Социокультурный аспект изучения английского языка

СОДЕРЖАНИЕ
240 просмотров
29 января 2019

Социокультурный аспект при изучении иностранного языка

Специфика функционирования языка в качестве иностранного состоит в том, что его коммуникативная функция обеспечивает межкультурное общение. Возникает ситуация встречи людей, которые пользуясь одним и тем же языком, неодинаково воспринимают сообщения, поскольку порождаемые ими языковые структуры построены на основе разных социокультурных структур. Социокультурные факторы в последнее время стали предметом пристального внимания методистов, которые определяют социокультурные условия сложившимися в обществе отношением к народу, говорящему на том или ином ИЯ, его культуре, обществу, а также системой культурных и социальных отношений, принятой в обществе и т. д.

Междисциплинарный характер содежания предмета «иностранный язык» обладает благоприятными возможностями для создания достаточно широкого социокультурного образовательного пространства, использование же социокультурного подхода в языковом образовании позволяет по-новому, более глубоко и значимо раскрыть все составляющие понятия уровня функциональной социокультурной грамотности. Социокультурная компетенция может быть достигнута и за счет других дисциплин, а такие источники социокультурной информации, как литература, средства массовой информации, Интернет, фильмы, могут служить существенным дополнением при развитии социокультурной компетенции.

Правомерно встает вопрос о дидактическом наполнении социокультурной компетенции при обучении иностранному языку. Традиционно в научной литературе компетенция рассматривается в терминах: знания, умения и навыки. Организация учебного процесса при коммуникативном обучении носит цикличный характер. Это означает, что процесс обучения разбит на циклы, включающие несколько уроков. В каждом цикле ставится комплекс целей — познавательных, собственно учебных, развивающих и воспитательных. Но поскольку развитие, познание и воспитание осуществляются через общение, то основным признаком для выделения циклов уроков служит учебный аспект, который обеспечивает целостность методического и предметного содержания.

Познание культуры страны изучаемого языка является не самоцелью, а лишь поводом (средством) для более глубокого понимания и осмысления своей родной культуры. Главное в процессе познания — не только накопление сведений о стране, но и познание людей, своих сверстников, их образа мыслей, поведения, отношения к общечеловеческим ценностям.

Каждый учебный предмет способствует созданию у школьников целостного представления о мире, но под определенным углом зрения. Учебный предмет «иностранный язык» в силу своей специфики, будучи средством общения о познания, играет особую роль в формировании у школьников достаточно целостной картины мира, это одновременно и языковая, и социокультурная картина мира. Специфика предмета «иностранный язык» заключается в том, что ведущие компоненты содержания обучения ИЯ являются не основы наук, а способы их деятельности: обучение разным ВРД: чтение, письмо, аудирование, говорение. Еще одна особенность в обучении ИЯ – это то, что обучение речевой деятельности возможно лишь в общении (устном или письменном). Перед учащимися, освающими социокультурную грамотность стоит ряд достаточно сложных задач, и очень важно в психолого-педагогическом плане, чтобы эти задачи стали для них личностно-значимыми.

В течение всего периода обучения ИЯ формируется коммуникативная компетенция, составляющей которой являются:

  • ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ
  • СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ
  • ДИСКУССИВНАЯ
  • СТРАТЕГИЧЕСКАЯ
  • СОЦИАЛЬНАЯ

СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ – знания о национально-культурных особенностях страны изучаемого языка, культуре речевого поведения.

Способность применить знания о национально-культурных особенностях стран изучаемого языка состоит из:

  1. Лингвострановедческих знаний (фоновые знаки, реалии страны изучаемого языка, речевое и неречевое поведение в ситуациях устного общения, безэквивалентная лексика);
  2. Страноведческих знаний (природно-климатические условия, общественно-политические, экономические и социальные особенности, основные этапы исторического и культурного развития страны изучаемого языка);
  3. Знаний о культуре страны изучаемого языка ( традиции и обычаи, быт, особенности национального характера и психологии страны изучаемого языка).

Основная цель при изучении ИЯ – формирование коммуникативной компетенции, где все остальные цели (образовательная, воспитательная и развивающая) реализуются в процессе достижения этой главной цели. Коммуникативная компетенция в современном ее понимании предусматривает формирование способности к международному взаимодействию.

Какие же качества (свойства) личности ученика необходимо формировать, чтобы он был способен участвовать в межкультурном общении на ИЯ? На основании сказанного можно определить в качестве важной задачи обучения ИЯ развитие следующих личностных качеств, необходимых для успешного осуществления общения в интеркультурных коммуникативных ситуациях, как:

  • Открытость (свобода от предубеждений по отношению к людям – представителям иной культуры)
  • Толерантность (терпимость)
  • Способность слышать и слушать собеседника
  • Способность видеть общность и особенности, обусловленные национальными факторами
  • Способность понимать и принимать различия культур поведения родного языка и языка изучаемой страны
  • Готовность к практическому использованию ИЯ как средства общения с носителями языка
  • Потребность самостоятельно изучать ИЯ во внеурочное время

Изложенное положение представлено в схеме относительно целей обучения ИЯ. Оно показывает, что все составляющие взаимосвязаны и взаимообуславливают друг друга.

Для того, чтобы учащиеся должным образом постигали социокультурные азы необходимы определенные требования к учителю:

  • Владение звуковой стороной речи, которое отвечает орфоэпическим нормам преподаваемого языка;
  • Умение грамотно строить и воспринимать иноязычную речь на слух;
  • Владение лексическим запасом, позволяющим обучать учащихся общению в пределах тем и ситуаций, предусмотренных стандартами ИЯ;
  • Страноведческие знания и знания о культуре преподаваемого языка.

На основании изложенного следует еще раз подчеркнуть тот факт, что овладение ИЯ без ознакомления с культурой страны изучаемого языка, с менталитетом людей, говорящих на этом языке, и т.д. не может быть полноценным. Иными словами, нужно освоить не только сам язык, но и «образ мира» говорящих на нем, так как представители иной культуры не должны быть для нас психологически «чужими».

Образовательный портал

Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования

Социокультурный аспект в преподавании английского языка в школе.

Социокультурный аспект в преподавании английского языка в школе.

Медведева Лариса Александровна,

учитель английского языка, лицей 144.

Согласно словарю русского языка, компетенция – это круг деятельности, та область вопросов, в которой человек хорошо осведомлен. Развитие социокультурной компетенции играет особую роль в современном мире, где нередко обостряются межнациональные отношения, где большое значение имеют патриотическое и интернациональное воспитание. Социокультурная компетенция предполагает готовность и умение жить и взаимодействовать в современном многокультурном мире.

Социокультурный (страноведческий и лингвострановедческий) компонент содержания обучения иностранным языкам знакомит учащихся с различными аспектами жизни их зарубежных сверст­ников, современностью и историей страны изучаемого языка, уг­лубляя и дифференцируя представления школьников о действитель­ности.

Этот компонент содержания составляет страноведческие и лингвострановедческие знания. К первым относятся так называемые энциклопедические и фоновые знания, а также знание реалий страны изучаемого языка, а именно: повседневной жизни (еда, напитки, национальные праздники и др.), условий жизни (уровень жизни, условия проживания и др.), межличностных отношений (между полами, в семье) и основных ценностей, убеждений и мнений, язык телодвиженийи др. Во вторую группу входит знание учащимися фоновой, коннотативной и безэквивалентной лексики, выражающей культуру страны изучаемого языка в семантике языковых единиц. Чем больше понятий использует учащийся и чем разнообразнее страноведческая и лингвострановедческая информация, которой он владеет и манипулирует, тем обширнее ассоциативно представленная в его опыте картина мира, тем больше у него семантических и смысло­вых опор для обозначения и оперирования средствами иностран­ного языка. Технология ус­воения этих знаний должна научить учащихся понимать феноме­ны иной культуры в их сопоставлении с собственной, исходной культурой. Именно этот аспект обучения призван развить их лю­бознательность, интерес и способность к наблюдению за иным спо­собом мировидения и мироощущения, способность к рефлексии имеющегося и приобретаемого культурного опыта.

Формирование социокультурной компетенции неразрывно связано с основными целями образования: практической, развивающей и воспитательной. И воспитательная задача наиболее значима, поскольку от решения этой задачи зависит формирование в современном молодом человеке чувства патриотизма и чувства интернационализма. Изучая английский язык, мы формируем культуру мира в сознании человека. Мы изучаем и сравниваем языковые явления, обычаи, традиции, искусство, образ жизни народов. Изучая английские пословицы, например мы, сравниваем, как одна и та же мысль передается разными средствами в разных языках. И мы обязательно обращаем внимание на такие моменты, что народная мудрость, выраженная в пословицах интернациональна.

Мы говорим по-русски «Красив тот, кто красиво поступает» и по-английски: «Handsome is handsome does» или «Knowledge is power» знают во всем мире. Знание пословиц играет большую роль, как в изучении русского языка, так и в изучении иностранного языка. Поэтому я установила минимум 20 пословиц, которые ребята должны знать и которые должны быть в активной лексике учеников. Все пословицы я стараюсь подбирать тематически по урокам. У каждого ученика есть в папке файл с пословицами, фразеологизмами, скороговорками, системными грамматическими таблицами и другим материалом, способствующим лучшему пониманию изучаемого материала. Все это используется из урока в урок путем многократных повторений и практического использования в различных ситуациях и темах, усваивается, контролируется на уроках.

Огромное значение для формирования социокультурной компетенции имеет изучение культуры англоговорящих стран. В лицее есть видеокурсы “О Лондоне”, «О Великобритании «, которые могут быть использованы на уроках, в качестве элективного курса, а также в кружковой работе. Программы основаны на аутентичном материале и рассказывают о достопримечательностях Лондона, традициях и культуре Великобритании.Данный материал позволяет ребятам глубже познакомиться с культурными традициями, национальными особенностями и историей Англии.

Поскольку обучение английскому языку происходит вне естественной языковой среды, в такой ситуации способами формирования социокультурной компетенции служат чтение, аудирование, письмо и говорение, т.е. все виды речевой деятельности.

Главным источником получения информации, наряду с другими дидактическими средствами, является учебный текст, обладающий коммуникативной, прагматической, когнитивной и эпистемической функциями.

Лингвострановедческий текст должен обладать общими характеристиками учебного текста как конструкта, а также должен иметь особые характеристики, т.е. должен быть аутентичным, актуальным и типическим. Отбор таких тестов основывается на следующих принципах: содержательная ценность, степень современности, актуальный историзм текста и типичность фактов, отражаемых в текстах лингвострановедческого характера. Тексты лингвострановедческого характера представлены в УМК “ Opportunities”,”Intouch” Лонгман, ”Spotlight”. Анализ данных УМК свидетельствует о том, что они ориентированы, отвечает европейскому стандарту. Предлагаемая в них тематика, отобранная в соответствии с возрастными особенностями учащихся, их интересами и потребностями, находит свое отражение в текстах лингвострановедческого и социокультурного плана, которые составляют большую часть текстового материала для изучения. Тексты представляют сведения:

о национальных особенностях характера британцев;

о традиционных праздниках англичан;

о географическом положении страны изучаемого языка,

о политическом устройстве,

о системе образования в Великобритании;

о достопримечательностях английских городов и т.д.

Однако, количество текстов лингвострановедческого характера, представленных в выше названных УМК, иногда является недостаточным, т.к. не полностью соответствует Программе в содержательном плане. Кроме того, анализ заданий для обучения чтению, представленных в УМК, свидетельствует о том, что количество предназначенных для использования на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах упражнений явно недостаточно и не отличается разнообразием. Таким образом, передо мной возникла необходимость подбора и адаптации текстов лингвострановедческиого характера и системы упражнений к ним.

Мною собран и опробирован материал, а также технологии работы с лингвострановедческими текстами в ходе изучения таких тем как, например, “BritishYouthandFashion”, ”ThehistoryofLondon”, “TransportinGB”, ”Scotland”.

Литература народов англоговорящих стран, которую также необходимо изучать на уроках и во внеурочной деятельности, является еще одним значимым средством для формирования социокультурной компетенции. Из произведений художественной литературы мы узнаем о жизни, традициях, обычаях, образе жизни англоговорящих стран, а также знакомимся с языковой культурой этих стран. На нашей кафедре есть программа элективного курса: «Английский в увлекательном чтении”. Программа основывается на следующих произведениях:

  • O`Henry “The two gifts.”
  • O`Henry ”The love drug.”
  • Mark Twain “A dog and three dollars.”
  • O`Henry “Too well.”
  • O`Henry “The cop and anthem.”
  • Jerome K. Jerome “A little accident while cycling.”
  • Mark Twain “Hundreds for a post.”
  • O`Henry “The pig.”
  • Jerome K. Jerome “Repair a bicycle or ride it.”
  • O`Henry “The pancakes.”
  • R.L.Stevenson “Treasure island”

Данная программа построена так, чтобы ребята изучили биографии писателей, написавших эти книги, прочитали вместе на занятиях отрывки из произведений известных английских и американских писателей, высказали свое мнение о прочитанном в устной и письменной форме. Система лексико-грамматических упражнений естественным образом способствует коммуникативной направленности в обучении.

Проблему социокультурного компонента в процесс обучения иностранному языку наиболее эффективно можно решить, используя различные интегративные формы ведения внеклассной работы. Какую бы форму ни имела внеклассная работа — её основное значение заключается в формировании личности учащегося. Кроме того, она способствует развитию и поддержанию устойчивого интереса учеников к иностранному языку, развитию практических навыков и умений, расширению политико-культурного образования, мобилизует внимание и память учащихся, приучает их к полезной деятельности, развивает чувство ответственности, коллективизма, приучает к самостоятельности и организованности.

В течение последних трёх лет мною были подготовлены и проведены театрализованные мероприятия-праздники, посвящённые “Дню всех святых”, «Дню святого Валентина”, “Рождество в Англии”.

Социокультурный аспект при изучении иностранного языка

Познание культуры страны изучаемого языка является не самоцелью, а лишь поводом (средством) для более глубокого понимания и осмысления своей родной культуры. Главное в процессе познания — не только накопление сведений о стране, но и познание людей, своих сверстников, их образа мыслей, поведения, отношения к общечеловеческим ценностям.

Каждый учебный предмет способствует созданию у школьников целостного представления о мире, но под определенным углом зрения. Учебный предмет “иностранный язык” в силу своей специфики, будучи средством общения о познания, играет особую роль в формировании у школьников достаточно целостной картины мира, это одновременно и языковая, и социокультурная картина мира. Специфика предмета “иностранный язык” заключается в том, что ведущие компоненты содержания обучения ИЯ являются не основы наук, а способы их деятельности: обучение разным ВРД: чтение, письмо, аудирование, говорение. Еще одна особенность в обучении ИЯ – это то, что обучение речевой деятельности возможно лишь в общении (устном или письменном). Перед учащимися, освающими социокультурную грамотность стоит ряд достаточно сложных задач, и очень важно в психолого-педагогическом плане, чтобы эти задачи стали для них личностно-значимыми.

В течение всего периода обучения ИЯ формируется коммуникативная компетенция, составляющей которой являются:

  1. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ
  2. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ
  3. ДИСКУССИВНАЯ
  4. СТРАТЕГИЧЕСКАЯ
  5. СОЦИАЛЬНАЯ

СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ – знания о национально-культурных особенностях страны изучаемого языка, культуре речевого поведения.

Способность применить знания о национально-культурных особенностях стран изучаемого языка состоит из:

  1. Лингвострановедческих знаний (фоновые знаки, реалии страны изучаемого языка, речевое и неречевое поведение в ситуациях устного общения, безэквивалентная лексика);
  2. Страноведческих знаний (природно-климатические условия, общественно-политические, экономические и социальные особенности, основные этапы исторического и культурного развития страны изучаемого языка);
  3. Знаний о культуре страны изучаемого языка ( традиции и обычаи, быт, особенности национального характера и психологии страны изучаемого языка).

Важной задачи обучения ИЯ развитие следующих личностных качеств, необходимых для успешного осуществления общения в интеркультурных коммуникативных ситуациях, как:

  • Открытость (свобода от предубеждений по отношению к людям – представителям иной культуры)
  • Толерантность (терпимость)
  • Способность слышать и слушать собеседника
  • Способность видеть общность и особенности, обусловленные национальными факторами
  • Способность понимать и принимать различия культур поведения родного языка и языка изучаемой страны
  • Готовность к практическому использованию ИЯ как средства общения с носителями языка
  • Потребность самостоятельно изучать ИЯ во внеурочное время

Изложенное положение представлено в схеме относительно целей обучения ИЯ. Оно показывает, что все составляющие взаимосвязаны и взаимообуславливают друг друга.

Для того, чтобы учащиеся должным образом постигали социокультурные азы необходимы определенные требования к учителю:

  • Владение звуковой стороной речи, которое отвечает орфоэпическим нормам преподаваемого языка;
  • Умение грамотно строить и воспринимать иноязычную речь на слух;
  • Владение лексическим запасом, позволяющим обучать учащихся общению в пределах тем и ситуаций, предусмотренных стандартами ИЯ;
  • Страноведческие знания и знания о культуре преподаваемого языка.

На основании изложенного следует еще раз подчеркнуть тот факт, что овладение ИЯ без ознакомления с культурой страны изучаемого языка, с менталитетом людей, говорящих на этом языке, и т.д. не может быть полноценным. Иными словами, нужно освоить не только сам язык, но и “образ мира” говорящих на нем, так как представители иной культуры не должны быть для нас психологически “чужими”. Иноязычная культура, содержащая в себе социокультурные факторы, способствует повышению мотивации учения, развитию потребностей и интересов, а так же более осознанному изучению ИЯ.

Социокультурный компонент обучения иностранным языкам, на базе которого формируются знания о реалиях, нравах, обычаях, традициях страны изучаемого языка; знания и навыки коммуникативного поведения в актах речевой коммуникации; навыки и умения вербального и невербального поведения, входит в содержание национальной культуры. Социокультурный компонент содержания обучения иностранным языкам имеет огромный потенциал в плане включения учащихся в диалог культур, знакомства с достижениями национальной культуры в развитии общечеловеческой культуры. Как известно отсутствие непосредственного контакта с носителем иностранного языка в условиях изучения страны изучаемого языка усиливает общеобразовательную значимость иностранного языка и, следовательно, более последовательную опору на социокультурный компонент обучения иностранным языкам. Овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением национальной культурой, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний (фактов культуры), но и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности коммуникативного поведения народа этой страны. Такие фразеологические обороты, как идиомы, на протяжении веков сохраняют в себе глубинные пласты англо-саксонской культуры. Идиомы отражают не только мудрость народа, но и его отношение к миру (выраженное через язык) и даже юмор.

Изучение идиом значительно расширяют кругозор ученика, а также дает ему эмоционально-образную картину языка англичан. Многие английские идиомы соотносятся с аналогичными русскими выражениями. Чаще всего эти выражения имеют общее древнее латинское происхождение или же глубокий так сказать смысловой корень. Например “Лучшая защита-это нападение” — Best defence is attack или “Лучше поздно, чем никогда” — Better late than never Усвоение содержания национально – культурного компонента в обучении иностранному языку видится нам основным условием приобщения учащихся к культуре страны, язык которой они изучают, а именно ознакомление их с народом, традициями и обычаями данной страны. В этом путь к осуществлению иноязычного диалога культур, 4 обладающего большими возможностями для создания социокультурного контекста развития личности ученика (расширение общего кругозора, совершенствование лингвострановедческих навыков), для приобщения его к общечеловеческим ценностям и осознания их приоритета. В основе языковых структур лежат структуры социокультурные”. [28] Наряду с речевой и языковой компетенцией социокультурная компетенция также является одним из компонентов коммуникативной компетенции. В структурном плане социокультурная компетенция является комплексным явлением и включает в себя набор компонентов, относящихся к различным категориям: — лингвострановедческий компонент (лексические единицы с национально – культурной семантикой и умением их применять в ситуациях межкультурного общения); — социолингвистический компонент (языковые особенности социальных сло?в, представителей разных поколений, полов, общественных групп, диалектов); — социально – психологический компонент (владение социо – и культурнообусловленными сценариями, национально – специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре); — культурологический компонент (социокультурный, историко – культурный, этнокультурный фон).

Формирование и развитие компонентов социокультурной компетенции А) обеспечивает человеку возможность (1) ориентироваться в социокультурных маркерах аутентичной языковой среды и социокультурных характеристиках людей, с которыми он общается, (2) прогнозировать возможные социокультурные помехи в условиях межкультурного общения и способы их устранения, (3) адаптироваться к иноязычной среде, умело следуя канонам вежливости в инокультурной среде, проявляя уважение к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей другого культурного сообщества; Б) созда?т основу для (1) последующего развития разновидностей социокультурной компетенции профессионально – профильного характера, (2) осуществления самостоятельного изучения других стран, народов, культурных сообществ, (3) овладения способами представления родной культуры в иноязычной среде, (4) социокультурного самообразования в любых других, ранее не изучаемых сферах непосредственной и опосредованной коммуникации. Каждый урок иностранного языка – это перекр?сток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире Учащиеся должны: — получить знания а) по основным темам национальной культуры страны изучаемого языка (по истории, географии, политико – общественным отношениям, образованию и другим); б) о социокультурных особенностях народа – носителей языка, что служит основой общения с людьми разных культур и разных профессий в различных ситуациях; — научиться понимать устные и письменные сообщения по темам, определ?нным программой; — уметь правильно и самостоятельно выражать сво? мнение в устной и письменной форме; — уметь критически оценивать предлагаемый материал и активно работать с ним; — научиться использовать соответствующую страноведческую литературу и словари; — научиться отстаивать свою точку зрения и осознанно принимать собственное решение; — научиться выполнять проектные работы; — развивать способности работать самостоятельно и в коллективе. вивать способности работать самостоятельно и в коллективе.

Исходя из поставленных целей и задач, и ориентируясь на конечные результат обучения, в содержании обучения страноведению включаются следующие компоненты: 1) лингвострановедческий компонент: знание, понимание реалий (слов, обозначающих предметы национальной культуры) и умение употреблять их, а также фоновую лексику (антропонимы, зоонимы, топонимы), фразеологизмы, пословицы, афоризмы как источник национально – культурной информации; знание страноведческих тем, связанных с общими знаниями об англоговорящих странах; историей и географией стран изучаемого языка; общественными и социальными отношениями в этих странах; политической системой; обычаями и системой ценностей; экономической, хозяйственной связями и условиями труда; окружающей средой; средствами массовой информации; жизнью обеспеченных сло?в населения и неравноправием в этих странах; текстовый материал, содержащийся в учебниках и учебных материалах по страноведению; 2) общеучебный компонент учебно – интеллектуальные умения связанные с формированием способности сравнивать, сопоставлять, анализировать, систематизировать и обобщать изучаемый материал; учебно – коммуникативные умения, проявляющиеся в культуре общения, то есть в умениях слушать и слышать партн?ра по общению, обосновывать свою точку зрения; учебно – организационные умения, связанные с формированием у школьников старших классов способности работать в различных режимах (учитель – ученик, ученик – ученик, ученики – ученик, группа – ученик и других); объективно и правильно оценивать свою деятельность и деятельность своих товарищей. Социокультурное образование может быть объективным лишь в том случае, если процесс обучения осуществляется с уч?том общедидактических принципов. Современная методика обучения иностранным языкам ориентирована на принцип коммуникативности, исходя из предположения, что овладение навыками слушания и говорения сложнее, чем навыками чтения и письма. .Особую актуальность в практике обучения в общеобразовательной школе приобретает проблема формирования социокультурной компетентности учащихся. Привлечение культуроведческих компонентов при обучении иностранному языку абсолютно необходимо для достижения основной практической цели – формирование способности к общению на изучаемом языке, что делает ученика не только образованным, но и культурным, научит мыслить и применять знания в реальной жизни. Таким образом, формирование социокультурной компетенции является одной из целей современного образования. 2.Социокультурный компонент в содержании обучения английскому языку о содержит в себе огромный потенциал в достижении ощутимых качественных результатов в овладении иноязычным общением, в реализации стратегической цели обучения иностранного языка как развития способности учащихся к межкультурной коммуникации.

Литература:

2. Социокультурный компонент в процессе обучения иностранному языку как аспект формирования коммуникативной компетенции Клеткина Ирина Анатольевна

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык. – 1992. – с.277

2. Воробь?в Г.А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка // ИЯШ. – 2003, №2. – С.30 – 35

3. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // ИЯШ. – 2004, №1. – С.3-8

4. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. – М.: АРКТИ. — 2000. – с.16

5. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года // Вестник образования. – 2002, №6

6. Культурология: Учебное пособие для вузов // Под редакцией профессора Марковой А.Н. – 3-е издание. – М.: ЮНИТИ – ДАНА. — 2000. – с.319

7. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Издательский центр “Академия”. — 2001. – с.208

8. Метод проектов в учебном процессе. Методическое пособие / Под редакцией Романовской М.Б. – М.: Центр “Педагогический поиск”. — 2006. – с.160

9. Милосердова Е.В. Национально-культурные стереотипы и проблемы межкультурной компетенции // ИЯШ. – 2004, №3. – С.80-84

Источники: http://xn--i1abbnckbmcl9fb.xn--p1ai/статьи/529327/, http://ext.spb.ru/faq/1888-2012-11-25-12-05-09.pdf, http://xn--i1abbnckbmcl9fb.xn--p1ai/статьи/661517/

240 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector