Говорят ли французы по-английски? Языковой минимум туриста в Париже
Приезжая на Родину французского языка, не стоит ожидать, что с вами на каждом шагу будут говорить по-английски, а тем более по-русски. Постарайтесь, с моей помощью, объективно оценить предстоящую атмосферу и подготовиться к сложностям языкового барьера во Франции. Несколько популярных фраз на французском придадут вам уверенность, помогут сэкономить в Парижских магазинах, ресторанах или не потеряться в метро. Не бойтесь выйти за пределы туристической зоны, иногда для взаимопонимания достаточно всего одной улыбки и «силь ву пле».
Как в каждом городе, активно посещаемом иностранными туристами, в Париже существуют туристические зоны, по которым гуляют толпы приезжих из разных стран. Эти зоны являются главным источником дохода находящихся в них магазинов, ресторанов, музеев и уличных торговцев. Внутри туристических зон с вами будут говорить на том языке, на котором предпочитаете вы: французский, плохой английский, минимальный русский или язык жестов. Допускается даже такой вариант: вы берете русско-французский словарь, находите нужное вам слово и показываете его перевод собеседнику. Вас поймут, или изо всех сил постараются.
Надписи в магазинах и объявления в транспорте, проходящем по «исторической оси» всегда будут дублироваться на английском, часто испанском и японском, а иногда даже на русском языках (Sephora, некоторые рестораны Латинского квартала). Если парижский вояж заметно «встряхнул» ваш бюджет, то не будет лишним немного сэкономить, выйдя за территорию высоких цен. Для этого нужно отъехать всего лишь на 3-4 станции метро от главных достопримечательностей Парижа.
Не зная французского языка, покупки легче всего делать в супермаркетах: принцип самообслуживания понятен, цены видны сразу, на кассе достаточно посмотреть на электронное табло, чтобы увидеть сумму. Слово «кэш» (наличные) понимают везде или просто покажите кассиру банковскую карту. Супермаркеты в Париже со средними ценами: Monoprix, Franprix, Carrefour, Auchan (по убыванию цен). В этих магазинах очень часто понимают английский. Если магазин похож на маленькое сельпо, с разложенными перед входом фруктами и овощами, то, скорее всего, это арабская лавка, где качество будет низким, а цены — высокими.
Но настоящий «хруст французской булки» вы сможете оценить только купив хлеб в булочной. Традиционная французская багета — это европейская «сестра» нашего батона. Да, именно сестра, так как она женского рода и переводится, как «палочка». Длинная, хрустящая, потрясающе воздушная внутри булка — «багетт» (ударение на последний слог). Та самая, легендарная, воспетая, запечатленная и воспроизведенная в сувенирах. Тут уж придется постараться: в маленьких магазинчиках и булочных (boulangerie) вас вряд ли побалуют английским, но выход можно найти всегда.
Хлеб, по-французски, звучит как «пэн», но разновидностей его великое множество, и каждый сорт называется по-своему. Если вас упорно не понимают, вы можете просто показать то, что хотите, попросив: «ça, s’il vous plaît» (са, силь ву пле) — это, пожалуйста. И улыбайтесь! Улыбайтесь так, как будто вы ждали встречи с булочником всю жизнь! Если чего-то упорно не понимаете вы, то лучезарно спрашиваете — «пардон?» (простите) и внимательно выслушиваете ответ. После такой демонстрации дружелюбия, продавец просто обязан будет найти вам англоязычного переводчика (хотя бы среди покупателей) или перебрать все товары, пока не найдет то, что вы хотите у него купить.
В некоторых булочных и во всех летних кафе предлагают кофе. Звучит это по-французски, практически, так же, как по-русски, но с ударением на последний слог. Кофе с молоком — кафе о ле, а капучино и американо звучат так же, как и по-русски.
Возвращаясь усталыми, но счастливыми в свой отель, постарайтесь внимательно смотреть на указатели и карту метро. Малейшая неточность, и вы потерялись. Если вы нуждаетесь в подсказке — поищите в толпе кого-нибудь моложе 35. Говорите по-английски, спокойно и внятно. Если не он(а), то кто-то рядом обязательно захочет «блеснуть» своими знаниями. Это дань мощной пропаганде языкового образования во Франции. Сейчас на английском не говорит только старшее поколение французов, но и они стараются не отставать. По крайней мере, если не говорят, то не из вредности, а по незнанию.
Если вы настолько растерялись, что даже английские слова вылетели из головы — покажите конечный пункт маршрута на карте метро или города, и говорите по-русски. Во-первых, указанный пункт назначения объяснит «спасателю» куда именно вам нужно (дайте ему карандаш, чтобы он мог начертить маршрут прямо на карте). Во-вторых, велика вероятность того, что рядом окажется наш соотечественник, который отреагирует на ситуацию (славян в Париже огромное количество).
Языковой минимум туриста в Париже
Выучите эти слова просто для того, чтобы не выглядеть глупо или грубо. Их надо повторять безо всякой, на ваш взгляд, необходимости, сопровождая улыбкой:
Спасибо — merci (мерси)
Простите — pardon (пардон)
Пожалуйста — s’il vous plaît (силь ву пле)
Фраза, с которой следует начинать разговор, если вы обращаетесь к кому-то на улице с вопросом или за помощью:
«Bonjour, madame (monsieur)! Vous parlez russe (anglais)?» (Бонжур, мадам (месьё)! Ву парле рюс (англе)? — Здравствуйте, мадам (сэр)! Вы говорите по-русски (по-английски)? Ударение всех слов — на последний слог.
Никогда не произносите вслух русское слово «негр» и «счет» (в ресторане). И, если с первым словом, все достаточно ясно, то насчет второго поясню: русское слово «счет» произносится практически идентично с нецензурным французским словом. В ресторане нужно просить l’addition (лядисьон) или по-английски bill.
Почему во Франции не говорят по-английски?
По популярности среди туристов Франция не знает себе равных. На сравнительно небольшой территории представлено абсолютно все, что может быть привлекательно и интересно путешествующему и отдыхающему: история, культура, достопримечательности, благоприятный климат, курорты, знаменитая французская кухня, наконец – Париж!
Даже ни разу не побывав во Франции, каждый мало-мальски образованный человек знает о Франции и французах столько, что, кажется, будет чувствоваться себя «как дома», стоит ему осуществить эту вечную мечту детства – «увидеть Париж и ….». Тем более что в запасе есть универсальный язык туриста – английский. Язык, который помог открыть столько новых стран и континентов. «Какое счастье, что я говорю по-английски!», — думаете вы, пакуя свой чемодан, в предвкушении встречи с Парижем…
Однако встреча эта не окажется столь интимной. И вот уже первое недоумение ждет вас в отеле – «Разве во Франции не говорят по-английски?»
Французы учат английский язык как минимум четыре года — это обязательный предмет в школьной программе. Но лишь немногие могут действительно говорить на нем. Если английский иностранного гостя не вполне хорош, то никаких проблем с общением на нем во Франции не будет: его отлично поймут. Особенно будет способствовать взаимопониманию, если иностранец сообщит (пусть даже на безукоризненном английском) свое пренебрежительное мнение об этом языке. Если же турист хотя бы немного знает французский, то даже нескольких слов достаточно для налаживания дружеских связей: ему тут же сообщат массу интересных и полезных фактов, вспомнят (к его искреннему удивлению) немало общих знакомых, и даже если он мало что поймет, все равно приятно пообщаться.
Над французами потешаются, когда они пытаются отвоевать в сплошь англоязычном Интернете хотя бы часть информационного пространства для французского языка, вводят законы, запрещающие его уродовать. Закон Франции 1994 г. об употреблении французского языка требует обязательного использовании французского языка в названиях, объявлениях, рекламе, описаниях товаров и услуг, а также в финансовых отчетах. Если надпись на иностранном языке сделана на каком-либо имуществе, она может служить основанием для пересмотра условий договора о пользовании имуществом. Как бывает удивлен российский турист во Франции, не найдя ни одного (столь привычного для него на его родине в Москве) рекламного слогана или названия на английском. Французов не останавливают шумные кампании протеста в США, когда они вводят квоту на обязательный показ французских фильмов по телевидению и заставляют передавать по радио и телевидению столько французских песен, стихов, пьес и радиопостановок, сколько необходимо для того, чтобы французская культура выдержала чудовищную конкуренцию голливудских и прочих американских фабрик массовой культуры. Они не торопятся демонтировать государственный сектор, потому что знают – это надежный резерв Франции в любом кризисе и мощный двигатель ее развития. Пусть в Белом доме президент за президентом говорят, что это идеологически попахивает социализмом. Ну и что? Не все в социализме плохо. А в капитализме не все хорошо. Франция — страна крайне консервативная, не принимающая многих новаций западной культуры и экономики. Плюс к этому — французы — большие патриоты своей страны. Они гордятся ее прошлым. Здесь детей интернационализму не учат. Учат терпимости к другим народам и расам. Но, главное — учат гордиться Францией, ее историей и ее современностью. И патриотизм оказывается экономически выгодным. Пусть идут во Францию товары со всего мира, прежде всего из стран Евросоюза. Французы привыкли «покупать все французское». Это повсеместно принятый лозунг и одновременно – повсеместный подход французского потребителя к рынку. Пусть будет даже немного дороже, зато это французское, а раз французское, значит, самое качественное, и без обмана. И франкоязычие в Интернете оказывается не так уж и безнадежно с экономической точки зрения. Есть рынок для такой интернетовской продукции во франкоязычных странах, куда идут французские компьютеры, программное обеспечение и видеоигры.
Это мы над собой хохотали по поводу того, что мы «впереди планеты всей». А француз уверен, что в случае с Францией так оно и есть. Он искренне верит в то, что его страна действительно самая прекрасная в мире и что Елисейские поля – самая красивая улица на земле, если не считать главной улицы того городка, где он родился и вырос. Французы не хотят переделывать свою Францию на американский или какой-либо другой манер, чтобы добиться «еще большего и лучшего». Они стремятся при любых переменах сохранить свое национальное лицо в неприкосновенности. Француз для многих остается загадкой. Уже потому, что не будет ни под кого подделываться и не станет с кого-либо брать пример. Ведь не случайны слова Альфреда Нобеля: « Все французы пребывают в счастливой уверенности, что умственные способности – исключительно французское достояние».
Так что в Париже и других городах с центрами туризма люди не придут в ярость от того, что вы плохо говорите на французском. Но в любом случае, не говорите во Франции на английском! Выучите хотя бы стандартные разговорные фразы на французском языке! И Франция откроет вам свое сердце!
«Монд»: Почему французам тяжело даются иностранные языки?
Изучению иностранных языков во Франции газета «Монд» посвящает целую подборку статей. Стали ли французы лучше говорить на иностранных языках, прежде всего на английском, задаётся вопросом газета «Монд»?
Мало-помалу, Франция приобщается к языку Шекспира, пишет журналист Марилин Бомар. Хотя молодое поколение и не блещет свободным владением языка, но всё-таки прогресс есть. По данным обсерватории ETS Global, за 2010 год уровень знания английского во Франции по международному тесту Тоeic – 748 пунктов. Таким образом, французы опережают испанцев, но отстают от немцев. Причём за последние шесть лет французы улучшили результаты на 64 пункта.
Правда, уровень школьников ниже. Уровень каждого второго выпускника средней школы – между 550 и 780 пунктами.
«Преподавание иностранных языков – это настоящая катастрофа. Министр образования Люк Шатель сократил преподавание в лицее и сохранил выпускные экзамены, которые не позволяют толком оценить уровень владения языком», — говорит в интервью «Монд» Мишель Морель из Ассоциации преподавателей живых языков. Правда, уровень преподавания английского языка гораздо выше в специализированных, так называемых, «европейских» классах, где на английском преподают ряд предметов, например, математику или географию. Но в таких классах учится лишь 270 540 школьников, в то время, как всего во Франции- 5 миллионов 200 тысяч школьников.
Во Франции владение английским языком действительно на хорошем уровне – это до сих пор удел определённой элиты. Самые верхние строчки во всех рейтингах занимают студенты престижных Высших школ. Здесь, конечно, играет роль полугодовая или годовая стажировка за границей, обязательная для студентов Высших школ.
«Монд» публикует интервью с лингвистом, заслуженным профессором Коллеж де Франс Клодом Ажежем. Почему французы не блещут знанием иностранных языков? — задаёт вопрос профессору «Монд». Этому есть объяснение психологического характера. Характерная черта французской фонетики – это достаточно ограниченное количество форма́нт (термин, обозначающий акустическую характеристику звуков речи, связанную с уровнем частоты голосового тона и образующую тембр звука). То есть во французском языке нет звука «h», нет раскатистого звука «r», нет дифтонгов и звука «th», как в английском языке.
Некоторые видят в этом ограниченном количестве формант как раз красоту французского языка. Другие – доказательство его ограниченности.
Одним словом, французское ухо слышит по-другому. И, в фонетическом плане, это усложняет изучение иностранных языков, — заключает лингвист Клод Ажеж.
Источники: http://travelq.ru/govoryat-li-frantsuzyi-po-angliyski-yazyikovoy-minimum-turista-v-parizhe/, http://intensiv.ru/blog1/blog_1/why-the-french-do-not-speak-in-english.php, http://ru.rfi.fr/obshchii/20110125-mond-pochemu-frantsuzam-tyazhelo-dayutsya-inostrannye-yazyki