Английский для Индии
Когда я попала в Индию в первый раз английскийский я не знала вообще никак, хотя учила его с детства. Я могла сказать как меня зовут благодаря системе среднего образования и как зовуться на английском елка и тюрьма, благодаря 2 ВУЗам. То есть из 3 категий англо-русских: англо-молчащие, англо-мычащие и говорящие, я принадлежала к 1. К ней, как я заметила, принадлежит бОльшая часть русских в Индии, что весьма прискорбно.
Через 2 года Индия прочно вошла в мою жизнь , а англо-говорящий друг вышел. Пришлось начинать учиться, времени конечно не было, и занятия носили периодический характер, но это наверное общая проблема .
Поехала никак не говоря, ну и намучались мы. Я ни чего не понимала из речи взрослых, не могла ответить на простой вопрос, а уж про задать сложный даже не мечтала. И сие весьма печалило меня, так как я не упускала кучу важного и интересного. Кроме того, городские индийцы , многие из которых с детства знают минимум 2 языка — родной и английский часто искренне недоумевали почему взрослая тетка, окончившая университет, не знает английский. Некоторые просто издевались. Попутчик мой был англо-молчащим, потому поневоле мне пришлось перебираться во 2 категорию и начинать активно лепетать, но при моем словарном запасе и неумении строить фразы мы не могли покупать всякие нужные вещи, например, билеты, ну не продавали в турофисе Дели билеты на поезда в Харидвар не-говорящим по английски белым даже если они знают номер поезда. из вредности. пришлось ждать несколько часов ехать автобусом.
Сейчас, когда по прошествие 7 лет ежегодных путешествий и 4 учебы я перешла в высшую категорию англо-мычащих, гордо именуемую трэвел инглиш, думаю можно подельться с собратьями по несчастью — без способностей к иностранным языкам — что можно сделать чтобы общнуться с индийцами на предмет как доехать или »я не заплачУ, если найду перец»:)
В институте учила слова по карточкам, попробовала снова и бросила, имхо не для перегруженной интеллектуальным трудом головы эти бессвязные карточки.
Я купила книжки Драгункина. Читать интересно, и вобщем, не напряжно, если читать в метро на/с работы хотя бы пару недель — в голове начинают шевелиться английские мысли. Методика хороша тем, что играючи настраивает на правильное построение английских фраз и упрощает все, что можно, ведь начинающим важнее начать говорить, а не строить сложные предложения с деепричастными оборотами в разных временах. Отличный курс для начала. Правда книги эти надо читать постоянно, чтобы запало в голову навсегда, а я сорвалась и забросила.
Скачала по случаю курс Илоны Давыдовой, бросила на 4 уроке, ибо подбор слов и фраз похабный — для русского в США, который разводится с женой и ищет любовниц, наверное подходит. К тому же курс не учит языку, а вдалбливает шаблоны, типа: я тебя ненавижу, чтото вроде базарного разговорника. Кому- то наверное, подойдет, а я вот заметила, что моим мычащим попутчикам когда вопрос задавали в непривычной форме они его не понимали, хотя все слова знали, но знали еще и кучу шаблонов вместо правил.
Потом я купила пару словарей к паре имевшихся, раскидала их везде — в сумку, в кухню, в туалет. И стала их почитывать иногда. Пьем чай , маме кто-то позвонил, я хвать словарь и вычитала полдюжины новых слов. Тут я обнаружила, что куча слов в английском заимтвована из латыни и прочих языков, и похожа на русские, я стала их в словаре разыскивать.
Запоминается на лету — cover — ковер — покрывать или narrow. На что похоже? На нору, нора узкая. Таких слов в анлийском сотни, а может и тысячи, и добывать их интересно — как игра — читай и угадывай на что похоже.
Потом Инка мне дала обучающий диск для компа Английский 25 кадр, честно несколько выходных смотрела по часу в экран на мелькание строк. Не заметила прогресса, но в программе есть классная фича: написание + перевод + произношение, можно сортировать по темам, настройки менять. Вот это мне понравилось — слышать и видеть текст очь полезно. Обучение грамматике тоже есть. Сама прога хоть ее и ругают похоже не плоха раз 2 Инкины дочери победили на всероссийской олимпиаде по английскому и получили грант на обучение в самом Кембридже. Наверно я просто мало ее мучила.
Потом я решила, что учиться надо по методике и пошла заниматься в группу МВА на факультете ВШМБ на работе. Пол-методики в том, что ты записываешь на диктофон слова с переводом, и слушаешь себя, потом фразы, потом на русском, пауза, перевод.
Неправильные глаголы я так и выучила почти все. Еще неправильные глаголы хорошо учить по таблицам, где глаголы отсортированы по условиям неправильности.
Вторая техника этой школы была диалог, надо признать, что живая речь это все таки самая эффективная образовательная программа. Ты говоришь с партнером под надзором преподавателя, котрый тебя поправляет и растолковывает какое правило надо применять к конкретной ситуации. Ну и правила с тестами, как везде. 2 урока по часу в неделю за несколько месяцев сильно мне помогли, но опять работа навалилась.
Но после начального курса я по крайней мере заговорила хоть и медленного и не очень правильно, но так, что индийцы стали понимать почти все, что может понадобиться путешественнику. Вести светские беседы и болтать с индийскими итальянцами мне правда почти не удавалось — часть мучительно пыталась меня понять и ругалась, а другая часть махнула на меня рукой и улыбалась. Правда, основная проблема в том, что трудно понять хороший быстрый английский образованных людей в отличие от примитивного хинду -инглиша локалов-простолюдинов. С другой стороны желать большего от неоконченной первой ступени трудно.
Теперь выяснилось, что сохранить нажитое очень не просто, в перерывах между поездками надо постоянно практиковаться в английском, иначе через полгода уже почти все навыки будут утеряны. Посещать занятия, что конечно оптимально, возможности не было и нет, поэтому пришлось искать другие пути: читать путеводители,что не только для английского,но и для путешествий полезно, благо путеводители пишут довольно простым языком; смотреть кино на английском с титрами, слушать аудиокурс.
С учетом наличия сайта я решила делать переводы, тоже помогает в практике. Пошла самым простым путем — беру английский тест, делаю автоматический перевод, а потом пытаюсь перевести исходный текст на русский, поглядывая на авто- перевод на предмет незнакомых слов. Некоторые фразы правда перевести мне не удавалось, но большую часть перевела, некоторые мои статьи переводные.
Коллега принесла курс английского от Дениса Рунова, сама она экспресс методом этой школы подняла свой язык до слушания лекций британцев. Программа построена так, что среди понятных слов вставляют новое, ты его угадываешь по контексту, потом дают перевод. Сложность в том, что в середине курса скорость базара носителей языка превышает скорость восприятия слушателем, приходиться ставить замедленную запись. И тут сломался плеер.
Пока выбирала другой купили кпк, а там нет замедления. Скачала курс Pimsleur — это англо-русские диалоги с повторами и пояснениями. Хороший курс, но ужасно занудный, вбивает знания навсегда наверное. Первые 30 уроков 0 уровня есть в сети, остальные 60 которые мне нужны стоят 299 евров.
1 существенное замечание — мнения профессиональных преподов и других обучающихся не стоит брать за основу выбора программы. Многим судя по отзывам нравится Давыдова и наоборот ругают Драгункина, а вот у меня с учетом моих преференций сложилось обратное мнение, так что имхо нужно перепробовать все известные и пришедшие в голову способы и выбирать то, что подходит вам.
2 существенное замечание — не надо заморачиваться с произношением и правильным построением фраз — чем проще говоришь — тем быстрее тебя понимают индийцы, если конечно они не Оксфорд закончили;) но таких я видела мало.
3 — всегда надо иметь под рукой словарь, не разговорник, а словарь, лучше бумажный, а не цифровой, а то внимание индийцев от вопроса переключается на цену девайса. Оптимально, если словарь двусторонний — англо-русский и русско-английский в 1 книжке, такие сейчас продают повсеместно тыщ на 10 слов, а больше и не надо.
4 — примерно за месяц до поездки надо начинать вспоминать язык, слушать аудио-курсы, если есть возможно пройти экспресс-курс или короткий интенсив — очень не помешает. я неделю по приезде в Индию вспоминала английский вместо того что бы говорить на нем.
Английский язык в Индии (статья из газеты The International Herald Tribune) | English in India
English is the de facto national language of India. It is a bitter truth. Hindi films are now written in English — the instructions in the screenplays are in English, and even the Hindi dialogue is transcribed in the Latin alphabet. Mumbai’s film stars, like most educated Indians, find it easier to read Hindi if it is written this way.
Английский язык фактически стал национальным языком Индии. Это горькая правда. Индийские фильмы теперь пишутся на английском языке — все указания актёрам в сценарии пишутся по-английски, и даже диалоги на языке хинди записываются буквами латинского алфавита. Звёзды киностудии в Мумбае (бывш. Бомбей), как и большинство образованных индийцев, считают, что легче читать хинди в такой записи.
Almost all advertising billboards in India are in English. There is not a single well-paying job in the country that does not require a good understanding of the language. Higher education here is conducted entirely in English. When Hindustan Pencils makes cheap pencils, which its sells to rural children for a rupee apiece (about 2 cents), the company prints the brand name, “Jobber,” in English. “A villager has more respect for a brand that is written in English,” said Dhruman Sanghvi, a company director.
Почти все рекламные объявления в Индии на английском языке. Нет такой хорошо оплачиваемой работы, где бы не требовалось хорошее понимание английского. Обучение в высших учебных заведениях проводится полностью на английском языке. На карандашах фирмы Hindustan Pencils, которые дети в сельской местности покупают по цене рупия за штуку (около 2 центов), по-английски написана торговая марка “Jobber”. «Сельские жители больше уважают торговую марку, написанную по-английски», — говорит директор компании Друман Санджави.
Many Indians would say that India’s national language is Hindi. They would say it with pride if they are from the north and with a good-natured grouse if they are from the south. But this is a misconception. The fact is that, according to the Indian Constitution, the country does not have a national language.
Многие индийцы скажут, что национальный язык Индии — хинди. Скажут с гордостью, если они с севера страны, и с добродушным ворчанием, если с юга. Но это неверное представление. Фактически, по индийской конституции, в стране нет национального (государственного) языка.
In the years that followed the nation’s independence from the British in 1947, there were efforts to hoist Hindi as the national language, but regional linguistic sentiments were high. In the southern state of Tamil Nadu, men immolated themselves to protest what they thought was the colonizing power of Hindi. As a compromise, Hindi was downgraded to one of the two official languages in which the government would conduct its business.
В годы после получения независимости от Британии в 1947 году делались усилия поднять хинди до уровня государственного языка, но этому мешало недовольство сторонников других местных языков. В южном штате Тамил Наду люди приносили себя в жертву в знак протеста против колонизаторского, по их мнению, насаждения хинди. В виде компромисса хинди был «понижен» до статуса одного из двух официальных языков для работы органов государственной власти.
The other official language was English, which has long been considered a default language, a foreign language. But this is no longer true. Since independence, the influence and reach of English have grown immensely. It is impossible to arrive at a credible figure for the number of Indians who understand English (a lot), who can read it (many) or who can write it (very few). But what is indisputable is that in India today, English has the force and quality of a national language.
Вторым официальным языком стал английский, который долго считался языком «на крайний случай», иностранным языком. Но теперь всё изменилось. После получения независимости влияние и распространение английского языка очень сильно возросло. Невозможно точно установить число индийцев, понимающих английский (таких много), читающих по-английски (много) или умеющих писать по-английски (таких очень мало). Но бесспорно, что в сегодняшней Индии английский язык имеет силу и качество национального языка.
Accepting that English is the national language would have benefits that far outweigh soothing the emotions of Indian nationalism. It is to emphasize this point that Chandra Bhan Prasad has built a temple to the Goddess English in an impoverished village in the northern state of Uttar Pradesh.
Признание английского языка национальным дало бы преимущества значительно большие, чем потакание эмоциям индийских националистов. Чтобы подчеркнуть это, активист Чандра Бан Прасад построил храм богини английского языка в бедной деревне в северном штате Уттар Прадеш.
People like Mr. Prasad, who want to liberate the poorest segment of the population, the Dalits, through the extraordinary power of English, view Indian culture and all related sentiments with suspicion. It was that same culture that had once deemed the Dalits “untouchable,” relegating them to the lowest of the low in the caste hierarchy.
Такие люди, как г-н Прасад, хотят освободить беднейший слой населения, далитов, с помощью чрезвычайной силы английского языка. Они с подозрением смотрят на индийскую культуру и связанные с ней национальные чувства. Именно эта культура когда-то назвала далитов «неприкасаемыми», определив для них самое низкое место в кастовой системе.
In Mr. Prasad’s temple, there is an idol in robes, wearing a wide-brimmed hat. Very soon, Mr. Prasad said, he would encourage young Dalit couples to include a ritual in their wedding ceremony in which they would sign the letters A, B, C and D on a piece of a paper. “That would be a promise they make that they will teach their children English,” he said.
В храме г-на Прасада стоит идол в одежде и широкополой шляпе. Прасад сказал, что в его планах внедрить особый ритуал в свадебную церемонию: чтобы молодожёны-далиты писали на бумаге буквы A, B, C, D. «Это будет их обещанием обучать своих детей английскому языку», — говорит он.
The chief beneficiaries if English attained this status would be the children who attend the free schools run by the central and the state governments. An overwhelming majority of such schools are not taught in English. Indian politicians, whose own children attend private English-language schools in India and abroad, want their constituents to marinate in their mother tongues.
Если английский язык получит статус национального, в наибольшем выигрыше окажутся дети, посещающие государственные школы. В подавляющем большинстве таких школ преподавание не на английском языке. Индийские политики, чьи собственные дети учатся в Индии и за границей в частных школах с преподаванием на английском языке, хотят, чтобы дети их избирателей мариновались в их родных языках.
Sanjay Tiwari, the son of an illiterate security guard, was a victim of this attitude. Until the age of 16, he studied in Hindi and Marathi-language schools. Then, he taught himself English, “and escaped.” He is now a marketing executive who makes a reasonable living in Mumbai, “only because I can speak in English.”
Санджай Тивари, сын неграмотного охранника, стал жертвой такого отношения. До 16 лет он учился в школах с преподаванием на хинди и марати. Затем самостоятельно выучил английский язык и «вырвался». Сейчас он специалист по маркетингу, живёт в Мумбае и хорошо зарабатывает «только потому, что могу говорить по-английски».
Raj Thackeray, a pugnacious politician in Mumbai, is enraged by the diminished status of Marathi and the predominance of English in the city. His supporters have been known to beat up people who they believed disrespected the Marathi language. He wants everybody in Mumbai to learn Marathi. When asked why his own son goes to one of the best English-language schools in Mumbai and not to a Marathi-language school, he replied that the question was not important and was politically motivated.
Радж Текерей, задиристый политик из Мумбая, возмущён снижением статуса языка марати и господством английского языка в его городе. Известно, что его сторонники избивали людей за неуважительное, по их мнению, отношение к языку марати. Он хочет, чтобы все жители Мумбая учили марати. Когда его спросили, почему его сын учится в одной из лучших английских школ Мумбая, а не в школе с обучением на марати, он ответил, что этот вопрос неважен и провокационен.
His followers would no doubt follow his example if they could. For all their laments about the siege of the Marathi language, they would probably put their children in English-language schools, too, the moment they could afford to do so.
Его сторонники последовали бы его примеру, если бы могли. При всех причитаниях об осадном положении языка марати они, скорее всего, тоже отправили бы своих детей в английские школы при первой возможности.
Почему в Индии все говорят на английском языке?
Кто научил Индию английскому языку?
Почему индийский язык в Индии сдал позиции?
Индийский английский как отдельный язык
Почему в Индии все говорят на английском языке? Редко кому не приходил в голову этот вопрос. Для нас привычно, что население определенной страны разговаривает на своем национальном языке. В Польше говорят на польском, в Японии на японском, а в России на русском. Но, как ни странно, в этом восточном государстве вы, вероятнее, услышите английскую речь вместо ожидаемого языка Индии — хинди. Английский в Индии популярен не только в туристических кварталах.
С монахами в Индии можно пообщаться без языкового барьера
Кто научил Индию английскому языку?
Несмотря на то, что в разное время разные территории современной Индии оказывались под властью Португалии, Франции, Голландии и других государств, наибольшее влияние на культурное развитие Индии оказала Великобритания.
Английский язык не смог навредить самобытности Индии
Долгое время огромные территории Индии были колониями в составе Британской Империи, поэтому неудивительно, что язык колонизаторов быстро занял место национального. К тому же, в разных индийских провинциях существовали собственные диалекты, поэтому английский стал универсальным языком взаимопонимания как между британцами и индийцами, так и между жителями разных областей.
Костюмы времен британской колонизации Индии
После обретения Индией независимости 15 августа 1947 года предпринималось немало попыток вытеснить английский язык и вернуть хинди статус государственного, но инициатива встретила неожиданное сопротивление со стороны местных жителей. Дошло даже до того, что жители штата Тамил Наду совершали самоубийства в знак протеста против навязывания хинди. Под давлением общественности правительству пришлось пойти на уступки и оставить в статусе государственных оба языка.
Почему индийский язык в Индии сдал позиции?
Если не вся современная Индия говорит на английском языке, то вся его понимает. Молодежь, живущая в городах и имеющая доступ к образованию, умеет на нем говорить, читать и писать. Индийцы, живущие в деревнях и на периферии страны, зачастую не умеют читать и писать даже на родном языке, но несложные фразы и вопросы на английском понять способны, особенно если часто имеют дело с туристами.
Христианство также сыграло свою роль в популяризации английского
Знание английского языка открывает широкие перспективы перед индийской молодежью. Овладев им, индиец может рассчитывать на высокооплачиваемую работу в городе, обучение за границей и переезд в другую страну. Учитывая густонаселенность Индии, а также низкий уровень жизни большей части населения, не удивительно, что молодые индийцы стараются в совершенстве овладеть международным языком и получить шанс на лучшую жизнь. Кстати, несколько лет назад по сети бродила шутка (а может и нет) — «США никогда не будут воевать с Индией, потому что каждый четвертый американский армейский IT-ишник — индиец».
Почему в Индии все говорят на английском? Потому что язык учат с 1 класса
С открытием большого количества туристических маршрутов, Индия стала популярным местом отдыха для любителей экзотики, восточных духовных практик и поклонников пляжей с белоснежным песком и ласковым океаном. А так как туристический бизнес весьма неплохой источник дополнительного дохода, то даже жителям отдаленных деревень и островов пришлось научиться хотя бы понимать английский на слух. Посетив любой индийский магазин, в любом уголке страны, вы спокойно сможете объясниться на английском.
Волонтеры обучают английскому даже в деревушках
Индийский английский как отдельный язык
Индийский английский очень сильно отличается от того, который мы слышим в фильмах или песнях из Британии и США. Ему даже дали собственное название — хинглиш, от сочетания слов «hindi» и «english».
Индийские продавцы говорят на английском, потому всегда поймут покупателя
Что же делает индийский английский неповторимым лингвистическим явлением?
- Это уникальная в своем роде смесь английского языка и множества диалектов Индии. Бенгали, хинди, панджаби и другие наречия удивительно органично сплелись с британским и американским английским. Заимствования из обоих вариантов английского привели к тому, что в прессе и книгах часто можно встретить различное написание одних и тех же слов.
- Слова, не имеющие аналогов в английском, остаются в своем первозданном виде. А вместе с характерным произношением слов на индийский манер, неподготовленному человеку поначалу бывает сложно понять, что говорит собеседник на хинглише.
- Зачастую, порядок слов в предложении строится по схеме, принятой в языке хинди. Традиционные английские правила построения предложений, например «Will you go to the park tomorrow?» скорее будет звучать как «You will go tomorrow to the park?».
- Индийский английский не только активно развивается в языковой среде Индии, но даже проникает в родную Великобританию. Например, ставшее привычным для англичан «innit» это сокращение «isn’t it», родившееся именно в Индии.
- Особый шарм индийскому английскому придают особенности фонетики хинди. Например, во всех исконных языках Индии есть только мягкое /l/, а звука /z/ нет вообще, поэтому в английских словах его заменяет /j/.
Английский язык в Индии впитывают с молоком матери
Язык — это постоянно меняющаяся динамическая система. Какие-то слова забываются, другие рождаются с появлением новых предметов и понятий. Поэтому не стоит воспринимать проникновение английского языка в Индию, как экспансию или уничтожение самобытности. Напротив, мы становимся свидетелями рождения нового уникального языка, со своими отличительными чертами и мелодичностью, а самобытность Индии ничто не способно победить.
Источники: http://indonet.ru/blog/achadidi/english, http://audiorazgovornik.ru/interesnye-stati-na-anglijskom/417-anglijskij-yazyk-v-indii, http://indiastyle.ru/blog/angliyskiy-indii