Учим английский с зайцем и рыбами

СОДЕРЖАНИЕ
132 просмотров
29 января 2019

Животные на английском языке с переводом

Невозможно представить изучение английского языка без знакомства с названиями животных. После ознакомления с минимумом лексики и простейшими грамматическими конструкциями необходимо перейти на небольшие тексты, в которых присутствие животных в качестве персонажей крайне желательно. Когда мы учим животных на английском языке для детей, в традиционный набор входит примерно поровну домашних и диких представителей фауны. Начинать запоминание лучше с односложных слов, постепенно переходя к двухсложным и трехсложным названиям.

Названия животных на английском

В самом начале обучения допустимо, когда животные на английском языке заучиваются с произношением по-русски, т.е с русской транскрипцией. Настоятельно рекомендуется параллельно с запоминанием слов выучить английские транскрипционные знаки, без знания которых будет невозможна работа ни с каким словарем.

Домашние животные – Domestic animals

Кошка – Cat (кэт) [kæt]

Корова – Cow (кау) [kau]

Собака – Dog (дог) [dɔg]

Утка – Duck (дак) [dΛk]

Осел – Donkey (донки) [dɔnki]

Коза – Goat (гоут) [gəut]

Гусь – Goose (гус) [gus]

Хомяк – Hamster (хэмстэ) [hæmstə]

Курица – Hen (хэн) [hen]

Лошадь – Horse (хос) [hɔ:s]

Мышь – Mouse (маус) [maus]

Свинья – Pig (пиг) [pig]

Кролик – Rabbit (рэбит) [ræbit]

Овца – Sheep (шип) [ ʃ I:p]

Перейдя в раздел животные на английском языке с переводом на русский, ребенку очень важно объяснить, что англичане не только называют животных «не по-нашему», но и слышат большинство звуков, которые они издают, не так, как мы. Например, английская собака лает «bow-bow» или «woof-woof», курица квохчет «cluck-cluck», мышь пищит «squeak-squeak», а овца блеет «baa-baa».

Полезно внедрять эти звуки при помощи таких предложений:

  • The pig on the farm goes “oink-oink”.
  • The horse on the field goes “neigh-neigh”.
  • The cow on the meadow says “moo-moo”.

Дети замечают, что некоторых животных носители языка слышат весьма своеобразно, а, например, мычание коровы или мяуканье кошки наш речевой аппарат воспроизводит приблизительно одинаково.

Полезно также составлять диалоги примерно вот такого содержания:

  • – What does the cat on the roof say?
  • It says “miaow”.

Или чуть более усложненный:

  • – Does the duck in the pool say “oink-oink”?
  • No, it isn’t. The duck says “quack-quack”.

Дикие животные – Wild animals

Медведь – Bear (беэ) [beə]

Крокодил – Crocodile (крокодайл) [krɔkədail]

Олень – Deer (диэ) [diə]

Слон – Elephant (элефэнт) [elifənt]

Жираф – Giraffe (джираф) [d3ira:f]

Лиса – Fox (фокс) [fɔks]

Коала – Koala (коуалэ) [kəua:lə]

Леопард – Leopard (лэпэд) [lepəd]

Обезьяна – Monkey (манки) [mΛŋki]

Страус – Ostrich (острич) [ɔstritʃ]

Панда – Panda (пандэ) [pændə]

Змея – Snake (снэйк) [sneik]

Черепаха – Tortoise (тоtэс) [tɔ:təs]

Кит – Whale (уэйл) [weil]

Зебра – Zebra (зэбрэ) [zebrə]

Он, она или оно?

При разучивании названий диких животных особой надобности воспроизводить звуки нет, может быть, за исключением змей (hiss). Следует отметить, что в бытовых ситуациях и в реальной жизни местоимения he и she в отношении животных не употребляются. В большинстве случаев нужно применять местоимение it, которое употребляется при упоминании неодушевленных предметов. Например:

This is a crocodile. It is green long and fierce.

Вот в сказках и в некоторых рассказах животные персонифицируются и «награждаются» местоимениями он или она. Также в английском языке есть одна очень интересная особенность: когда вам рассказывают о каком-либо животном, имеющим кличку или имя (в сказках), его «представляют» следующим образом:

John, the Cat
Grey, the Horse
Martin, the Bear.

Умный, как обезьяна

Также, как и в русском языке, животные у англичан или американцев наделяются качествами, которые присущи некоторым людям. В некоторых случаях эти сравнения совпадают с нашими, когда, они говорят о человеке, что он обладает силой и выносливостью лошади. Например:

Dick was strong as a horse and he could easily make fifteen kilometers on foot.

С другой стороны, когда мы учим животных на английском языке для детей, их нужно приучать, что мы и носители английского языка имеем различия в менталитете, и поэтому мы воспринимаем многие реалии жизни по-разному. В области животного мира это особенно ярко проявляется по отношению к волкам и обезьянам. Да, в некоторых сказках мы относимся к волку с пренебрежением, но мы никогда не сравним человека с волком следующим образом:

«Он глупый, как волк», а англоговорящие люди это делают: « Brian’s as stupid as a wolf » .

Еще более любопытно отношение англичан к обезьянам. Если мы скажем, что человек умен, как обезьяна, скорее всего, он воспримет это, как оскорбление, а у носителей языка – это ну прямо наивысшая похвала:

«Tracy has finished her school with honors – she’s as clever as a monkey».

Как правило, подобные переносы характеров людей на животных, в литературе можно встретить в баснях. Действующими лицами там обычно являются различные животные. Чтение басен на английском языке — один из способов пополнения словарного запаса, там вы встретите множество названий животных, слов, описывающих характер и поведение. В конце каждой басни обычно сформулирована мораль. Из этих итоговых предложений, характеризующих разные жизненные ситуации, можно взять много полезного для обогащения своей речи.

На обучающем сайте lim-english.com помимо коротких смешных рассказов, интересных историй и сказок, для изучения английского языка используются и английские басни. На нашем сайте пользователь с любым начальным уровнем знаний найдет для себя подходящий учебный материал.

Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English

Английский для малышей. Видео уроки

Английский для самых маленьких

Этой статьёй мы начинаем публикации развивающих мультфильмов для детей от 2-х лет. Автор этих мультфильмов – Мария Поддубная. Мы уже представляли вам Марию и её авторский канал Капуки Кануки на нашем сайте в этой статье, где Мария рассказывает о себе и об истории создания канала развивающих мультфильмов для детей.

Тема этого выпуска – английский для малышей, и мы представляем слово Марии Поддубной:

Эта статья для тех родителей, которые занимаются со своими маленькими детьми английским языком, а также для тех, кто раздумывает, как именно заниматься английским языком с полутора или двухгодовалыми малышами.

Для начала мне хотелось бы объяснить, почему я хочу предложить родителям начинать занятия иностранным языком с детьми с маленького возраста. Когда ребенок еще не очень хорошо освоил свой родной язык, он с той же готовностью и энтузиазом слушает сказки и смотрит мультфильмы на иностранном языке. Именно в этом возрасте малышу можно предложить красочный видеоряд с комментариями на иностранном языке. Картинка подскажет ребенку, о чем именно идет речь, движение предметов привлечет внимание, а английские комментарии познакомят с новыми словами.
Подумайте или понаблюдайте за детками 5-и, 6-и лет. Их совсем не просто заинтересовать движущейся картинкой с комментариями о том, что происходит на экране. В пять лет ребенку гораздо логичнее смотреть мультфильмы на том языке, которым он, по его мнению, уже достаточно хорошо овладел….
Школьникам начальных классов уже нужен сюжет, мораль, переживания, которые зачастую нельзя понять, не понимая четко голоса героев.

А когда нашему зрителю два годика — самое время предложить ему мультик на английском языке, а точнее даже не мультик, а красочный видеоряд с английскими комментариями:

Бывают детки, которые уже в два годика уверенно болтают и требуют четко объяснить им, что сказал «дядя в мультике». С этой проблемой я столкнулась, когда рос мой сын. Мне приходилось после каждой фразы зажимать паузу и последовательно переводить, что же все эти англоговорящие дяди и тети говорят. Это длилось где-то год. Со временем паузу приходилось зажимать все реже и реже. Сейчас сыну пять и, когда мы смотрим с ним мультфильмы на английском языке, список слов, которые он не знает, в основном совпадает со словами не известными мне. Для тех, кто переживает по поводу «языки в голове смешаются» отдельно упомяну, что ничего такого у нас не было. И так мне пришла в голову идея создавать двуязычные мультфильмы для малышей.

Предлагаю малышам, изучающим английский язык, познакомится с нашими мультфильмами Super Simple English. Мультик рассчитан на детей от полутора лет. Все фразы четко проговариваются на двух языках (английском и русском). В конце мультфильма мы предлагаем малышам повторить за нами слова, услышанные в мультфильме.

Это, конечно, не значит, что малыши должны как школьники–отличники повторять за нами слова, не опаздывая. Наша задача сделать так, чтобы малышу было интересно, а заодно он знакомился с английским языком.

Я искренне уверена, вы не пожалеете о ранних уроках! Рано или поздно вы отправитесь в путешествие и будете приятно удивлены тем, что ваш ребенок может ответить на иностранном языке встреченным людям или насладиться развлекательной программой на иностранном языке в отеле или в музее.

Но не забудьте, главное, чтобы было весело! Никаких уроков без желания малыша! Приятных вам занятий!

Все развивающие мультики для малышей вы найдёте на ЭТОЙ СТРАНИЦЕ.

При появлении новых развивающих мультиков английского для малышей мы будем выкладывать их на нашем сайте. Чтобы не пропустить, подпишитесь на обновления.
Нам очень важно ваше мнение о мультфильмах «Английский для самых маленьких». Если у Вас есть минутка времени, оставьте, пожалуйста свой отзыв в комментариях.

До встречи на страницах «Детской площадки»!

Названия животных на английском языке или Звериный английский

Как лают британские Бобики, мурлычут бирмингемские Мурки и не только они узнайте здесь и сейчас! Оказывается, тонкий английский слух улавливает звуки совсем по-другому, в т.ч. и язык животных. Как называются, что делают и какие звуки издают животные на английском — то, о чем не расскажет даже «Animal Planet».

Не все могут привыкнуть к тому, что английский петух говорит «кок-э-дудл-ду» вместо вполне логичного «ку-ка-ре-ку». А козье «baaah» вместо русского «мее» — это просто вынос мозга. Зато, пожалуй, с «ribbit-ribbit» вместо кваканья можно согласиться.

Впрочем, не нам решать, как имитируют звуки животных в других странах. Это надо принять как данность и постараться повторить. Хотя, наверное, забавно было бы узнать, как крякают по-китайски или лают по-японски. Но пусть этим занимаются китаеманы и япономаны, а мы полюбопытствуем насчет звуков и названия животных по-английски. И прежде, чем разбираться с пищаньями/мычаньями, нужно по крайней мере знать, как обозначают животных и детенышей на Туманном Альбионе.


Таблица названий животных и их детенышей на английском языке с переводом

И бонус для тех, кто поиграл в зоопарк! 🙂


Подборка английских идиом с животными

as sly as a fox – хитрый как лисица
as hungry as a wolf – голодный как волк
as proud as a peacock – гордый как павлин
as quiet as a mouse – тихий как мышь
as fat as a pig – жирный как свинья
as free as a bird – свободный как птица
as brave as a lion – смелый как лев
as wise as an owl – мудрый как сова
as slow as a snail – медленный как улитка
as playful as a kitten – игривый как котенок
as blind as a bat – слепой как летучая мышь
as gentle as a lamb – кроткий как ягненок
as eager as a beaver – активный как бобр
as strong as an ox – сильный как бык

dog and pony show – хорошо поставленное представление
dog-eat-dog – беспощадный (о конкуренции)
dog in the manger – собака на сене (ни себе, ни людям)
every dog has his day – у каждого есть шансы на успех, «будет и на нашей улице праздник»
the hair of the dog that bit you – опохмелиться
in the doghouse – иметь неприятности, быть в ссоре
lead a dog`s life – вести трудную, «собачью» жизнь
let sleeping dogs lie – не напрашиваться на неприятности, «не будите спящих собак»
cat gets one`s tongue – неспособность что-либо сказать (язык отнялся)
a copycat – подражатель (чьей-либо работы или действий)
curiosity killed the cat – любопытство убило кошку (говорят любопытному человеку)
holy cats– Боже мой! (выражение удивления, удовольствия или гнева)
look like the cat that ate/swallowed the canary– иметь довольный вид; выглядеть как кошка, съевшая канарейку
not enough room to swing a cat – очень тесно, повернуться негде
play cat and mouse with (someone) – дразнить, дурачить; «играть в кошки-мышки»
birds-eye view – с высоты птичьего полёта, мимолётный взгляд на что-то
early bird catches the worm – кто рано встаёт, тому бог подаёт
eat like a bird– очень мало есть, «есть как птичка»
kill two birds with one stone – «убить двух зайцев одним ударом», выполнить два действия сразу
a little bird told me– мне стало известно по секрету, «сорока на хвосте принесла»
cock-and-bull story– выдуманная история

А теперь проверим с помощью видеоролика, как вы усвоили полученные знания. Самые-самые англоманьяки могут даже сделать транскрипт и получить за это звание «зверский переводчик»! 🙂

Теперь никто не сможет упрекнуть вас в том, что в плане изучения английских животных у вас еще конь не валялся.

Источники: http://lim-english.com/posts/jivotnie-na-angliiskom-yazike-s-perevodom/, http://kid-info.ru/detskie-igry-i-zanyatiya/razvivayushhie-multfilmy-dlya-detej-anglijskij-dlya-samyx-malenkix.html, http://iloveenglish.ru/stories/view/zverinij_anglijskij_video

132 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector