмазку

То, какой вы язык изучали в школе, не имеет никакого значения. У меня с шестого по одиннадцатый класс не было уроков английского, но я ходил на курсы, читал статьи в интернете и смотрел фильмы. Если в школе вам было не до того (это нормально), наверстывайте сейчас. Помните: человек, который оправдывает незнание английского идиотским штампом про немецкий в школе, выглядит как постоянный посетитель «Одноклассников».

Как учат английский в разных странах

Английский — тот язык, на котором сейчас говорят все. Он повсюду, и это на самом деле так. Мы учим английский с самых малых лет и прекрасно знаем, что он обязательно пригодится нам в жизни. Мы хорошо осведомлены, как английский преподают в наших русскоязычных странах. Но что насчёт других европейских стран? Как же у них учат английский? Есть ли какие-либо особенности? Давайте узнаем 😉

Швеция
Речь пойдёт не только о шведах, но и скандинавах в целом. Эти ребята отлично знают английский! На самом деле, они говорят на нем практически также бегло, как и на своём родном языке. Согласно статистике, более 95% шведов отлично владеют английским языком. Откуда такой успех? Дело в ли, что вся образовательная система в этой стране построена на практических знаниях. Так что, студенты очень часто получают различные интересные задания типа пообщаться с носителем языка на форуме или посмотреть фильм на английском без субтитров.

Китай
Несмотря на то, что китайская система образования очень долгое время считалась малоэффективной, со временем все изменилось к лучшему. Если раньше преподаватели отдавали предпочтение лишь теории, то сейчас все по-другому. И дело не только в новомодных приложениях для излучения языка, китайские студенты сами прилагают все усилия, чтобы отлично знать английский язык!

Вьетнам
Несмотря на то, что Вьетнам долгие годы был агрессивно-отрицательно настроен по отношению к США по причине всем известных исторических событий, в наше время страна активно развивается, используя иностранные инвестиции. Соответственно, родители юных вьетнамцев понимают, насколько важен английский язык для их детей. Обучение начинается с детского сада, иногда с 3-4 лет. Система обучения очень интересна, так как урок ведут двое – преподаватель из Европы или Америки и его вьетнамский ассистент, который помогает детям растолковывать значение слов.
В конечном результате, погружение в языковую среду получается практически полным.Подростки учат английский не только в школе, но и в кино – все фильмы идут с оригинальной звуковой дорожкой и вьетнамскими субтитрами.А просмотр кино, прослушивание музыкальных текстов и чтение книг на языке оригинала всегда приносит положительные результаты!

Испания
В Испании достаточно высокий уровень владения английским языком. Отчасти это связано с тем, что очень часто на этом языке ведется один или несколько «необязательных» предметов – например, труды или природоведение.

Финляндия
Эта страна обладает одной из самых эффективных образовательных систем в мире и одной из самых расслабленных. Дети в школах не зубрят, а общаются. Наверное, исходя из этого, английский начинают учить с лексики, а не с алфавита или грамматики. Последнюю же подключают позже, когда ребенок уже вполне способен формулировать свои мысли и осознанно понимать тонкости грамматики.

Германия
Несмотря на то, что немецкий язык очень значим и распространен в Европе, сами немцы уделяют большое внимание изучению английского, по праву отдавая последнему пальму первенства. Английский начинают изучать обычно со второго класса. На уроках придерживаются правила – говорить только по-английски. Особенность немецкой образовательной системы – максимум самостоятельной работы у учеников, минимум объяснений учителем. Дети много работают в группах, разыгрывают сценки, диалоги и прочее.

Что ещё можно сказать? Учите английский!

Понравилась статья? Поделитесь ей с друзьями!

3 комментария

Со Швецией согласна, была ученица оттуда, английский с пеленок практически у них.
На счет Германии и особенно Испании не соглашусь. Не смотря на распространенность там британских школ и филиалов таких организаций как например British Council, уровень языка оставляет желать лучшего. Были студенты из Испании, учат онлайн язык, потому что в школе — цжас (как и у нас), а на курсах на месте часто не могут себе позволить))

Интересно, красиво, но немного неправдоподобно 🙂 Соглашусь, что в Скандинавии отлично обучают языку и говорят они тоже замечательно после школы, но не в Испании и Германии. Немцы часто вне школы учат английский за свой счет. С Китаем все также как и было: зачастую сами преподаватели в школах не знают английского, потому что в университете им преподавали по системе, назначенной сверху. Слышала историю от одного носителя языка — она не могла преподавать, что хочет, потому что ее вынуждали идти по программе. А потом студенты, у кого major English, должны сдать тест, который для них ну оооочень сложный и не все его сдают на положительную оценку даже со второго раза.
Иногда мне кажется, что проблема кроется в огромном количестве учеников в классе, где на практику разговорной речи просто нет ни времени, ни условий (а может просто методической составляющей). Тогда родители начинают водить детей в тренинговые центры и дополнительные занятия, и часто, кажется, для галочки, потому что для них престижен сам факт того, что дети учат язык с иностранцем, а на качество образования никто не смотрит.
И это в развитых городах. А что происходит в менее значимых городах в центре Китая?

Работала и в Китае, и в Швеции и в Испании. В Китае, например, огромное количество частных школ английского, куда пачками приходят дети разных возрастов — не было бы спроса, не было б и предложения. Поэтому говорить о том, что «сейчас все по-другому» как-то преждевременно.
По поводу Швеции. В начальной школе, где я работала, английский начинался только с 3 или 4 класса (уже не помню), и побывав на нескольких уроках языка разных учителей, смело могу сказать, что их качество оставляло желать лучшего — простое чтение, перевод, диктант, никаких супер методик. Но то, что шведское население свободно говорит на английском — это факт, и заслуга я считаю их телевидения и фильмов без дубляжа, на языке оригинала, плюс шведский и английский — родственные языки, в принципе все народы германской группы языков свободно говорят на английском (шведы, голландцы, датчане, норвежцы, исландцы).
«В Испании достаточно высокий уровень владения английским языком» не знаю почему автор сделала такой вывод, сами испанцы признают, что плоховастенько знают английский, хотя и правда в школах уже несколько лет вводят новомодную систему CLIL (Content and Language Integrated Learning), где преподавание предметов ведется на английском, но опять же до уровня владения языком как у скандинавов, им еще далеко.

Немецкий после английского?

Жизнь слишком коротка, чтобы изучать немецкий язык.

Ричард Порсон, английский филолог-антиковед

В ХХ веке английский язык завоевал статус интернационального, став языковым посредником между людьми, проживающими на шести континентах. Этому в свое время поспособствовал не только небывалый экономический прогресс, но и стремительное развитие международной коммуникации, а также СМИ. Несмотря на то, что в настоящее время английский язык является неотъемлемой частью жизни любого современного человека, знание «международного языка общения» часто становится недостаточно.

Как показывает опыт, сегодня наиболее успешное общество – это такое общество, которое смогло развить идею мультикультурализма. Именно поэтому способность общаться на нескольких иностранных языках является главным ключом к успеху.

В большинстве школ Европы ученики изучают, как минимум, два иностранных языка, что вполне объяснимо. Языковая пара, как правило, зависит от популярности и степени востребованности языка в том или ином регионе. Так почему же наибольшей популярностью в странах СНГ пользуется немецкий язык?

Актуальность изучения немецкого языка как второго иностранного:

  • Немецкий язык является одним из самых распространенных языков в Европе.
  • Германия является крупнейшим мировым экспортером товаров, что делает ее язык востребованным в мировом сообществе.
  • Знание немецкого языка увеличивает шансы успешного ведения бизнеса, поскольку именно Германия обладает одним из наибольших ВВП в мире и занимает первое место по уровню развития в Европейском Союзе.
  • Каждая десятое издание в мире печатается в Германии. Не говоря уже о внушительном количестве книг и сайтов на немецком языке.
  • Германия спонсирует академические обмены не только для студентов и научных работников, но и для школьников.

Английский + немецкий. Преимущества изучения языковой пары

1. Фонетическое подобие

Вопреки стереотипам, английский и немецкий языки обладают явным фонетическим сходством. Опираясь на знание первого иностранного языка, учащимся будет гораздо легче усвоить схожие фонетические особенности, такие как произношение, ударение и интонация.

С другой стороны, нельзя исключать возможности возникновения ошибочных аналогий. Иными словами, неверного переноса какого-то явления из другого языка, например, некорректного ударения или чтения некоторых букв и словосочетаний.

Например, в английском слове “technology” ударение падает на первый звук “о”, в то время как в немецком “Technologie“ ударным становится последний слог. Более того, в этих словах одна и та же графема «ch» читается и произносится по-разному. В немецком варианте это звук [х], в английском – [k].

Из всего этого следует, что знания и навыки, полученные в ходе изучения первого иностранного языка, являются дополнительным опорным материалом, с помощью которого очень удобно не только проводить аналогии, но и акцентировать внимание на различиях между языками.

2. Лексическая близость

Достаточно большое количество слов в немецком и английском очень похожи между собой. Для того чтобы в этом убедиться, достаточно сопоставить два простых предложения. Например, “I am eating an apple, you are drinking milk“ и “Ich esse einen Apfel, du trinkst Milch“ («Я ем яблоко, ты пьешь молоко»). Даже не зная точного перевода слов, об их значении можно легко догадаться.

Также не стоит забывать о таком явлении, как американизмы (Party, Hip-Hop) и германизмы (Kindergarten / kindergarten). Все эти заимствования делают язык более доступным для понимания и помогают освоиться в новой среде. Кроме того, нельзя не упомянуть еще об одном пласте лексики – интернационализмах. Словах, которые из одного языка были переняты в несколько других и укрепились там, например, слово «такси» (Taxì / taxi).

На самом деле, даже «ложные друзья переводчика» (межъязыковые омонимы) могут сослужить хорошую службу юным полиглотам и облегчить процесс запоминания некоторых слов в изучаемом языке. Главное – не бояться экспериментировать.

3. Схожесть грамматических конструкций

После того, как учащиеся уже освоили грамматику английского языка и открыли для себя особенности строения конструкций, на уроках немецкого языка уже никого не удивят такие грамматические особенности, как:

  • наличие артиклей; их классификация на определенный/неопределенный артикли (an egg / ein Ei; the Sun / die Sonne)
  • необходимость наличия глагола-связки (She is ill / Sie ist krank)
  • наличие у некоторых глаголов приставок; приставкам немецких глаголов соответствуют частицы английских фразовых глаголов (сравните: take off, sit down; einladen, abholen)
  • понятие модальности и специфика употребления модальных глаголов
  • разделение глаголов на правильные / неправильные = сильные / слабые
  • грамматические особенности выражения степеней сравнения прилагательных (big – bigger – the biggest / viel – mehr – am meisten) и другие явления, которые встречаются в этих и некоторых других языках.

Из всего вышеперечисленного вырисовывается вполне логичный вывод: изучение немецкого после английского – это не только легко, но и очень выгодно. Благодаря фоновым знаниям и отработанным навыкам, овладеть одним из самых популярных и востребованных языков более чем реально.

Что касается процесса изучения английского после немецкого, то эти же критерии вполне могут работать в «обратную сторону». Тем не менее, после немецкого языка освоение английского может показаться более сложным, хотя бы потому, что правила чтения и произношения английских слов содержат гораздо больше нюансов.

Источники: http://click-or-die.ru/2018/10/kak-uchit-anglijskij-yazyk-esli-v-shkole-uchil-nemetskij/, http://skyteach.ru/2018/03/19/kak-uchat-anglijskij-v-raznyh-stranah/, http://bookbridge.spb.ru/izuchayushhim-yazyki/english-german/

230 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector