Самостоятельное изучение английского по бонку

СОДЕРЖАНИЕ
205 просмотров
29 января 2019

Методики, позволяющей выучить иностранный язык без труда и быстро, нет и быть не может

«Я буду говорить по-английски через три месяца? А понимать буду? Если вы это гарантируете, записывайте меня в группу. » — примерно такие слова каждый день слышат администраторы многочисленных курсов иностранных языков. И зачастую обещают, что их преподаватели научат говорить кого угодно в кратчайшие сроки. Клиент же верит в чудо. Многим из тех, кому иностранный язык понадобился для сугубо практических целей (работа в инофирме, тур за границу, эмиграция и проч.), почему-то кажется, что его можно выучить быстро и без труда. Нужно лишь обратиться к преподавателю — «доброму волшебнику», и «языковой барьер» отпадет сам собой.

Вера в волшебство укрепилась с отходом от советского опыта обучения иностранным языкам, которое было ориентировано на пассивное знание. Любые материалы для занятий языком были выверены идеологически, героями школьных учебников были советские дети Anna Stogova и Petya Petuhov, колхозники и ударники соцтруда. Тексты же для студентов подбирались с учетом профиля конкретного вуза. В результате наш человек мог поговорить о соцсоревновании в деревне или подготовить насыщенный лексикой доклад для научной конференции, но был бы катастрофически неспособен объясняться за границей. Впрочем, с чего бы он там оказался в те времена.

Первым пособием, «отличным от других», стал двухтомник английского языка, изданный в 1960 году; одним из его авторов была профессор Наталья Бонк (в народе пособие окрестили «учебником Бонка»: изучавшим язык не приходило в голову, что Н.А.Бонк — женщина). Учебник относился к сверхдефицитным товарам, и его отдельные части даже ходили в списках. Беспрецедентный успех был вызван простым и удобным построением уроков, обилием повседневной лексики и минимальным количеством идеологических «наворотов». По сути, Наталья Александровна и ее соавторы «оптимизировали» привычную методику, создав лучший для тех времен учебник английского, который по сей день считается эталоном традиционной методики. На курсы, где учили «по Бонку», толпами шли старшеклассники, студенты, инженеры, ученые — все, для кого уроки иностранного языка в школе или вузе оказались пустой тратой времени. И это вопреки внушительным срокам обучения: стандартный курс «Бонка» был обычно рассчитан на два года, и трехчасовые занятия на курсах надо было посещать три раза в неделю. Кто быстрее? «В конце 80-х — начале 90-х годов появилось новое требование к обучению иностранным языкам — скорость, — говорит Елена Новикова, завкафедрой английского языка Института бизнеса и делового администрирования. — Язык нужен был людям если не сегодня, то завтра. Причем они были готовы платить за обучение любые деньги. Спокойное и размеренное совершенствование уже мало кого устраивало».

О быстрых способах обучения иностранному языку отдельные лингвисты задумывались еще в советские времена. Вдохновителем разработчиков новых методик стал болгарский психотерапевт Георгий Лозанов, посетивший вместе со своими коллегами Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза в конце 60-х годов. Лозанов продемонстрировал, как с помощью системы психологических приемов — внушения, привлечения внимания и пр. — можно обучать иностранному языку за 24 дня. По истечении этого срока ученики Лозанова и впрямь начинали бегло говорить и читать. «Его уроки превращались в захватывающие театральные спектакли. Отличие от традиционных методик было в том, что учитель относился к своим ученикам как к друзьям и партнерам», — вспоминает Галина Китайгородская, декан гуманитарного факультета Международного университета, в те времена аспирантка иняза. Методикой Лозанова всерьез заинтересовались два человека: Галина Китайгородская и преподаватель иняза Игорь Шехтер. Позже Китайгородская прошла стажировку у Лозанова, Шехтер съездил к нему для обмена опытом в составе советской делегации. Однако созданные ими методики, позволяющие обучать языку в предельно короткие сроки, содержали в себе лишь элементы лозановской суггестопедии. Шехтер исходил из того, что говорить на любом языке — естественное свойство человека, поэтому не видел необходимости в изучении грамматики. Главная составляющая обучения «по Шехтеру» — диалоги в группе, и задача преподавателя — грамотно их организовать. (Полный отказ от грамматики, впрочем, давал сбои. В Лингвистической школе общения «Система-3», созданной в начале 90-х и работающей «по Шехтеру», между тремя уровнями обучения языку стали вводить так называемые грамматические сессии: в течение нескольких уроков студенты штудируют правила.) Китайгородская также делала упор на развитие разговорной речи, но не отказывалась от грамматики, которую использовала для обобщения пройденного материала. Как и Лозанов, роль преподавателя она видела в другом: собственным артистизмом «заразить» студентов, превращя каждый урок в театральное представление, которое запоминается если не на всю жизнь, то надолго.

Метод Китайгородской стал научно обоснованной концепцией — диссертации по нему защитила она сама и десятки ее аспирантов. В отличие от учебника Натальи Бонк пособия Шехтера и Китайгородской не стали бестселлерами — их невозможно было использовать как самоучители, и эффективно обучать с их помощью мог только подготовленный преподаватель. Шехтер в советские времена испытывал трудности с внедрением своей концепции. А Китайгородская уже в конце 70-х стала признанным «светилом»: возглавила кафедру в МГУ, а в 1986 году указом генсека Горбачева при МГУ был открыт Центр интенсивного обучения иностранным языкам союзного значения. Концепции Шехтера и Китайгородской представляют собой разновидность коммуникативного метода, формула которого — обучение общению через общение. А зарубежный «коммуникатив», в отличие от российских авторских школ не имеющий научной и философской базы, завезли из Европы и США в начале 90-х годов вместе с первыми учебниками, рассчитанными на студентов из любой страны мира. Информацию о курсах английского, использующих «коммуникатив», сегодня можно встретить в России на каждом шагу, — рекламные листовки EF (English First), Language Link, «ВКС» и прочих образовательных компаний, которыми забиты почтовые ящики москвичей, дополняются газетными объявлениями курсов при вузах, учебных центрах или зарубежных организациях (Британском совете, Немецком и Французском культурных центрах). В начале 90-х на рынке появились в изобилии также методики, основанные на восприятии иностранного языка на слух (обучение за рулем, кассеты Илоны Давыдовой и проч.) и весьма успешно эксплуатирующие веру студентов в чудеса. Впрочем, в них вскоре разочаровались — ничем не подкрепленное запоминание слов и выражений не могло привести к ожидаемым результатам.

И по сей день самым эффективным большинство педагогов-лингвистов считают «коммуникатив», и критика традиционных методик — правило хорошего тона. «Традиция» работает так: в рамках одного урока студенты сначала «проходят» грамматику, потом лексику, затем выполняют упражнения на закрепление. «Искусственно созданные упражнения не формируют пользователя языка», — замечает Галина Китайгородская. «Традиционный метод — слишком долгий путь к умению общаться, — подтверждает Елена Новикова. — Многие не доходят до его конца». «Человек, обучавшийся по традиционной системе и не имевший возможности «погрузиться» в языковую среду, строит фразы на основе русского языка, не преодолев барьер внутреннего перевода», — считает директор «Системы-3» Арнольд Рубинштейн.

Отдельный объект критики — традиционные советские учебники с их устаревшими текстами и бледным оформлением (авторы вряд ли задумывались о том, чтобы вызвать интерес у студентов). «Учебник Натальи Бонк имел успех, потому что в нем была выхолощена английская идиоматика, — утверждает профессор Московской международной школы переводчиков Калерия Мичурина. — Все было предельно просто: меня зовут Иванов, я инженер, я работаю в Министерстве внешней торговли. Студентам казалось, что по структуре английский язык очень похож на русский, и для того, чтобы им овладеть, нужно лишь выучить новые слова». Коммуникативные методики предлагают изучать язык по принципу «с точностью до наоборот». Вместо скучных учебников на плохой бумаге — глянцевые книжки с картинками, интересными текстами и даже комиксами дополнены специально подготовленными рабочими тетрадями и набором аудиокассет. Для российских преподавателей зарубежные учебники стали настоящим открытием — тот, кто хоть раз поработал по английским учебникам Headway и Streamline, навсегда забывал о «Бонке». «Учебники, подобные Headway, равномерно развивают у студента четыре необходимых навыка: восприятие на слух, речь, чтение и письмо», — говорит Елена Новикова.

На изучение теории языка обычно отводится мало времени. «Для наших преподавателей самое важное — научить студентов выражать свои мысли на английском, а не зазубривать правильные формы», — говорит гендиректор представительства шведской компании EF в Москве Бернард Шерер (EF обучает английскому во всем мире по единым учебникам). На занятиях в EF грамматика не является самоцелью, а предлагается лишь в связи с какой-либо темой. Например, одна из тем седьмого уровня (всего одиннадцать уровней) — культурные особенности разных стран; в рамках этой темы изучаются степени сравнения прилагательных.

Однако коммуникативные методики не универсальны. Традиционный метод учил писать и говорить правильно — выпускник двухгодичных курсов скорее промолчит, чем произнесет неверную фразу. «Коммуникатив» же «развязывал язык», но привычку говорить грамотно не прививал. «Студенты, которые приходили к нам после некоторых коммуникативных курсов, очень бойко говорили на языке, и их речь была чрезвычайно замусорена», — говорит Калерия Мичурина. «Если языковая среда отсутствует, навык общения, приобретенный в ходе обучения коммуникативным методом, утрачивается очень быстро», — признает Елена Новикова.

Существенным минусом языковых школ, открытых в 90-е годы, стало массовое привлечение педагогов — носителей языка (сейчас спрос на них упал). Но преподаватель-иностранец не в состоянии понять запросы русскоязычной аудитории и спотыкается на трудностях, вызванных особенностями русского языка. Например, по-русски можно сказать: «Мы с женой пошли в театр», и студенты норовят дословно перевести эту фразу на английский (We went to the theatre with my wife — вместо правильного: My wife and I went to the theatre). Англичанин не понимает, почему они говорят именно так, а русский преподаватель устранит подобную ошибку без труда. Зачастую педагоги-носители — подобно французам, приезжавшим в Россию в XIX веке, — оказывались вовсе не педагогами (для того чтобы получить сертификат преподавателя английского как иностранного, англичанину достаточно пройти месячный курс). Вообще специалисты считают, что прибегать к помощи иностранцев стоит, лишь если владеешь языком на достаточно хорошем уровне.

Засилье «коммуникатива» повлекло за собой реакцию рынка — стали вспоминать о грамматике. Санкт-петербургская Denis School (название по имени ее основателя — Дениса Рунова), открывшая представительства в других крупных российских городах, делает акцент на системном обучении английской грамматике.

Куда податься?

«Самое уязвимое место многих курсов в том, что они не декларируют свои цели. Считается, что они учат языку вообще, но так не бывает, — размышляет Калерия Мичурина. — По такому же принципу работают школы и многие неязыковые вузы. Но ведь за отведенное время освоить все элементы языка невозможно, поэтому результаты оставляют желать лучшего. И когда русские говорят иностранцам, что учили язык десять лет — шесть в школе и четыре в вузе, — те недоумевают: почему же они говорят так плохо?» Мичурина считает, что перед началом любого курса обучения языку надо четко обозначать цель, и ею необязательно оказывается коммуникация: «Может быть, человеку не нужна разговорная речь, он хочет смотреть CNN и читать Агату Кристи в оригинале, то есть ориентирован на пассивное восприятие. Тем, кто хочет сдать TOEFL (тест на знание английского, используемый при поступлении в американские университеты. — «Итоги»), язык также нужен лишь на уровне узнавания. А в школах нужно обучать системе и логике языка, чтобы человек не пытался употреблять русские формы в английских или немецких предложениях. После этого он сможет двигаться в любом нужном ему направлении». Кстати, в других странах обучение языку в школах обычно имеет конкретную цель — например, в Финляндии упор делается на разговорную речь, а в Японии — на пассивное восприятие (туристы-японцы, оказываясь в англоязычной стране, мало говорят по-английски, зато все понимают).

Зачастую платные курсы иностранных языков берут всех — входное тестирование служит лишь для того, чтобы определить человека в ту или иную группу. Исключение составляют курсы Китайгородской — здесь декларируются задачи каждого уровня, а по результатам собеседования не принимают людей замкнутых, не расположенных к общению. На курсы Шехтера, по словам Арнольда Рубинштейна, не стоит идти людям «с бухгалтерским мышлением», которым необходимо с первых дней раскладывать по полочкам все элементы языка.

Независимой экспертизы курсов иностранных языков и тем более рейтинговых сравнений пока что никто не проводил (исключение — экспертиза кассет с так называемым скрытым сигналом Илоны Давыдовой, проведенная «Известиями» несколько лет назад, в ходе которой выяснилось, что никаких «скрытых» сигналов нет). Существующие не первый год курсы иностранных языков так или иначе нашли свое место на рынке. На их коммерческий успех могут повлиять агрессивная реклама, вывеска престижного вуза или другой солидной организации, умело созданный имидж, репутация в деловых, вузовских кругах и эффективность «беспроволочного телеграфа» (положительных отзывов тех, кто уже отучился). А успех конкретного студента по-прежнему зависит не столько от методики, сколько от его преподавателя, а также от собственных способностей, усидчивости и мотивации.

«По «Бонку» я самостоятельно выучил язык»

Интервью с легендарным автором учебников английского языка Н.А. Бонк («Бонк — учебник и человек», 20.11.09) не оставило равнодушными наших читателей. Особенно тех, кто в свое время сам учился по многочисленным книгам Натальи Александровны.

Советская методика изучения языков — самая эффективная. Иностранцы все время удивлялись, как мы, не выезжая из СССР, могли хорошо говорить на иностранных языках. Это, конечно, заслуга нашей методики. А вот за рубежом преподают прямым методом, как малым детям, без объяснений. Нужно неосознанно повторять, имитировать. Только толку от этого мало. Пустая трата времени для взрослых. Я пыталась таким образом выучить английский — во Франции другого выхода у меня не было. Занималась и по самоучителю. Читать и понимать более-менее научилась, а вот говорить — нет. Учебники красочные, с записями текстов, но практически без объяснений и без соблюдения принципа — одна трудность за один раз. Упражнение буквально напичкано трудностями. Поэтому автоматизмы не успевают вырабатываться. Хотя по сравнению с французами я понимала намного быстрее. Иностранцы считают русских очень способными к языкам. Наверное, здесь есть преувеличение. За рубеж приезжают, как правило, лучшие и самые мотивированные — вот иностранцам и кажется. Но с другой стороны, русский язык сам по себе сложен, и поэтому нам не нужно объяснять, что такое падеж, прямое дополнение, косвенное — мы это знаем с детства. А вот многие иностранцы понятия об этом не имеют.

Нахангова Мамлакат Тутанхамоновна

Прямо ностальгия нахлынула. Благодаря «бонку» или «бонке» (как этот учебник называли на подготовительном отделении университета) я научилась грамотно выражать свои мысли на английском. Этот учебник действительно тренирует и оттачивает accuracy skills. Да, он написан в 60-м году, и там есть много реалий советской эпохи вроде сквозного героя — комрада Петрова и историй про революционеров. Но эти детали легко заменить современными. Уже как преподаватель, я пользовалась им три года, и, несмотря на свой возраст, он давал результат — конечно, с поправкой на частоту занятий. Правда, сейчас, когда английский стал нужен в основном не для академических целей, а для общения с современными носителями языка, когда есть возможность слушать реальные презентации, вести телефонные разговоры и переписку с носителями языка, большую пользу скорее приносят учебники, разработанные в Британии.

Очень хорошая книга. Я начал изучать английский в 30 лет, когда был на лечении. Как сейчас помню мой визит в книжный магазин. Долго стоял, перебирал разные самоучители и, наконец, интуитивно выбрал Бонк. Эта книга очень подходит для самостоятельного изучения языка. Потом, конечно, были и другие учебники. Но этот запомнился больше всего. В итоге я выучил язык, причем самостоятельно!

Спасибо уважаемой Наталье Александровне! Я сделала свои первые шаги в английском с помощью ее учебника. И потом на этом добротном академическом фундаменте продолжила работу по шлифовке и совершенствованию, по овладению современным живым английским. Еще раз спасибо за прекрасный учебник! Здоровья Вам!

В 70-е годы достать оба тома этого учебника была большой удачей. Блестящий учебник для начального погружения в язык. Спасибо Вам, Наталья Александровна, за Ваш Великий труд.

Когда вы идете в первый класс, вы уже говорите на своем родном языке идеально (ну, не считая всяких замысловатых слов типа «альтруизм», «дискредитация» и все такое). При этом вы можете даже не знать алфавита и соответственно не уметь читать. Как же вы научились разговаривать? Слушая, как говорят другие, и все! С иностранными же языками почему-то делают наоборот. Вы еще не умеете не то что говорить на нем, но даже воспринимать на слух, а вам уже суют какие-то дикие грамматические правила, которые носители языка начинают изучать в 5-м классе школы, то есть когда уже говорят на родном языке лет восемь.

Простая датская крестьянка и без изучения английского понимает процентов 50. Простой носитель молдавского осваивает язык в разы быстрее, чем русскоговорящий, а, скажем, по-итальянски понимает слов 500 без подготовки. Так что, восприимчивость к языкам лежит на генном уровне. Для абсолютного большинства русскоязычных есть только один способ овладеть английским — метод погружения в языковую среду. В этой связи абсолютно без разницы, какой тайтл на учебнике грамматики, ибо видел выпускника иняза, который в первые месяцы по приезде в Штаты сокрушался, что его не понимают

Очень интересное интервью, особенно для меня. Дело в том, что мой отец в конце 50-х — 60-х годах был главным редактором журнала «Глобус», о котором говорит Наталья Александровна. И хотя он никогда сам не рассказывал об этом, но именно он рекомендовал мне изучать английский по Бонк, за что я ему и, конечно, Наталье Александровне очень благодарен.

Самостоятельное изучение английского по бонку

Бонк, Великий и Ужасный
Grandega kaj Terura

Кто автор бонка?

Наверно, вы думаете, что Бонк — это три женщины — Бонк, Котий, Лукьянова. Что Наташа — первая среди равных, которой повезло с первой буквой ее фамилии. Я бы сам так думал, если бы в давние годы мне случайно не попался учебник сталинских времен, как две капли воды похожий на бонка.

Тексты того учебника были сильно политизированы, и совсем не в духе Двадцатого Съезда. Роль Отца Народов в науке-языкознании преувеличивалась. Условия жизни рабочего класса в капстранах рисовались чересчур уж мрачными. Словом, по видимости, был заказ сверху клонировать старый учебник, устранив его политические дефекты.

Кстати, для того времени это был очень хороший учебник. Пусть не в самом удобном для заучивании виде был дан материал, но, по крайней мере, полно и грамотно. Сначала надо собрать, а потом можно удобно по полочкам раскладывать. Для первой раскладки всё было очень даже не плохо. Да и тексты были содержательными, хоть и политически не верными, как это потом «выяснилось».

И как жаль мне теперь, что я, тогда давно, по малолетству и недоумию, выбросил его, полагая, что раз он и бонк похожи друг на друга, как две капли воды, то незачем мне устаревший вариант бонка хранить у себя дома.

Что означает слово бонк?

А что означает слово «бонк»? В переводе с Английского оно означает: ударить, трахнуть, трахаться, оплеуха, подзатыльник? Так что фраза «Our professors bonk our students.» может иметь двоякое прочтение.

Бонк — это лохотрон

Хороша ли классическая бонковская методика, плоха ли, можно спорить. Но скажет ли кто-нибудь, что бонк — это лохотрон?

Я скажу. Не самостоятельный лохотрон, но одна из составляющих Величайшего Лохотрона, который по недоразумению назывался Марксизмом-Ленинизмом.

Задача того времени была показать, что язык — это не средство человеческого общения, а великая наука — столь же великая, как и История Партии или Математика и Квантовая Физика.

Английский — это наука, которая доступна только для избранных, тогда как удел всего остального неполноценного человечества либо вовек оставаться на подступах к великой цитадели знаний, либо всё-таки овладеть ею ценой двадцати лет ежедневного рабства, тупейшей и скучнейшей работы. И с этой задачей бонк справлялся великолепно.

Бессмысленно и беспощадно

Я знаю, что есть люди, которые справились с бонком и остались о нем очень хорошего мнения. Я перед ними снимаю шляпу. Мне бы никогда не удалось пройти этим путем и сохранить свой рассудок. И авторов упрекать, в общем-то, не за что. Работу провели огромную, сделали, как могли, для своего времени не плохо. А что язык тогда воспринимался наукой, а не средством общения — так времена такие были.

Но я так же знаю, что бонк традиционно использовался и продолжает использоваться как орудие массовых пыток. Я лично знаю пострадавших. В Америке им бы потребовалась долгая психологическая реабилитация: посттравматический синдром — дело серьезное. Зато в России до твоих психологических проблем никому нет дела, а потому все шито-крыто.

Но виноват ли в этом бонк? — с этой же целью система бессмысленного и беспощадного обучения пользуется даже великим Пушкиным… Правда, бонк для этой цели всё же лучше подходит.

Впечатления от бонка

Можно. Есть масса современных учебников британских и американских авторов. Там много комиксов, там мало текстов, и малые тексты — это дискуссии о том, какую помаду выбрать, чтобы своего мальчика у своей подруги обратно отбить, или что-то в этом духе. Так вот, эти модные, блестящие, современные учебники гораздо хуже.

  • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав «фокус» языка?
  • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
  • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?

Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!

Получите бесплатно материалы — подпишитесь на рассылку!

Получите результат немедленно — приступайте к занятиям прямо сейчас!

Источники: http://www.native-english.ru/articles/no, http://iz.ru/news/356000, http://filolingvia.com/publ/49-1-0-3315

205 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector