Научные подходы к изучению английского языка

СОДЕРЖАНИЕ
656 просмотров
29 января 2019

Подходы в изучении английского языка

Подходы в изучении английского языка

Содержание

В последнее время, когда рынок образовательных технологий изобилует предложениями по самым разнообразным приемам изучения английского языка, вопрос «По какой методике вы преподаете?» становится все более актуальным. Озадаченный абитуриент, студент или бизнесмен (впрочем, тоже студент) все чаще застывает перед книжными полками с лингвистической литературой и медиа-пособиями или задумчиво просматривает длинный список рекламных объявлений. Один из критериев выбора — цена, а вот главный. «Английский за две недели», «Коммуникативная методика преподавания английского языка», «Английский с англичанами в Москве», «Эффективный экспресс-метод», «Английский на уровне подсознания», в конце концов. Так много нового и неизвестного! А это рождает сомнения в результатах. Можно ли доверять современным технологиям? Или отдать предпочтение хорошо зарекомендовавшим себя «брендам» — таким, как «Бонк», «Eckersley» или «Headway», постепенно переходящим в разряд методической классики? Очевидным остается тот факт, что в конце XX в. в России произошла «революция» в методах преподавания английского языка. Раньше все приоритеты без остатка отдавались грамматике, почти механическому овладению вокабуляром, чтению и литературному переводу. Это принципы «старой школы», которая (стоит отдать ей должное) все же приносила плоды, но какой ценой? Овладение языком осуществлялось посредством долгого рутинного труда. Задания предлагались достаточно однообразные: чтение текста, перевод, запоминание новых слов, пересказ, упражнения по тексту. Иногда, ради необходимой смены деятельности, — сочинение или диктант, плюс фонетическая муштровка в качестве отдыха. Когда приоритеты отдавались чтению и работе над «топиками», реализовывалась только одна функция языка — информативная. Неудивительно, что язык хорошо знали единицы: только очень целеустремленные и трудолюбивые люди могли овладеть им на высоком уровне. Зато по степени владения грамматикой они могли смело тягаться с выпускниками Кембриджа! Правда, за труды получали хорошую компенсацию: профессия преподавателя иностранного языка или переводчика считалась у нас весьма престижной. Сейчас для достижения такого по-прежнему высокого социального положения тоже требуется немало усердия, упорства и каждодневного труда. Но поистине «революционно» то, что язык стал в той или иной форме доступен большинству. И предложение все больше ориентировано на потребителя. Зачем, например, секретарю приобретать заведомо ненужные знания о палатализации согласных или актуальном членении английских предложений? Секретарь-референт или менеджер, имеющий 8-часовую, или, как теперь принято говорить, «монопольную», работу в офисе, ориентирован на развитие совершенно определенных знаний и навыков, то есть на потребление конкретного сегмента рынка образовательных предложений по изучению английского языка. С формой обучения ситуация тоже заметно упростилась: выезд в офис, занятия один на один с преподавателем, выезд на дом к студенту, группы «выходного дня», для занятых и не очень, для «пионеров» и пенсионеров.

Классический подход

Остается решить главный вопрос: каковы содержание курса, его структура и приемы обучения? Кто автор предлагаемого материала, где этот материал разработан и кем апробирован? На фундаментальную методику серьезно опираются в языковых вузах. Переводчик никогда не уверен в своих знаниях иностранного языка, он прекрасно понимает непредсказуемость возникающих речевых ситуаций. Занимаясь по классической методике, студенты не только оперируют самыми разнообразными лексическими пластами, но и учатся смотреть на мир глазами «native speaker» — носителя языка. И еще. Фундаментальная методика предполагает, что любимый ваш вопрос — «почему?» Что вы не удовольствуетесь объяснениями «так надо», а готовы погрузиться в интересный, сложный и очень логичный мир, имя которому — система языка. Классический подход к изучению иностранного языка В связи с этим несколько трансформировался и классический подход к изучению иностранного языка, но незыблемые принципы «классики» отечественных языковых методик сохранились. Иногда они активно применяются и в школах других методических направлений. Классический курс ориентирован на учащихся различного возраста и чаще всего предполагает изучение языка «с нуля». В задачи учителя входят традиционные, но важные аспекты постановки произношения, формирования грамматической базы, ликвидации психологического и языкового барьера, препятствующих общению. «Классика» не изменила целей, а вот методы, вследствие нового подхода, уже другие. В основе классического подхода лежит понимание языка как реального и полноценного средства общения, а значит, все языковые компоненты — устную и письменную речь, аудирование и др. — нужно развивать у обучающихся планомерно и гармонично. Классическая методика отчасти превращает язык в самоцель, но это нельзя считать недостатком. Такой комплексный подход направлен, в первую очередь, на то, чтобы развить у студентов способности понимать и создавать речь. Методика предполагает занятия с российскими преподавателями, но такой порядок (хотя и не совсем «модный») нельзя считать минусом: преподаватель, не являющийся носителем языка, имеет возможность анализировать и сопоставлять две языковые системы, сравнивать конструкции, лучше доносить информацию, пояснять грамматические правила, предупреждать возможные ошибки. Всеобщая увлеченность иностранными специалистами — явление временное, потому что западный мир по достоинству оценил приоритет билингвальности (владения двумя языками). Наибольшую ценность в современном мире представляют учителя, способные мыслить в контексте двух культур и доносить до студентов соответствующий комплекс знаний.

Лингвосоциокультурный подход

Один из самых серьезных и всеобъемлющих методов изучения иностранного языка — лингвосоциокультурный, предполагающий апелляцию к такому компоненту, как социальная и культурная среда. Сторонники этого метода твердо уверены, что язык теряет жизнь, когда преподаватели и студенты ставят целью овладеть лишь «безжизненными» лексико-грамматическими формами. Некто заметил, что «личность — это продукт культуры». Язык — тоже. И убедительнее всего это подтверждают наши языковые ошибки. Изучающий английский может употребить грамматически правильное выражение The Queen and Her relatives, но британец с трудом поймет, что имеется в виду The Royal Family; или, к примеру, такая фраза, как Герой — выразитель идей автора была переведена предложением «The hero is the loudspeaker of the author» («громкоговоритель автора»), а в идеале требовалось употребить «mouthpiece». Такие курьезы встречаются довольно часто. Обратимся к более тонким материям: например, если для нашего соотечественника, поверхностно владеющего языком, разница между выражениями Don’t you want to go? и Would you like to go? не очень-то велика, то для британца она принципиальна, ибо первое он воспримет как не самый лучший тон. Привычное для нашего делового общения Какие вопросы вас интересуют? нередко переводят как «What problems are you interested in?», не учитывая, что в английском слово «problems» имеет устойчиво негативный оттенок. Правильно этот вопрос будет звучать: «What issues are you interested in?» Большинство методик изначально допускают такие «ляпы», списывая их на «неосведомленность о стране». Но на современном этапе, когда интерес к отдельным культурам и нациям постоянно повышается, подобные ошибки уже непростительны. Лингвосоциокультурный метод принимает в расчет тот простой факт, что 52% ошибок совершаются под влиянием родного языка, а 44% кроются внутри изучаемого. Раньше следили за правильностью речи; теперь, помимо этого, стремятся повышать ее содержательность. Важен смысл передаваемой информации, то есть коммуникативный уровень, потому что в любом случае конечная цель общения — быть понятым. Лингвосоциокультурный метод включает два аспекта общения — языковое и межкультурное. наш лексикон пополнился новым словом бикультурал — человек, легко ориентирующийся в национальных особенностях, истории, культуре, обычаях двух стран, цивилизаций, если хотите, миров. Для студента языкового вуза важен не столько высокий уровень чтения, письма, перевода (хотя это отнюдь не исключается), а «лингвосоциокультурная компетенция» — способность «препарировать» язык под микроскопом культуры. Классики, в частности, Ожегов, понимали язык как «орудие общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе». Даль относился к языку проще — как к «совокупности всех слов народа и верному их сочетанию, для передачи мыслей своих». Но язык как система знаков и средство выражения эмоций и настроения есть и у животных. Что же делает речь «человеческой»? Сегодня язык — «не только словарный запас, но и способ человека выражать себя». Он служит для «целей коммуникации и способен выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире». На Западе язык понимается как «система общения», которая состоит из определенных фрагментов и набора правил, использующихся с целью коммуникации. Очень важное отличие западного лингвистического мышления — понимание языка не только в связи с определенным государством, но и с определенной частью страны, районом и т.д. При таком подходе язык идет рука об руку с культурой части страны, области, то есть с идеями, обычаями определенной группы людей, общества. Иногда под культурой понимается само общество, цивилизация. Лингвосоциокультурный метод объединяет языковые структуры (грамматику, лексику и т.д.) с внеязыковыми факторами. Тогда на стыке мировоззрения в национальном масштабе и языка, то есть своего рода способа мышления (не будем забывать о том, что человек принадлежит к той стране, на языке которой думает), рождается тот богатый мир языка, о котором писал лингвист В. фон Гумбольдт: «Через многообразие языка для нас открывается богатство мира и многообразие того, что мы познаем в нем. » Лингвосоциокультурная методика базируется на следующей аксиоме: «В основе языковых структур лежат структуры социокультурные». Мы познаем мир посредством мышления в определенном культурном поле и пользуемся языком для выражения своих впечатлений, мнений, эмоций, восприятия.

Коммуникативный подход

Первую строчку в рейтинге популярности методик активно удерживает коммуникативный подход, который, как следует из его названия, направлен на практику общения. Эта методика отлично «работает» в Европе и США. Коммуникативная методика, как следует уже из ее названия, направлена именно на возможность общения. Из 4-х «китов», на которых держится любой языковой тренинг (Обучение письму, чтению, , говорению и восприятию речи на слух) повышенное внимание уделяется именно двум последним. Вы не услышите на занятиях особенно сложных синтаксических конструкций или серьезной лексики. Устная речь любого грамотного человека достаточно сильно отличается от письменной. Попробуйте последить за собой в течение дня: много ли вы употребили длинных предложений? Конструкций в сослагательном наклонении? К сожалению, эпистолярный жанр уходит в прошлое, и если наши потомки будут судить о нас только на основе e-mail’ов и других «памятников» сетевой литературы, то их мнение вряд ли будет лестным.

Однако ошибкой было бы думать, что коммуникативный метод предназначен только для легкой светской беседы. Те, кто хочет быть профессионалом в конкретной облаcти, регулярно читают публикации по своей тематике в иностранных изданиях. Обладая большим словарным запасом, они легко ориентируются в тексте, но поддержать беседу с иностранным коллегой на ту же тему им стоит колоссальных усилий. Коммуникативный метод призван, в первую очередь, снять страх перед общением. Человек, вооруженный стандартным набором грамматических конструкций и словарным запасом в 600-1000 слов, легко найдет общий язык в незнакомой стране. Однако есть и оборотная сторона медали: клишированностъ фраз и небогатый лексикон. Добавьте к этому массу грамматических ошибок, и вы поймете, что единственный способ не прослыть, скажем, так, неумным собеседником — повышенное внимание к партнерам, знание этикета и постоянное желание совершенствоваться. Те, кто учится по коммуникативной методике — «легкая кавалерия». Они гарцуют под стенами крепости, совершают стремительные атаки и хотят сорвать флаг, не замечая, как красива осажденная цитадель.

Оксфордский и кембриджский подходы

Оксфордский и кембриджский подходы к языку объединяет то, что они считают нужным дать человеку возможность легко ориентироваться в поликультурном мире, и это легко осуществляется с помощью такого мощного объединяющего фактора, как английский язык. Мы еще не настолько преодолели изоляцию, чтобы понять важность и неизбежную необходимость этого аспекта. Для Британии же при всей ее легендарной традиционности глобализация — отнюдь не пустой звук, а серьезная проблема, решение которой пытаются находить уже сейчас.

Интенсивная методика

Особую популярность приобретает интенсивная методика обучения английскому. Она выручает всех, для кого фразы «время — деньги» и «деньги — время» равнозначны. Изучать английский интенсивно позволяет высокая степень шаблонности — этот язык состоит из клише на 25%. Запоминая и отрабатывая определенный круг «устойчивых выражений», вы в принципе сможете объясниться и понять собеседника. Конечно, избравшему интенсив не удастся получить удовольствие от чтения Байрона в подлиннике, но ведь и цели этого курса совсем иные. Интенсивный метод направлен на формирование «выразительного речевого поведения», и поэтому часто имеет языковой характер. На хороших курсах вам, скорее всего, обеспечат возможности неограниченного общения и максимальной реализации потенциала, а «в фокус» курса попадут ваши потребности. Каждый студент сможет почувствовать себя личностью. А учебными приемами, скорее всего, будут диалогическое общение и тренинги. Что касается сроков, то выучить английский даже на самом простом уровне «за две недели» сложно и в фантастическом сне, а вот за 2-3 месяца — уже реальнее. «Что есть наш курс? — Игра, игра. » Да простят нас поклонники «Пиковой дамы» — слишком велик был соблазн переиначить хрестоматийную фразу. Методик, чьим девизом может быть такая строка, множество. Их объединяют под общим словом нетрадиционные. На самом деле ни одна из методик не является системой, непроницаемой для внешних воздействий

Научные подходы к изучению английского языка

1. Задачи современного обучения английскому языку.
На современном этапе развития, когда сформировались качественно новые взаимоотношения нашей страны с членами мирового сообщества на основе новых политических и социально-экономических реалий, в ней самой создались благоприятные возможности для изучения английского языка и его реального использования в общении с представителями других стран. Успешное овладение английским языком в настоящее время – это необходимая предпосылка для получения интересной работы в стране и за рубежом, укрепления дружбы с представителями различных стран, для продолжения обучения в международных высших учебных заведениях и профессионального роста в избранной области специализации. Все это заставило наполнить новым содержанием задачи обучения английскому языку в стране и потребовало расширения его функций как учебного предмета с учетом лучшего мирового опыта обучения английскому языку и социокультурных особенностей его изучения.
В настоящее время в мировой практике обучения языкам международного общения ставятся задачи обучения английскому языку как средству межкультурного общения, как инструменту взаимообогощения народов, стран, континентов, как способу познания достижений национальной и общечеловеческой культуры, как способу осмысления себя гражданами своей страны и членами мирового сообщества.
Главная задача современного обучения английскому языку не только дать широкое образование, но и расположить личность подрастающего человека к самостоятельному приобретению знаний, к постоянному стремлению углубляться в области познания, формировать стойкие познавательные мотивы учения, основным из которых является познавательный интерес. Для формирования познавательного интереса учащихся имеет значение целый ряд факторов, в том числе поиск методов и форм организации учебной деятельности. Не вызывает сомнения тот факт, что задача учителя состоит в нахождении и развитии таких форм работы, которые объединили бы учителя и учащихся в один творческий коллектив, повысили бы роль самостоятельной работы, деятельности учащихся во всем процессе учебной работы.
Таким образом, мы подошли к основным задачам современного обучения английскому языку, которые включают в себя следующее:
1) Коммуникативное и социокультурное развитие личности обучаемого, подготовка его к межкультурному общению.
— формирование и развитие коммуникативной компетенции (языковой, речевой, лингвострановедческой, социолингвистической), необходимой для общения в учебной, повседневно-бытовой, деловой сферах, сферах досуга и развлечений;
— развитие культуры восприятия аутентичных текстов (художественных, газетно-журнальных, рекламно-справочных);
— формирование у школьников представлений о диалоге культур как сознательно избираемой жизненной философии, требующей от его участников уважения к другим культурам, языковой, этнической и расовой терпимости, речевого такта, готовности к изучению культурного наследия мира, к духовному обогащению достижениями других культур, к поиску ненасильственных способов решения противоречий и конфликтов;
— ознакомление школьников с культурой стран изучаемого языка, ее связями с ветвями мировой культуры.
2) Обучение школьников технологии изучения английскому языку и развитие его самообразовательного потенциала для удовлетворения их личностных интересов в изучении английского языка в тех или иных сферах общения, областях знания.
— на обучение техники работы с отечественной и зарубежной справочной литературы;
— на обучение способам схематизации коммуникативно-познавательной информации (построение языковых, речевых и коммуникативных таблиц, схем);
— на развитие навыков работы с книгой, аудио- и видеоматериалами, компьютерными программами;
— на ознакомление с международными тестами по определению уровня владения языком;
— на обучение формам самоконтроля эффективности учебной, коммуникативно-познавательной и коммуникативной деятельности на английском языке.

2. Инновационные подходы в процессе обучения английскому языку.
При изучении мною современных материалов по данному вопросу я пришла к выводу, что в настоящий момент нет единого мнения в определении современных инновационных подходов в обучении английскому языку. Я нахожу важным выделить некоторые технологии, применяемые в практике обучения английскому языку, которые разными авторами в различных источниках несколько по-разному определяются.
I. 1) проектные технологии; 2) информационные технологии; 3) технологии языковых портфелей; 4) модульно-блочные технологии.
II. 1) коммуникативно-ориентированные технологии; 2) интегральные технологии; 3) проектные технологии.
III. 1) технология личностно-ориентированного обучения; 2) технология коммуникативного взаимообучения; 3) компьютерные технологии; 4) мультимедийные технологии.
В своем докладе я не буду затрагивать все возможные инновационные подходы в обучении английскому языку, так как считаю нужным осветить вам наиболее актуальные из них.
Личностно-ориентированная технология.
В русле рассмотрения данной проблемы представлю практический опыт реализации личностно-ориентированного обучения.
В процессе знакомства с технологией мы выяснили, что ее применение в полном объеме в условиях классно-урочной системы невозможно. Но именно эта технология может приблизить процесс обучения иностранным языкам по своим основным параметрам к процессу овладения языком в естественной ситуации при помощи создания в аудитории микроклимата окружающей жизни со всеми реальными межличностными отношениями и целенаправленностью в практическом использовании языка. Следовательно, изучая всю технологию, можно говорить только об элементах личностно ориентированной технологии, которые мы внедряем в практику преподавания английского языка. Сущность личностно-ориентированной технологии заключается в том, что у учителя нет готовых шаблонных методов взаимодействия с различными учениками, оно зависит от личности ученика, его интересов, способностей и возможностей. Безусловно, для этого необходима комплексная диагностика.
Кроме того, при реализации личностно-ориентированного обучения необходимо учитывать психологические особенности учащихся.
Особенностью методики является обязательный учет индивидуальной избирательности ученика к содержанию, виду и форме учебного материала, мотивации, стремления использовать полученные знания самостоятельно, по собственной инициативе в ситуациях, не заданных обучением.
Постоянно наблюдая за каждым учеником, выполняющим различные виды учебной работы, педагог накапливает банк данных о формирующемся у него индивидуальном «профиле», который меняется от класса к классу. Важным и значимым моментом является необходимость поставить ученика в центр образовательного процесса, сделать его активным субъектом деятельности учения, организовать его взаимодействие с другими учащимися, придать учебному процессу реальную, практическую направленность.
Применение компьютерных технологий на уроках английского языка.
Сегодня школы обеспечиваются современными компьютерами, электронными ресурсами, доступом к Интернету. Это способствует внедрению новых педагогических технологий, таких как: информационно-коммуникативные, компьютерные и мультимедийные технологии, которые тесно связаны между собой.
Внедрение информационных технологий в школе создает предпосылки для интенсификации образовательного процесса. Компьютерные технологии способствуют раскрытию, сохранению и развитию личностных качеств учащихся.
Исторически педагогика всегда использовала в своей деятельности информационные средства (средства хранения, обработки и передачи информации); их совершенствование повышало эффективность обучения. Поэтому использование компьютера как самого совершенного информационного средства наряду с использованием книги, авторучки, телевизора, калькулятора, видеомагнитофона и пр. в изучении учебных предметов естественно влечет совершенствование процесса обучения. Эволюция компьютеров и программного обеспечения привела к достаточной простоте их освоения для самых неподготовленных пользователей, в том числе даже дошкольников.

Значение компьютерных технологий на уроках английского языка.
1) Что дают компьютерные технологии школе?
Учащимся. Разнообразие методик повышает интерес к изучению предметов, делает процесс познания привлекательным. Использование компьютера даёт возможность замкнутым ученикам раскрепоститься и делиться своими знаниями с другими, повышает самостоятельность в процессе обучения, помогает развитию творческих способностей, повышает уровень общения и культуры, развивает речь. Даёт возможность участвовать в различных конкурсах, викторинах, олимпиадах, проектах.
Учителю. Решая новые методические задачи, углубляя знания по предмету, повышает свой профессиональный уровень. Повышается авторитет среди учащихся, коллег, родителей. Стимулирует процесс совместного творчества с учителями других предметов (совместное создание небольших программ для уроков и для внеклассной работы). Компьютер позволяет создать базу мониторинга успеваемости учащихся, что более эффективно позволяет и учителю и ученику следить за динамикой своих результатов. Компьютер позволяет создать в более удобной форме набор тестовых заданий, самостоятельных и контрольных работ.

Диапазон использования компьютера в учебно-воспитательном процессе очень велик: от тестирования детей, выявления их личностных особенностей до игры. При этом компьютер является мощным средством повышения эффективности обучения. Еще никогда педагоги не получали столь мощного средства обучения.
Компьютер значительно расширяет возможности представления учебной информации. Применение цвета, графики, звука, современных средств видеотехники позволяет моделировать различные ситуации и среды.
Компьютер позволяет усилить мотивацию ребенка. Не только новизна работы с компьютером, которая сама по себе способствует повышению интереса к учебе, но и возможность регулировать предъявление учебных задач по степени трудности, оперативное поощрение правильных решений позитивно сказываются на мотивации.
Одним из источников мотивации является занимательность. Возможности компьютера здесь неисчерпаемы. Компьютер позволяет существенно изменить способы управления образовательной деятельностью, погружая учащихся в определенную игровую ситуацию, давая возможность детям запросить определенную форму помощи, излагая учебный материал с иллюстрациями, графиками и т.д. При реализации информационных технологий следует исключить всякое принуждение и подавление желаний ребенка.
Применение компьютера на уроке возможно и необходимо, оно способствует повышению интереса к обучению, его эффективности, развивает ребенка всесторонне. Компьютерные программы вовлекают детей в развивающую деятельность, формируют культурно значимые знания и умения. Развивающий эффект зависит от дизайна программы, доступности ее для ребенка, соответствия его уровню развития и интересу. Компьютерные технологии позволяют ставить перед ребенком и помогать ему решать познавательные и творческие задачи с опорой на наглядность (опосредованность) и ведущую для этого возраста деятельность – игру.
Сегодня компьютерные технологии можно считать тем новым способом передачи знаний, который соответствует качественно новому содержанию обучения и развития ребенка. Этот способ позволяет ребенку с интересом учиться, находить источники информации, воспитывает самостоятельность и ответственность при получении новых знаний, развивает дисциплину интеллектуальной деятельности.

Творчески работающий учитель в состоянии использовать мощность компьютерной техники для достижения самых разнообразных целей:
1. формирование новых знаний и понятий
2. отработка практических умений и навыков деятельности
3. повторение и обобщение изученного материала
4. обеспечение мотивации учащихся к обучению
5. формирование необходимых личностных качеств

Использование информационных технологий возможно не только на специализированных интегрированных уроках, но и на обычных уроках английского языка на разных ступенях обучения школьников.
Внедрение компьютерных технологий в схему традиционного урока позволяет учителю переложить часть своей работы на ПК, делая при этом процесс обучения более интересным, разнообразным, интенсивным. ПК не заменяет, а только дополняет учителя.
Привлечение компьютера позволяет сделать любой урок привлекательным и, по-настоящему, современным. Выполнение любого задания, упражнения с помощью компьютера создает возможность для повышения интенсивности урока. Использование вариативного материала и различных режимов работы способствует индивидуализации обучения.
Компьютер может использоваться на всех этапах обучения: при объяснении нового материала, закреплении, повторении, контроле знаний, умений и навыков. При этом для ребенка он выполняет различные функции: учителя, рабочего инструмента, объекта обучения, сотрудничающего коллектива, игровой среды.
Использование мультимедийных технологий в обучении английскому языку.

Мультимедийные технологии являются совокупностью различных способов обучения: текстов, графических изображений, музыки, видео и мультипликации в интерактивном режиме. Новая учебная среда создает дополнительные возможности для развития креативности учащихся, стимулирует их любознательность, прививает интерес к учебной деятельности.
Современные мультимедийные программы представляют собой эффективное средство оптимизации условий умственного труда. Формы работы с компьютерными обучающими программами на занятиях английского языка включают изучение лексики, отработку произношения, обучение монологической и диалогической речи, обучение письму, обучение грамматике. На занятиях по английскому языку можно решить целый ряд дидактических задач, используя материалы Интернет, пополнять словарный запас учащихся и формировать навыки и умения чтения; совершенствовать умения письменной речи; создавать устойчивую мотивацию для изучения английского языка. Для учащихся мультимедийные технологии являются способом, при помощи которого они расширяют свои представления об окружающем мире. Использование мультимедийных технологий обеспечивает более полную и точную информацию об изучаемых явлениях и объектах. Это повышает качество обучения, позволяет удовлетворять и развивать познавательные интересы учащихся, повышает наглядность обучения, позволяя использовать тяжело доступный материал или тот, который нельзя использовать без компьютера. Работа школьников становится более интенсивной, что позволяет повысить темп изучения учебного материала и увеличить объем самостоятельной работы на занятиях..
Для эффективного использования мультимедийных технологий необходимо создать такие условия, чтобы обеспечить формирование социальной и познавательной активности как основных личностных характеристик обучаемого. Программы должны носить диалоговый характер для развития самостоятельности школьников.
Следует отметить, что использование мультимедийных технологий не может обеспечить существенного педагогического эффекта без учителя, поскольку эти технологии — только способы обучения, эффективность которых зависит от умения преподавателя использовать их для достижения определенных педагогических целей на основе глубокого изучения всех возможностей.
Заключение.
Современность предъявляет все более высокие требования к обучению практическому владению английским языком в повседневном общении. Сегодня можно смело говорить о том, что такие инновационные подходы в обучении английскому языку как: мультимедийные, компьютерные, информационные технологии имеют огромные преимущества перед традиционными методами обучения. Они позволяют тренировать различные виды речевой деятельности и сочетать их в различных комбинациях; помогают создать коммуникативные ситуации, автоматизировать языковые и речевые действия; способствуют реализации индивидуального подхода и интенсификации самостоятельной работы учащегося.

Научные подходы к изучению английского языка

Научные подходы к изучению афроамериканского варианта английского языка

Вопрос о статусе эбоникса занимает особое место. Так, на ранней, «донаучной» стадии доминировали откровенно расистские суждения, согласно которым все специфические особенности афроамериканской речи объяснялись «биологическими свойствами» афроамериканцев, их якобы врожденной неспособностью овладеть литературной английской речью. Диаметрально противоположную точку зрения высказывали некоторые диалектологи, отрицавшие существование особого афроамериканского диалекта. Речь афроамериканцев, по их мнению, не отличается существенно от речи белых того же экономического и образовательного статуса и проживающих в том же районе [12].

Многие ученые спорят о том, чем является «черный английский»: отдельным языком — из-за своей специфичности в произношении, грамматике и лексике; диалектом — из-за своей принадлежности определенной субкультуре в Америке. Но диалект понятие областное, а не национальное, да ещё несет в себе неполиткорректное значение неправильности, отклонения от нормы. К тому же в Нью-Йорке, Техасе, Алабаме есть свои местные вариации [3]. Или же это просто сленг — из-за своей сниженной лексики, хотя сленгом «черный английский» тоже не назовешь, тем более что и собственный сленг в его системе тоже имеется и называется jive — а есть и стандартная форма языка, так говорят в черной, негритянской церкви [5].

Но на самом деле афроамериканский английский — это уникальный феномен, у которого есть свой особый статус в национальном американском английском языке, благодаря своим особенностям в грамматике, лексике и фонетике [30].

Почти за полвека, прошедшие с начала изучения эбоникса, лингвисты использовали несколько терминов для обозначения данного явления.

В 1960 году, когда началось изучение афроамериканского английского, использовался термин Negro speech (негритянская речь), Negro English (негритянский английский), или Negro American dialect (негритянский диалект американского) [33].

В 1970 году появился термин Black English (черный английский) или Black English Vernacular — BEV (просторечный черный английский), который использовался до 1980 года.

В середине 1980-х гг. предпочтительным термином стал афроамериканский английский (African-American), и до 1991 года лингвисты употребляли термин Афроамериканский просторечный диалект (African American Vernacular English — AAVE) [32].

Термин Ebonics (Эбоникс), представляющий из себя смесь двух слов «ebony» (черный) и «phonics» (звуки), распространился и стал известен в 1996 году в Оклэнде, когда в одной из школ было предложено преподавание на афроамериканском варианте английского языка. Предложение было отклонено. Одним из главных доводов против выступил тот факт, что, обучаясь только афроамериканскому английскому, школьники так и не усвоят нормы стандартного произношения. Кроме того, выдвинутый протест имел обратную сторону — афроамериканское население было возмущено предложением вести уроки на данном диалекте. По их мнению, принятие подобного закона явилось бы признанием умственной неполноценности афроамериканских детей, что означало бы нарушение их прав [31].

Исследователи афроамериканского варианта английского языка и его носители утверждают, что особенности эбоникса — не искажение нормы, а собственная норма, своя система, только другая, и будет ошибочно сказать, что эбоникс — это «плохой английский», а говорящие на нем — люди необразованные. Носители афроамериканского варианта английского языка умеют говорить на литературном английским языком, но также прекрасно владеют системой эбоникса [40].

Итак, ученые осторожно называют black english афроамериканским вариантом английского языка, по-английски variety — слово подходящее, политкорректное. А само явление гораздо глубже, чем чисто языковая загадка, потому что в нём намешано множество социальных, этнических, культурных, политических веяний и проблем.

Источники: http://letopisi.org/index.php/Подходы_в_изучении_английского_языка, http://tak-to-ent.net/load/155-1-0-12611, http://studbooks.net/921824/literatura/nauchnye_podhody_izucheniyu_afroamerikanskogo_varianta_angliyskogo_yazyka

656 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector