Как учить испанский и английский вместе

СОДЕРЖАНИЕ
448 просмотров
29 января 2019

Хочу учить английский, французский, итальянский, испанский, немецкий сразу

Хочу учить английский, французский, итальянский, испанский, немецкий сразу

Ваш комментарий:

Я бы начала с пары языков, которые принадлежат к разным языковым группам, например английский и французский, немецкий и испанский итд., чтобы исключить путаницу в фонетике и грамматике, как в изучении французского и испанского одновременно.

Первыми шагами могут быть изучение правил чтения, прослушивание любых записей, чтобы понять образно как звучит язык, затем посмотреть «Полиглота», чтобы дать старт, далее можно выбрать учебник с аудиозаписями к нему, дополнительно посоветовала бы еще «Ешко» для сам.изучения или книгу в духе «испанский за 3 недели»(или какой другой язык)

Дабы не улетучилось горячее рвение при изучении языка, свяжите его с чем-то для вас вдохновляющим, например франц — кино, англ — Великобритания или любимые песни, итал. с великолепным Римом, испанский с гитарой, фламенко или кубинской сальсой, для каждого это может быть что угодно. Любите язык.

Ах да, по прошествии времени другие языки будет учить намного легче и быстрее и путаться будет негде (т.к не с чем), после французского испанский итальянский. может подключите португальский, с испанским очень во многом схожи

Ваш комментарий к ответу:

Копирую текст с другого сайта, сайт приводить не буду их много да и модераторы чтобы не наказали:

Като Ломб, которая по образованию химик, была одним из первых синхронных переводчиков в мире. Она без труда бегло переводила на 8 языках, а в целом — понимала и работала с 16. Вот это результаты для химика! И не было в ее время ни обучающих дисков с носителями языка, ни скайпа.

В своей книге «Как я изучаю языки» она сформулировала десять простых правил для изучения языка. Вот эти правила.

1. Заниматься языком необходимо каждый день! Это как в спорте: если хотите внушительные мышцы – тренируйте их систематически! Выделяйте хотя бы 10-15 минут для чтения или повторения новых фраз.

2. Если желание изучать язык ослабевает слишком быстро, придумайте свой собственный алгоритм занятий. Например, немного занятий, потом — немного музыки, небольшой перерыв на прогулку.

3. Контекст — наше все! Никогда не изучайте отдельные слова, учите их только в контексте! Например, если вы запомнили выражение «strong wind», то одно из слов автоматически вызовет в памяти второе!

4. Особенно полезно выписывать на поля учебников уже готовые отдельные фразы и стараться использовать их по максимуму в диалоге.

5. Мысленно переводите в уме ВСЕ, что попадается на глаза — рекламы, отрывки песен, диалогов, названия газетных статей. Незатейливо и полезно!

6. Заучивать наизусть — полезная вещь! Но заучивать надо только то, что уже стопроцентно правильно или предварительно исправлено преподавателем!

7.Уже подготовленные к употреблению фразы, идиомы записывайте и сохраняйте в памяти в первом лице.

Например: «I am only pulling your leg» (Я тебя только дразню).

8. Любой иностранный язык нельзя изучать изолировано, типа — я просто буду тихонько делать упражнения в тетради и слушать преподавателя.

Смотрите фильмы, читайте литературу и газеты в оригинале, общайтесь с англоязычными друзьями в интернете!

Собственно, Като Ломб начала изучать русский с «Мертвых душ» Гоголя и внушительного словаря!

9. Не бойтесь ошибок, бойтесь неисправленных ошибок! Никогда и ничего не оставляйте непроверенным.

10. Будьте уверенны, что несмотря ни на что, вы выучите язык!

Согласитесь, все просто. Главное – иметь цель и регулярно, день за днем, что-то делать для достижения результата. Успехов вам!

Советую найти её книгу и почтитать, думаю там много чего интересного (Я к сожалению не читал)

Изучение двух языков одновременно: английский, испанский или оба?

Хотите выучить испанский язык?
Или английский? А может быть оба сразу?
Какое воздействие оказывает параллельное
изучение двух языков на результаты обучения?

Этим вопросом мы задавались многократно на протяжении всего периода обучения иностранным языкам. Но прежде, чем произнести слова мудрости, которые перевернут ваше представление об изучении языка, позвольте нам прояснить некоторые моменты, которые имеют прямое отношение ко всем последующим рассуждениям.

По сути, люди всегда учат язык. И само изучение языка больше похоже на увлекательное путешествие, чем на конечный его пункт. Если вы владеете более чем одним языком (да-да и русский язык тоже идет в зачет), то вы постоянно изучаете два языка параллельно: свой родной и иностранный. Мы никогда не прекращаем изучать свой родной язык. Говоря по-русски, вы постоянно будете узнавать новые слова и выражения в русском языке. Носители же английского до конца своих дней будут учить английский. Полное и абсолютное владение тем или иным языком просто недостижимо!

Полное и абсолютное владение тем или иным языком просто недостижимо!

Ну что ж, довольно об это, пора нам вместе с вами разобраться в вопросе: обладает ли параллельное изучение языков синергетическим эффектом или же предпочтительнее сконцентрировать свои усилия на одном? Вы будете удивлены, но точки зрения по данному вопросу существуют диаметрально противоположные. Поскольку справедливость прежде всего, то представляем вам две стороны одной медали абсолютно беспристрастно.

Сторона медали “А” — негодующая.
“Параллельное изучение языков — ужасная ошибка.”

Если вы относитесь к лагерю тех, кто голосует обеими руками за лозунг — “Испанский или английский, но никак не оба сразу!”, то здесь мы приведем доводы в поддержку вашей точки зрения. Параллельное изучение двух языков может внести путаницу, особенно, если эти языки похожи, например, русский и украинский, или испанский и итальянский.

В испанском: Buen dia! (добрый день)
В итальянском: Buongiorno! (добрый день)

Вы можете себе представить, какую путаницу могут внести buen и buon? Казалось бы, какая мелочь. Однако из-за этой мелочи вас легко могут не понять. Изучая такие языка параллельно, вы можете выдать buengiorno или buon dia. Это то, что мы называем языковой интерференцией. На самом деле это называется “переключением кода”. Как не назови, а удовольствия это доставляет мало. Это случается, когда мы, например, говорим по-английски, и неожиданно всплывает испанское слово. С этим достаточно легко справиться на высоком уровне владения языком, однако на этапе изучения это может стать серьезным препятствием.

Даже одолев дракона-интерференцию в в землях изучении языка, вам придется столкнуться с проблемой распределения внимания. Изучение языка предполагает постоянное и настойчивое усилие. Этого сложно добиться при изучении даже одного языка! А теперь представьте, что вы изучаете 2 языка параллельно! Сохранить мотивацию на начальных этапах изучения одного единственного языка бывает крайне сложно, порой кажется, что ты постоянно топчешься на месте и никак не можешь добиться ощутимых результатов. При изучении же двух языков придется приложить либо вдвое больше усилий, либо смириться с вдвое упавшей скоростью. Выходит, что в одном случае вы всего за сотни часов достигните очень достойного разговорного навыка в достаточно простом языке, а в другом за это же время вы сможете сказать разве что “creo que necessito estudiar mas” (мне нужно больше заниматься). Согласитесь, что для кого-то это может стать серьезным препятствием на пути к языковому Олимпу.

Сторона медали “В” — воодушевленная.
“Изучение двух языков — это же супер-пупер-как-круто!”

С другой стороны, если вы учитесь говорить merhaba по-турецки и hola по-испански, то не так уж необходимо победить дракона в лице языковой интерференции. Такие разные языки, как испанский и турецкий, будут постоянно поддерживать ваш интерес. Вокабуляр, грамматика и всё остальное будут настолько разниться, что просто не смогут перепутаться в вашей памяти. Возможно, такая очаровательная непохожесть — как раз то, что доктор прописал для счастливого языкового опыта. Ведь иногда овладение языком может навевать тоску. В этом сложно сознаться, но это так. Возможность переключиться с такого надоевшего языка номер один на чуть менее надоевший язык номер два позволит вам двигаться вперед, даже если это уже четвертый иностранный, а цель так призрачно далека, что кажется недостижимой (что и является, на самом деле, правдой, если, конечно, пункт вашего назначения не “относительно неплохо”).

Вот такая медаль со своими сторонами получилась. Как вы сами смогли заметить, они кардинально противоположны, у каждой есть свои плюсы и минусы, и найдутся свои ревностные поклонники и беспощадные критики. А какая сторона больше приглянулась именно вам? Ответив на этот вопрос, вполне может статься, что вы сможете ответить и на терзающий многих другой вопрос: “Стоит ли изучать два языка одновременно?”. Надеемся, что этот краткий обзор станет отправным пунктом на вашем пути в волшебную Вальхаллу изучающих язык под названием «свободное владение”.

Понравилась статья? Подписывайтесь ниже, чтобы не пропустить полезные материалы.
Что-то забыли или неверно указали? Напишите в комментариях к этому посту.

Как учить два иностранных языка одновременно

Одновременное изучение двух и более иностранных языков нередко вызывает недоумение. Мы искренне удивляемся тем, кто смог бросить Multi-Language вызов и победить. Как учить два иностранных языка и стоит ли вообще это делать? Постараемся объяснить дальше.

«Каша в голове»

Наиболее распространенным страхом при изучении двух иностранных языков является страх получения «каши» и путаницы в голове. Данное утверждение истинно лишь в одном случае — если изучению подлежат языки одной группы.

Для синхронного изучения выбирайте «представителей» различных языковых групп, которые не имеют точек соприкосновения в лексике, грамматике и фонетике. Пары «английский — испанский», «итальянский — португальский» сложнее поддаются изучению, чем дуэты «немецкий — польский», «английский — тайский» или «японский — французский».

В языках одной группы непременно возникает интерференция, при которой правила и нормы одного языка незаметно оказывают влияние на второй изучаемый язык. Исключив данный фактор, вы сможете полностью переключить мозг и свести к минимуму вероятность «подсовывания» ложных подсказок.

Принципы эффективного изучения нескольких языков

Приниматься за нелегкое дело следует тогда, когда знания одного из языков достигают хотя бы среднего уровня. Конечно, вы можете сделать глубокий вдох и отправиться в билингвистическое плавание с нуля, но результат потребует большего времени и усилий.

Определите круг своих надежных помощников и соратников. Словари на родном языке — вам не друзья! Настоящий мозговой штурм с подключением всех центров памяти способны устроить двуязычные толковые словари, конечно же, те, в основе которых лежат изучаемые языки.

Учебники и аудиокассеты — отличное подспорье для изучающего. Но не грамматикой единой полнится иностранный язык. Если вам стало скучно, включите интересный фильм. В качестве материала выбирайте те видеофайлы, субтитры которых обозначены не на русском языке, а на иностранном. Не смотрели китайский фильм с английскими субтитрами и наоборот? Вы многое потеряли, будет интересно! Разговор о книгах в оригинале стоит поднимать позже, поскольку они потребуют более высокого уровня.

Старайтесь как можно меньше использовать родной язык в процессе обучения. В паре «английский — китайский», несомненно, больше трудностей будет возникать с языком Поднебесной. В практических занятиях по китайскому языку с привлечением Всемирной паутины используйте англоязычные сайты. Пройдет не так много времени и вы заметите, что английский стал для вас роднее и понятнее.

Быстрые и медленные фазы изучения

Теперь ответ на вопрос «С какой интенсивностью учить?». Все время работы над языковой парой необходимо разделить на медленные и быстрые фазы. В быстрых фазах вашей основной целью будет максимальный набор лексических единиц и отработка грамматических структур. Приложите максимум усилий, чтобы погрузиться в языковую среду с головой. Работа в медленной фазе направлена на закрепление полученных знаний и проходит с меньшей интенсивностью.

Будьте готовы к тому, что нарушение данной системы приведет к ситуации, когда сам процесс изучения будет вызывать в вас отвращение. Велика вероятность того, что вы потеряете мотивацию, поэтому набирайте «обороты» постепенно, в размеренном и удобном темпе. Во время медленной фазы занятия должны занимать 30–40 минут, быстрой — 3–4 часа. Данное правило применяется как к будним, так и к выходным дням.

Матричный метод изучения языков

Автор матричного метода утверждает, что наиболее эффективным он будет при изучении 3–7 языков. Данные цифры кажутся заоблачными, но стоит только разобраться в сути методики, как все становится на свои места.

При изучении текста его чтение и проговаривание проходит последовательно на всех языках. В методике активно используются переводные упражнения без включения родного языка. Это же правило касается и грамматических норм, которые рассматриваются систематическим сравниванием. Изучение лексики строится на основе коммуникативных ситуаций, выраженных в диалогах. Стоит ли объяснять, что коммуникативная ситуация объединяет в себе взаимосвязанную и взаимозависимую лексику.

Видео про составляющие матричного метода:

Не последнее место в матричном методе принадлежит «ложным друзьям» переводчика, которые способны вызвать межъязыковые конфликты. Приведем несколько примеров:

  • accord (англ.) – единодушие, не аккорд;
  • angina (англ.) – стенокардия, не ангина;
  • golf (франц.) – залив, не гольф;
  • magazine (франц.) – журнал, не магазин;
  • die krawatte (немецк.) — галстук, не кровать;
  • bielizna (польск.) — бельё, а не белизна.

Матричный метод в обучение детей

Преимущество матричного метода кроется в его универсальности. Он доказал свою эффективность в обучении как взрослых, так и детей. Оптимальным возрастом для обучения детей является возраст 4–8 лет, но как говорится, «Учиться никогда не поздно».

Традиционная методика изучения иностранного языка предполагает заучивание новых лексических единиц, что приводит к нежеланию малышей продолжать обучение. Первые полгода перед преподавателем стоит цель интенсификации новой лексики и достижения такого уровня, который бы позволил ребенку надежно усвоить не менее 5 % лексики на каждом занятии. По прошествии времени темп набора новых слов будет повышаться и уже через год достигнет 20–40 %.

Запись первых слов начинается только на втором году обучения, изучение грамматики — 3 год обучения. «Почему так долго?», нередко вопрошают родители, отдавая своего кроху в руки преподавателя. Все дело в том, что специфика возраста не позволяет изучать грамматику раньше, поскольку у малыша не сформированы грамматические понятия родного языка.

Аналогичный подход имеет и фонетика. В практическом овладении языковым умением детям не нужны знаки транскрипции, куда важнее правильная артикуляционная постановка. На данном этапе важно уделить внимание специфическим звукам и их артикуляции: [r] и [t] — в английском, [r] и [n] — во французском. Подбор букв и буквосочетаний осуществляется только на второй год обучения.

На каждом занятии вводится не менее 30 новых слов. Много? Да это много, но эффективно. Из всего лексического массива на группу существительных приходится 8–12 слов, прилагательных — 5–8, глаголов — 4–6, числительных — 2–3 и не более двух типовых фраз.

Простой способ быстро выучить лексику нескольких иностранных языков:

Источники: http://u4yaz.ru/4233/английский-французский-итальянский-испанский-немецкий-сразу, http://utrain.ru/blog/sovety-nachinajushhim/kak-viuchit-dva-yazika-odnovremenno/, http://tutknow.ru/izuchenie-yazykov/1225-kak-uchit-dva-inostrannyh-yazyka.html

448 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector