Изучение английского языка по фильмам и сериалам: 11 лучших приемов
- 723 shares
- 193
- 527
- 2
- 1
- 0
Опубликовано: 18.06.2018 ⋅ Автор: Инглекс
Многие люди предпочитают изучение английского языка по фильмам и сериалам прочим форматам обучения. Сегодня мы расскажем вам о плюсах такого подхода, а также предложим эффективные приемы работы с видео. Вы узнаете, как учить английский язык по фильмам и сериалам правильно и продуктивно.
Стоит ли вам пробовать учить английский язык по фильмам и сериалам? Если ваш уровень Elementary и выше, можете смело приниматься за этот увлекательный формат обучения. Изучение английского по видео особенно понравится визуалам — тем, кто любит получать информацию через зрительный канал восприятия.
Советуем для начала посмотреть вебинар нашего методиста Светланы на тему «Карты, деньги, два словаря: учим английский по фильмам и сериалам».
За просмотром фильмов и сериалов на английском вы сможете обогатить свой словарный запас полезной лексикой. А отработать ее без зубрежки поможет наш опытный преподаватель. Пройдите бесплатный вводный урок и убедитесь сами.
Почему изучение английского по сериалам и фильмам эффективно
1. Вы обучаетесь и развлекаетесь одновременно
А вы знаете, что 82% изучающих английский используют видео при обучении языку? Просмотр фильмов и сериалов в оригинале будет для вас хорошим мотиватором, ведь смотреть увлекательные видео можно в перерыве между чтением и однообразными упражнениями на грамматику. Кроме того, вы получаете уникальную возможность увидеть новинку кинопроката или очередной сезон сериала раньше всех. Не секрет, что перевод не всегда бывает точным и смысл некоторых английских слов и выражений теряется. Например, название фильма Silver Linings Playbook в русском прокате звучало как «Мой парень — псих». Изучая английский язык, вы сможете услышать настоящий голос любимого актера или посмотреть фильмы или сериалы, которые не перевели на русский язык. Рекомендуем также почитать нашу статью «Как учить английский язык по мультикам: советы и полезные ссылки».
А теперь предлагаем вам посмотреть видео, в котором наш преподаватель Светлана рассказала, почему эффективно и полезно изучать английский по фильмам и сериалам.
2. Вы развиваете навык восприятия английского языка на слух
Просмотр видео на английском — один из лучших способов тренировки восприятия английского языка на слух. Если вам поначалу будет трудно уловить, что говорят герои видео, используйте субтитры. Если ежедневно уделять внимательному просмотру хотя бы 15-20 минут (можно разбить видео на отрывки), то уже через 2-3 месяца вы начнете понимать фразы героев и без субтитров. Так изучение английского по сериалам и фильмам помогает привыкнуть к разным акцентам и интонациям.
3. Вы увеличиваете свой словарный запас
Во время просмотра сериала или фильма можно значительно расширить свой лексический запас. О значении многих слов вы будете догадываться из контекста — увидите, в какой ситуации герои видео используют те или иные выражения. А в статье «Как учить английские слова» вы найдете еще несколько приемов изучения новой лексики.
4. Вы учите фразовые глаголы, идиомы, разговорные формы слов и сленг
Герои видео говорят так, как говорят обычные носители языка. Они используют в своей речи разговорные сокращенные формы слов, фразовые глаголы и сленговые слова. Поэтому если вы хотите понимать англоговорящих людей в повседневной жизни, советуем обязательно смотреть фильмы и сериалы. О других способах изучения сленга читайте в нашей статье «Как учить английский сленг и нужно ли его знать».
5. Вы учитесь правильному произношению
Во время просмотра видео вы слушаете, как звучит живая речь: какие интонации, логические паузы и ударения используют актеры. Постепенно вы начнете неосознанно копировать речь носителей языка, употреблять какие-то фразы, придерживаться их темпа речи, интонации и т. п. А чтобы поработать над фонетикой, запишитесь на наш курс «Постановка произношения».
6. Вы учитесь понимать юмор носителей языка
А вы знаете, что 79% людей, использующих видео при изучении английского, предпочитают смотреть фильмы и сериалы? Согласитесь, насколько все-таки странным и непонятным иногда кажется нам английский юмор, так как весомая часть шуток основана на игре слов. Чтобы познакомиться поближе с юмором британцев или американцев, смотрите хорошие комедии, например сериал «Друзья». Больше ситкомов вы можете найти в нашей статье «Все оттенки английского юмора».
7. Вы изучаете особенности другой культуры
Просматривая фильм или сериал, можно познакомиться с обычаями, праздниками, традициями или менталитетом носителей языка. Вспомните, ведь из фильма «Один дома» мы все узнали, что значит для жителей Америки Рождество. А все в том же сериале «Друзья» отлично показаны традиции празднования Дня благодарения.
Как учить английский по сериалам и фильмам: простые приемы
1. Выберите подходящее по сложности видео
Чтобы обучение не превратилось в мучение, выбирайте подходящие материалы. Мы составили наглядные таблицы, которые помогут вам подобрать сериал, фильм или мультик на английском в зависимости от уровня ваших знаний. А чтобы правильно определить свой уровень, советуем пройти авторский тест на знание английского языка. Начинающим на уровне Beginner мы предлагаем остановиться на специальных обучающих видео из учебных пособий, такие ролики более доступны для понимания. А люди с уровнем Advanced могут смотреть любые фильмы и сериалы. Конечно, незнакомые слова будут встречаться, но они не помешают вам понять сюжет.
Рекомендуемые фильмы и мультфильмы для разных уровней знаний английского:
Как учить английский по сериалам с субтитрами
Этот пост стал самой читаемой статьёй прошлой недели на vc.ru, собрав более 30К просмотров, так что я решил перепостить его сюда — надеюсь, не зря.
Как человек, совершенно неожиданно прошедший путь с пересдач английского до широко известного в очень узких кругах переводчика, не откажу себе в удовольствии повторить ликбез на тему «Как учить английский по фильмам».
На самом деле это просто. Мануал составлен на примере изучения английского, но подходит практически для любого языка, на котором снято достаточное количество фильмов и сериалов.
1. Берёте фильм, который знаете наизусть, засмотрели до дыр и можете, шевеля губами, повторять фразы за героями даже при выключенном звуке, потому что мамка спит в соседней комнате, а провод наушников опять сгрыз кот. Ну и любой другой максимально близкий к описанному условию фильм.
2. Смотрите его на английском языке с английскими субтитрами. Важный момент: русские субтитры оставьте для эстетов, которые любят оригинальную озвучку, но не знают языка. Для изучения языка русские субтитры полезны примерно так же, как закадровая озвучка: три-четыре новых слова за год вы, может быть, и выучите. Но на этом всё. Проще говоря, для тех, кто не сечёт в иронию: русские субтитры в обучении языку бесполезны.
3. Первое время, даже если вы помните все реплики фильма наизусть, будет очень тяжело. Запаситесь терпением и Google Translate в соседней вкладке. Или смотрите на сервисе вроде ororo.tv со встроенным переводчиком субтитров (я пишу «вроде», чтобы никто не подумал, что это реклама, но его аналогов на самом деле не знаю).
По моему опыту, чтобы выучить новое слово, нужно, чтобы оно попалось тебе на глаза минимум 4–5 раз в разных фильмах/сериях — первые два раза ты просто гуглишь перевод, следующие 2–3 раза ты весь такой: «Ой, что-то знакомое, сейчас вспомню, вспомню» — и всё равно гуглишь. С шестого раза ты его просто помнишь. Это если не заучивать новые слова отдельно, а именно запоминать по мере частоты их появлений в фильмах и сериалах.
4. Важно не заморачиваться на 100% переводе. Попытаться можно, но в реальности это совершенно выматывающая практика, которая скорее отвращает от желания учиться таким образом, чем улучшает результаты. Чтобы понять, о чём фильм, достаточно понять 80–90% фраз, состоящих из широкоупотребимых выражений. Более редкие слова выучатся со временем.
5. Стоит, однако, дотошно переводить шутки. На сюжет они не влияют, как правило, но понимание юмора резко повышает способность чувствовать язык как таковой. Поэтому если в кадре очевидно пошутили, а вы не поняли, как, то можно потратить лишние полминуты, чтобы сходить на urbandictionary.com, но понять, что к чему.
Тут и удовольствие от того, что понял шутку, и польза — я не раз встречал дипломированных переводчиков, которые теряются на простейшей игре слов уровня школьника начальной школы. В живом общении именно умение понимать и шутить шутки на языке собеседника — то, что отличает вас от робота, «просто туриста» и ломает, как говорится, лёд, располагая к вам вашего визави. И это куда важнее идеальной грамматики. Да какой угодно грамматики, потому что большая часть шуток в разговорном английском на неё и так забивает.
6. Не стоит ждать быстрых результатов. Полезнее всего до поры до времени, пока англосмотрение не войдёт в привычку и потребность, а любой дубляж не станет вызывать стойкое отвращение как попытка грабежа средь бела дня, обманывать себя тем, что ты смотришь «просто для удовольствия». Потому что хобби, превратившееся в обязаловку, погубило уже немало добрых начинаний.
В таком темпе прогресс, скорее всего, появится где-то через год. Возможно, кому-то покажется это долгим сроком, но существенно прокачать язык за год всё-таки лучше, чем провести этот год в мечтах, что завтра я пойду на курсы, и прокачаюсь за какой-то жалкий месяц.
7. Год спустя или в любой другой момент, когда смотрение с субтитрами на языке оригинала станет рутиной, нужно повышать нагрузку, и смотреть без сабов вообще. Во-первых, потому что субтитры своё отработали и теперь они крутятся уже вхолостую — ты и так уже обогатил свой словарный запас и научился слышать чужую речь не как бесконечный поток абракадабры, а набор вполне различимых отдельных слов.
Во-вторых, потому что субтитры, кто бы что ни говорил, всё-таки немного отвлекают от картинки. Теперь нужно начинать смотреть кино на языке оригинала без каких-либо подсказок. На первых порах это будет почти так же тяжело, как перейти с дубляжа на субтитры на языке оригинала: ты тут же обнаружишь, каким всё-таки субтитры были читерством, и до какой степени ты читал, а не слышал, что говорят на экране на самом деле. Снова придётся ставить на паузу, перематывать трудные моменты… Но всё же это будет уже не настолько тяжело. Всё-таки субтитросмотрение создаёт некоторую базу.
8. Записаться волонтёром в любой переводческий проект — например, мой. «Английский как работа» даёт совершенно неожиданные побочные эффекты, которые я обнаружил, переведя два трейлера «Отряда самоубийц» с разницей в восемь месяцев.
Это единственные два трейлера фильма, в которых есть Виола Дэвис. Из-за небрежного произношения Дэвис, перевод её реплик в первом ролике оказался труднее, чем все остальные моменты вместе взятые. Спустя восемь месяцев (и более полутораста переведённых трейлеров), это оказалось не сложнее прогулки по палубе круизного лайнера в штиль. Всё-таки необходимость перевести всё (ты не можешь выложить трейлер, в котором перевёл только то, что понял, а что не понял, то додумал) изрядно дисциплинирует.
Впрочем, для изучающего язык это может быть чересчур тяжёлой ношей — именно поэтому и лучше всё-таки затусить с теми, кто уже занимается переводами, чтобы получить помощь и разделить ответственность.
Результатом этого пути станет уверенное понимание языка и не очень грамотное, но уверенное произношение. Ты сможешь общаться, не чувствуя дистанции из-за разницы культур.
9. Почему бы не начать сразу с курсов? В принципе, никто не мешает. Но курсы, всё-таки, это время, деньги и просто ощущение «большого шага». Обучение же на кино не требует затрат времени кроме того, которое вы уже тратили на то же самое кино и сериалы, не требует денег (кроме, э-э, аренды фильмов) и уж точно не требует какого-то волевого усилия, на котором многие хорошие начинания завершаются, не начавшись. К тому же, время теории придёт позднее, когда наступит время взяться за грамматику.
Чувство языка, приобретаемое исключительно через живое общение, куда важнее идеальной грамотности. Но если тебе захочется навести на свою речь лоск выпускника если не Оксфорда, то хотя бы школы — надо подтянуть времена с артиклями.
Это момент, когда можно записаться на классические курсы, Skype-курсы или просто воспользоваться самоучителями, которые сейчас можно скачать даже в Google Play. Кстати, с имеющейся базой можно даже не заморачиваться на курсы с русскоязычными преподавателями или от русскоязычных авторов — тренируйтесь сразу на носителях и по программам, написанным носителями для иностранцев.
Кто нибудь реально выучил английский по фильмам и сериалам??
На сколько вам это реально помогла, и как долго вы занимались. Я вот так почитав субтитры к одному из популярных ныне сериалов(Шерлок) поняла что все что мы изучаем в учебниках, большинство из этого даже близко не стоит с реальным повседневным английским. И я вот думаю фильмы и сериалы реально могут помочь овладеть таким повседневным языком? Кстати тем кто объяснит значение фразы the riding crop, отдельное спасибо)))
Эксперты Woman.ru
Узнай мнение эксперта по твоей теме
Инна Александровна Чернышева
Психолог. Специалист с сайта b17.ru
Илья Лысенко
Психолог. Специалист с сайта b17.ru
Танкова Оксана Владимировна
Психолог, Онлайн- консультант. Специалист с сайта b17.ru
Наталья Евгеньевна Походилова
Психолог, Кинезиолог Онлайн-консультант. Специалист с сайта b17.ru
Саморуков Константин
Психолог, Консультант. Специалист с сайта b17.ru
Комарова Светлана Евгеньевна
Психолог. Специалист с сайта b17.ru
Вадим Браверман
Психолог, Энерготерапевт. Специалист с сайта b17.ru
Яна Вячеславовна Ром
Психолог, Семейный консультант. Специалист с сайта b17.ru
Гриб Людмила Николаевна
Психолог. Специалист с сайта b17.ru
Бажажина Светлана Владимировна
Психолог, Коуч. Специалист с сайта b17.ru
[645898380] – 26 марта 2014 г., 13:12
[1325210718] – 26 марта 2014 г., 13:25
да это переводчик так переводит, но с контекстом не вяжется вообще
[3996183877] – 26 марта 2014 г., 13:31
Ничего вы, автор, по сериалам не выучите. Хотите выучить реальный язык, просто съездите на пару-тройку недель в Англию или Штаты с обучением и проживанием в семье, и будет вам счастье. Миллион предложений сейчас, хотя бы тот же инглиш фёст организует такие выезды. И других контор полно.
[2255001018] – 26 марта 2014 г., 13:43
Чтобы выучить реальный язык, пары-тройки недель не хватит! Я переехала в англоязычную страну 6 мес назад и до сих пор периодически не понимаю людей. Мы не владеем в совершенстве родным языком, а английский-это совершенно чужой язык! Автор, фильмы/книги реально помогают ‘подтянуть’ язык, но выучить его таким образом. я думаю, что можно, но ооочень много времени и сил этому нужно отдать, даже не год.
[1325210718] – 26 марта 2014 г., 13:54
Ничего вы, автор, по сериалам не выучите. Хотите выучить реальный язык, просто съездите на пару-тройку недель в Англию или Штаты с обучением и проживанием в семье, и будет вам счастье. Миллион предложений сейчас, хотя бы тот же инглиш фёст организует такие выезды. И других контор полно.
давайте деньги поеду))
[1993422685] – 26 марта 2014 г., 14:36
Фильмы хороши когда у вас мощная база и вы сами изъясняетесь — иначе бесполезно. Сама люблю фильмы с субтитрами, но не с целью изучения языка, а просто оригиналы приятнее слушать
[1653266044] – 27 марта 2014 г., 04:24
я когда переехала в США первый год сидела дома и смотрела тв
тв было включено даже когда я на толчке сидела или посуду мыла
выучила ооочень много
произношение улучшилось
короче моему нормальному разговорному английскому я обязана телеку
главное не вздумайте с субтитрами смотреть
это частая ошибка
[1653266044] – 27 марта 2014 г., 04:26
естественно я еще и на курсы ходила
но телек мне даже больше дал чем курсы
рядом с тв всегда лежит словарь и тетрадка с ручкой
все что не поняла записываю
потом ищу перевод и выясняю что к чему
[1653266044] – 27 марта 2014 г., 04:28
сейчас учусь в американском универе на юриста
офигенно трудно
все понимаю но много надо писать
пишу так себе (((
пожалейте меня кто-нибудь
а еще фигня какая-то с компом знаки препинания не ставятся(((
[8835360] – 8 апреля 2014 г., 08:44
Я смотрю Игру Престолов по понедельникам на английском в во вторник на русском. Вот что я поняла из этой затеи — словарный запас и знания всех правил сами в голову не запрыгнут, а так помогает понимать произношение носителей языка. Ловлю себя на мысли, что знакомы слова все понимаю свободно, а незнакомые для меня тарабарщина.
[1034110988] – 26 октября 2014 г., 10:40
я несколько слов выучила благодаря » лосту»,- потом под конец , разочаровалась в этой галиматье и забила на английский по фильмам.
[4235505533] – 7 ноября 2014 г., 15:11
[2132499065] – 27 марта 2015 г., 11:50
Я выучила язык по фильмам! База у меня была, школьная, но минимум. Начала смотреть сериал «друзья». Сначала включала серию с русскими субтитрами, потом ее же с английскими, останавливалась лишь для того, чтобы произносить их речи вслух. Каждый день смотрела минимум по серии. Сначала ничего не понимала, примерно к концу 2го сезона уже могла более ли менее соображать, 5й сезон смотрела уже только с английскими титрами и все понимала, ну а где-то к 8 вообще смотрела без титров. В общей сложности чуть больше пол года у меня на это ушло, правда для закрепления я всё равно пошла на курсы, 2х месяцев обучения мне хватило, чтобы систематизировать знания и преодолеть разговорный барьер. Могу сказать, что этот метод не всем подойдет, но он имеет место быть
[4140588411] – 18 апреля 2015 г., 12:41
я когда переехала в США первый год сидела дома и смотрела твтв было включено даже когда я на толчке сидела или посуду мылавыучила ооочень многопроизношение улучшилоськороче моему нормальному разговорному английскому я обязана телеку главное не вздумайте с субтитрами смотретьэто частая ошибка
Источники: http://englex.ru/how-to-learn-english-by-films-and-tv-series/, http://pikabu.ru/story/kak_uchit_angliyskiy_po_serialam_s_subtitrami_4174400, http://www.woman.ru/rest/medley8/thread/4407851/