Способ изучения английского чтением книг

СОДЕРЖАНИЕ
193 просмотров
29 января 2019

Лучшие английские книги по методу Ильи Франка. Читаем сверх эффективно!

Рубрика: Чтение

Привет, мой дорогой читатель! Как ты справляешься с обучением английскому языку? Я думаю, каждый, кто развивается, хочет улучшать свои способности и навыки. Поэтому предлагаю вашему вниманию статью-обзор, которая расскажет об еще одном способе для результативной работы. В освоении языка отлично помогают книги на английском по методу Ильи Франка.

Илья Франк — выпускник филологического факультета МГУ, разработавший свой особый метод чтения книг на иностранном языке. Этот метод применим ко многим языкам. Ежегодно, начиная с 2001 г., издаются книги адаптированные по его методике на различных иностранных языках. Постоянно расширяется как список книг, так и количество языков в серии. В настоящее время автор, помимо координации работы команды переводчиков, занимается другими интересными проектами: курсы, Franklang, русская поэзия.

Непосредственно о методике

Чтение по методу Ильи Франка способствует лучшему усвоению языка. Вы можете читать увлекательные книги в оригинале и учиться. А чтение, как известно, пополняет словарный запас, улучшает восприятие и произношение, расширяет кругозор и доставляет удовольствие. Подход Ильи Франка достаточно новаторский, поэтому споры об его эффективности не прекращаются.

  • Если вы готовы читать книги в оригинале — для наслаждения, а не обучения, то у меня для вас есть список тех, которые точно стоит прочитать.
  • А также у меня припасен список простых и легких книг для начинающих — можете выбирать для себя подходящие, приобретать и получать удовольствие!

Адаптированные книги разделены на небольшие блоки. Один блок повторяется 2 раза. Первый: с учетом перевода каждой фразы или слова в скобках внутри предложения, а также некоторых пояснений. Второй — сплошной текст на иностранном языке. Вы сначала узнаете значения новых слов, а затем сразу же закрепляете материал.

У методики есть следующие положительные стороны:

  • не нужно зубрить слова и заучивать фразы, т.к. они запоминаются в процессе чтения, более естественно.
  • читатель сразу видит примеры использования новых фраз и выражений.
  • пассивное освоение грамматики. Даже если человек не знает грамматических конструкций, он может свободно читать книгу, опираясь на пояснения в первом блоке.

Способ чтения

Книги подходят даже тем, кто начинает учить язык с “нуля” и детям. Ежедневно выделяйте на чтение от 30 минут до 1 часа. Избегайте длительных перерывов, т.к. эффект вы сможете получить при регулярных занятиях. Обязательно прочитайте вступительную часть, в которой рассказываются правила чтения и способы облегчения данного процесса. Читайте текст подряд, не задерживаясь на трудных местах и незнакомых словах. Не старайтесь запомнить все сразу. Одни и те же слова в книге встретятся не раз, поэтому не стоит напрягаться. В конце вы будете удивлены, как много нового узнали.

Мои рекомендации по книгам

Серия книг по методу Ильи Франка представлена в широком ассортименте. Купить вы их можете на Озоне . Любителям электронных версий можно приобрести книги онлайн (например на Литрес ). Расскажу вам о самых популярных изданиях.

  • Английский с Шерлоком Холмсом. Этюд в багровых тонах.

Классика никогда не выходит из моды. Прочитать о любимом Шерлоке на английском по методу Ильи Франка будет по силам любому.

  • Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье.

Эта книга всегда в топе как среди оригинальных произведений, так и среди адаптированной литературы.

  • Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Современное произведение, которое поможет выучить “живой язык”, который так нужен для общения. К тому же, ироничные рассказы Дж. Смита придутся по душе многим читателям.

  • Английский с Р. Л. Стивенсоном. Павильон на дюнах.

Эта книга расскажет о загадочных событиях, происходящих в одиноко стоящем доме на берегу моря. Здесь будут и опасность, и тайны, и все, что нужно для занимательного чтения.

  • Легкое чтение на английском языке. Путешествия Гулливера.

В книге содержится 2 повести о похождениях Лемюэля Гулливера в далекие страны. Разобрать по косточкам это произведение будет интересно и полезно каждому.

Противников у этой методики много. Поэтому не делайте упор только на один способ изучения языка. Пользуйтесь всеми доступными методами, комбинируйте их. Выбирайте то, что подойдет именно вам. Все люди разные. К мнению и советам других стоит прислушиваться, но не принимать их как истину в последней инстанции. Пробуйте. Учитесь и у вас все получится. Подписывайтесь на мой блог. Пусть он станет для вас еще одним источником помощи в обучении.

Полезно ли читать адаптированные книги на английском языке?

Опубликовано: 18.10.2014 ⋅ Автор: Инглекс

Стоит ли читать адаптированные книги на английском языке, или начинать сразу с оригинала? В Интернете множество мнений на этот счет, поэтому мы решили дать вам простой и понятный ответ, исходя из опыта наших преподавателей английского языка.

Когда ты открываешь книги, ты открываешь свой разум (новым знаниям). В этой статье мы подробно расскажем о том, стоит ли читать адаптированные книги на английском языке, для какого уровня знаний они подходят и нужно ли пользоваться словарем во время чтения.

Кому стоит читать адаптированные книги на английском языке

Не будем томить вас: всем полезно читать адаптированные тексты соответствующего уровня.

Бытует миф, что адаптированные книги на английском— это «бледный лик», «сухое изложение» оригинального произведения. На самом деле это не так. Действительно, подобные книги содержат меньше идиом, сложных метафор, ярких сравнений и специфических терминов. Однако сюжет остается тем же самым, а польза от чтения не уменьшается!

Некоторые люди считают, что нужно начинать с чтения книг в оригинале, даже если вы только начали учить английский. В большинстве случаев при этом советуют читать сказки, детские рассказы. Однако мы хотим заметить, что литература для детей может содержать довольно большое количество лексики, не самой нужной для повседневного общения (всякие «принцессы», «феи», «волшебные палочки» могут вам никогда не пригодиться).

А если начать с классики? Неадаптированные произведения Уильяма Шекспира непросто бывает понять даже с уровнем Upper-Intermediate. Уж очень много там неиспользуемых в современном английском архаизмов.

I thought I’d begin by reading a poem by Shakespeare, but then I thought, why should I? He never reads any of mine.

Я подумал: «А не почитать ли мне сонеты Шекспира?» А потом задумался: «С чего бы? Он ведь не читает мои стихи».

Читать современников? Хорошо, полезно, интересно, но. Вряд ли Beginner или Pre-Intermediate придет в восторг от перспективы закапываться в словарь в поиске каждого третьего-четвертого слова. Человек может невзлюбить чтение на английском, или того хуже — отказаться от идеи изучения языка в принципе. По мнению наших преподавателей, оптимальное количество незнакомой лексики в тексте — 5-15%. При таком объеме незнакомых слов вы сможете угадать значение большинства из контекста, а это намного полезнее и увлекательнее, чем бесконечные погружения в словарь. К тому же чтение подобного текста не будет трудным, вы поймете, о чем идет речь, и сможете получить настоящее удовольствие от работы с книгой.

Поэтому мы советуем читать адаптированные книги на английском языке. Обратите внимание, обычно на книге указывается, какому уровню знаний она соответствует. Однако рекомендуем просмотреть несколько страниц, чтобы окончательно убедиться, что она вам подходит. Есть небольшой секрет, который знают некоторые любители книг: не просматривайте первые страницы, загляните в середину — именно в середине произведения вы увидите истинный уровень сложности и стиль автора. Как правило, на первых страницах даже в адаптированных книгах текст немного сложнее, чем в середине.

Если у вас есть планшет, электронная книга или смартфон, можно сэкономить на покупке: скачивайте книги бесплатно на сайтах english-easy-ebooks.com или english-e-books.net .

Адаптированные книги на английском языке имеют ряд преимуществ

  1. В адаптированных текстах обычно используются наиболее часто употребляемые слова. В этом в основном и состоит «адаптация»: редко используемая сложная лексика заменяется простой, часто употребляемой носителями языка.
  2. Зачастую в конце книги прилагается словарь. Вам не нужно искать дополнительные справочные пособия.
  3. После прочтения главы предлагается выполнить несколько заданий: вы можете самостоятельно проверить, насколько хорошо понимаете смысл прочитанного. Обычно нужно ответить на вопросы о содержании, проанализировать действия главного героя и т. п. Рекомендуем выполнять такие задания вслух, так вы заодно потренируете навыки устной речи.
  4. Понимание текста отлично мотивирует к дальнейшему изучению английского языка.

Когда можно отказаться от чтения адаптированной литературы?

Если вы достигли уровня Intermediate, можно пробовать читать оригинальные тексты. Однако не спешите радостно хвататься за “To Kill A Mockingbird” Харпер Ли или “Jane Eyre” Шарлотты Бронте. Начните с книг с более простой лексикой, например: романтической саги “Twilight”, ультрамодных “Hunger games” или популярного “Harry Potter”. Любителям литературы посерьезнее можно начать с небольших рассказов Хемингуэя или Моэма, а также попробовать читать Стивена Кинга. Сюжет наверняка вам знаком, фразы не витиеватые, поэтому чтение будет приятным.

Много неадаптированных книг на английском языке можно бесплатно читать и скачивать на сайте e-reading.me .

Но ориентируйтесь на свои ощущения: если чтение аутентичной литературы дается вам тяжело, смело возвращайтесь к адаптированному варианту. Негативные эмоции и головная боль не вдохновят вас на новые подвиги.

A home without books is a body without soul.

Дом без книг — как тело без души.

Марк Туллий Цицерон

Как часто нужно заглядывать в словарь?

Вы наверняка не раз слышали, что при чтении желательно догадываться о значении слова из контекста и поменьше работать со словарем. Однако иногда без справочника не обойтись, например, в таких ситуациях:

  1. Слово играет важную роль в предложении, несет основную смысловую нагрузку, а вы не можете угадать его значение из контекста, у вас несколько разных вариантов. В таком случае, конечно, стоит заглянуть в словарь, чтобы не потерять нить рассуждения автора.
  2. Слово часто встречается в тексте. Из этого можно сделать вывод, что оно может довольно часто использоваться в разговорной речи носителей языка. В таком случае лучше не догадываться, а узнать точное значение слова и обогатить свой лексический запас.

Мы надеемся, что наша статья о том, полезно ли читать адаптированные книги на английском языке, заинтересовала вас, и вы с удовольствием погрузитесь в мир художественной литературы. Приятного чтения!

Адаптированные книги как методика изучения английского языка

Ни для кого не секрет, что те люди, которые обладают так называемой «врожденной грамотностью» в детстве и в школе много читали, и им не приходилось усиленно заучивать грамматические правила, чтобы получить какую либо приличную оценку по русскому языку. Есть два варианта обучения чтению. Первый с использованием специальных учебников, рабочих тетрадей и т.п. И второй, это простое чтение и наслаждение процессом. Просто читая ради удовольствия, вы можете улучшать свой уровень английского языка без курсов, без репетиторов, без занятий. Мы перепутали причину и следствие. Мы делаем упражнения, учим грамматику, чтобы читать и писать, а не наоборот. Чтение для получения информации, чтение для удовольствия, вот что позволяет развиваться вашему знанию английского языка. Когда мы читаем, у нас просто нет другого выхода, как развивать свои познания в грамматике и расширять свой словарный запас. Ведь не часто встретишь хорошо начитанного человека, который делает грамматические ошибки или затрудняется с построением предложений.

Полагаю, что я убедил вас, что чтение полезно, нужно, даже необходимо для освоения английского языка. Теперь перед нами возникает вопрос, что же нам читать? Например, если вы возьмете свою любимую книжку в оригинале, пусть это будет «Трое в лодке, не считая собаки», то с первой же главы будете вынуждены погрузиться словарь, переводя один за другим каждый медицинский термин встречающийся в тексте. Наиболее вероятно, что такое чтение вам быстро наскучит, книга будет заброшена на первой главе и приключения героев даже не начнутся. Что же делать? Как не потерять мотивацию к чтению и не заглядывать в словарь с каждым вторым словом? Вариант первый – чтение оригинальной детской литературы. Да по этим книжкам учатся читать, писать и разговаривать коренные англичане и американцы. Но, к сожалению, содержание этих книг может показаться вам не самым интересным. Что в некоторой степени противоречит нашему основному правилу – читать нужно с удовольствием. Вариант второй – чтение книг с параллельным переводом, так называемый метод «Билингва». То есть страница текста разделена пополам, с одной стороны абзац на английском, с другой на русском. Хороший метод чтения, но требует использования определенной методики, заключающейся в том, что каждый абзац нужно прочитать минимум три раза. Вначале читаете на английском, затем перевод и потом снова на английском для закрепления. И в завершение читаем весь прочитанный за занятие фрагмент на английском целиком. К сожалению, часто встречается, что в качестве параллельного перевода мы видим художественную интерпретацию повествования, а не дословный перевод. Да такой текст звучит красивей, но не всегда позволяет определить значения использованных слов. Существует также альтернатива в виде метода Ильи Франка. В данном методе перевод и небольшой комментарий по использованным словам следует сразу после каждой фразы или предложения, таким образом, вы не просто понимаете смысл фразы, но и видите дословный перевод задействованных слов. К недостаткам данного метода, хотя кому-то это покажется достоинством, можно отнести богатый словарный запас авторов оригинальной классической литературы. И далеко не каждое встреченное в художественном произведении слово часто употребляется в повседневной жизни, и будет встречаться вам при каждодневном общении. Безусловно, нужно стремиться к такому уровню владения языком, когда вы с легкостью сможете читать оригинальную литературу и наслаждаться истинным слогом автора, а не находчивостью и талантом переводчика. Поэтому , что бы максимально быстро достичь нужного вам уровня владения языком, лучше двигаться постепенно, книга за книгой пополняя свой словарный запас и при этом не потеряв интереса к чтению. Итак, переходим к третьему варианту – адаптированные книги. Это шедевры мировой классической и современной литературы, но изложенные более простым языком. Адаптированные книги делятся на семь уровней. И могут включать в себя от 200 до 4000 уникальных слов. Разные издательства по-разному видят эти уровни, поэтому мы укажем для каждого уровня диапазон из двух чисел.

Вы можете скачать адаптированные книги подходящего вам уровня по приведенным выше ссылкам. Выбор адаптированных книг значительно больше, чем книг подготовленных по методу Ильи франка или «Билингва». При этом данная методика позволяет вам развиваться и обучаться постепенно. Переходя от уровня к уровню, вы будете пополнять свой словарь, прежде всего наиболее часто употребляемыми словами английского языка. Большинство адаптированных книг имеют в дополнение озвученную профессиональным диктором аудиокнигу, с помощью которой вы можете развивать свои навыки восприятия на слух и правильного произношения английских слов. Скачать адаптированные книги на нашем сайте вы можете не только разделе адаптированные книги (в этом разделе представлены книги, к которым нет аудио версии), но и в разделе аудиокниги, где находятся книги, к которым имеется как текстовый, так и аудио вариант.

Очень важным , что пользуясь методикой чтения адаптированных книг для обучения английскому языку , вы создаете себе правильную положительную мотивацию. Т.е прочитав и поняв книгу начального уровня, вы думаете: «как здорово, у меня получается, я могу понимать английский язык, это легко и т.п.». Таким образом, переходя с уровня на уровень, вы будете поддерживать свою мотивацию и желание заниматься языком, постепенно пополняя свой словарный запас и грамматические навыки. В какой-то момент, читая книги уровня «Advanced» вы поймете, что можно переходить и к оригинальной литературе и это даст вам еще большую мотивацию для продолжения ваших занятий.

Еще один совет по чтению адаптированных книг. Старайтесь не пользоваться словарем при чтении. Подбирайте уровень книги таким образом, что бы вы могли использовать смысловую догадку при чтении и определяли значения незнакомых слов исходя из контекста и окружающих знакомых слов. Для этого нужно, что бы количество новых слов было не слишком большим. Не беда, если вы с первого раза не угадаете новое слово. Оно будет встречаться вам снова и снова, в различных контекстах и рано или поздно вы его правильно определите и запомните. В этом и состоит преимущество метода, когда запоминание слов происходит без зубрежки и повторения. Вы просто встречаете слово в тексте, думаете над его значением и в какой то момент запоминаете его насовсем, при этом, не прикладывая особых усилий. При этом вы запоминаете слово сразу в контексте, в котором оно употребляется. Большим преимуществом аудиокниг по сравнению с книгами «билингва» или Ильи Франка является то, что в связи с ограниченностью используемого количества слов, они повторяются в тексте чаще и соответственно лучше запоминаются.

И в заключение самое главное, что бы эта методика работала чтение должно быть в удовольствие. Выбирайте те книги, которые вы бы с радостью прочитали и на своем родном языке.

Источники: http://lizasenglish.ru/chtenie/po-metodu-ili-franka.html, http://englex.ru/is-it-useful-to-read-adapted-books-in-english/, http://lelang.ru/english/articles/adaptirovannye-knigi-kak-metodika-izucheniya-anglijskogo-yazyka/

193 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector