Учим названия стран на английском языке

СОДЕРЖАНИЕ
341 просмотров
29 января 2019

Страны и национальности на английском языке

1 Названия стран на английском языке (озвученные слова, транскрипции)

country – страна; nation — государство, нация, страна; land – страна (край), государство

Abkhazia – Абхазия; Armenia – Армения; Azerbaijan – Азербайджан; Belarus – Белоруссия; Estonia – Эстония; Georgia – Грузия; Kazakhstan – Казахстан; Kyrgyzstan – Киргизия; Latvia – Латвия; Lithuania – Литва; Moldova – Молдавия; South Ossetia – Южная Осетия; Tajikistan – Таджикистан; Transdniestria – Приднестровье; Turkmenistan – Туркменистан; Ukraine – Украина; Uzbekistan – Узбекистан

the USSR – СССР (Советский Союз); CIS (Commonwealth of Independent States) – СНГ (Содружество Независимых Государств); SCO (Shanghai Cooperation Organization) – ШОС (Шанхайская организация сотрудничества); UN (United Nations) – ООН (Организация Объединённых Наций); NATO (North Atlantic Treaty Organization) – НАТО (Организация Североатлантического договора); European Union – Европейский Союз

2 Названия национальностей на английском языке (озвученные слова, транскрипции)

nationality – гражданство, подданство; национальная принадлежность; citizenship – гражданство

Abkhazian – абхаз; Armenian – армянин; Azerbaijani(an) – азербайджанец; Byelorussian – белорус; Estonian – эстонец; Georgian – грузин; Kazakh – казах; Kirghiz – киргиз; Latvian – латвиец; Lithuanian – литовец; Moldavian – молдаванин; Ossetian – осетин; Tajik – таджик; Transdniestrian – приднестровец; Turkman – туркмен; Ukrainian – украинец; Uzbek – узбек

3 Видеоролик с названиями некоторых стран на английском языке

4 Песня с названиями государств на английском языке

5 Названия на английском языке 195 государств мира и их столиц

6 Особенности употребления слов, обозначающих назания стран и национальностей, в английском языке

1. Названия некоторых стран употребляются с определенным артиклем: The Soviet Union – Советский Союз (the USSR – CCСР), the United States – Соединенные Штаты (the USA – США), The Netherlands – Нидерланды (Голландия).
Артикль, как правило, не употребляется перед названиями стран, состоящих из одного имени собственного (Burma, Russia) или из имени собственного с определением.

2. Существительное nationality относится только к людям: What is your nationality? – Кто вы по национальности?
По отношению к предметам, произведенным в какой-либо стране или происходящим из какой-либо страны, используются выражения to come from, be made in: This car is made in Sweden / comes from Sweden.

3. Для указания национальной принадлежности людей или вещей могут быть использованы: а) прилагательное – Italian music, French wine. She is Spanish (French, English); b) существительное – аn American, a Pole, a Dutchman.
Все названия национальностей пишутся с заглавной буквы (имена существительные и прилагательные): an American – американец; the English – англичане; a French book – французская книга; Japanese towns – японские города.

4. Форма множественного числа слова, обозначающего национальность, в сочетании с определенным артиклем обозначает всех представителей этой национальности: the Americans; the Finns, the Germans, the Poles, the Swedes, the Albanians и др.
Для обозначения отдельных членов нации к названию национальностей может добавляться слово man (в мужском ед. ч.), woman (в женском роде ед. ч.) и men, women во множественном числе: an Englishman – англичанин, an Englishwoman – англичанка, two Englishmen – два англичанина; a Frenchman – француз, a Frenchwoman – француженка, two French women – две француженки и т. д.

5. Названия национальностей, оканчивающиеся на -sh, -ch, -ss, -se не принимают окончания -s во множественном числе: the English – англичане; the French – французы; the Dutch – голландцы; the Swiss – швейцарцы; the Chinse – китайцы; the Japanese – японцы.
Названия национальностей, оканчивающиеся на -se, имеют одну и ту же форму в единственном и множественном числе: Chinese – китаец, two Chinese – два китайца, Swiss – швейцарец, two Swiss – два швейцарца.

6. Слово many употребляется только с существительными, обозначающими национальность, имеющими форму множественного числа: many Poles, many Americans.

7 Страны и национальности в английских идиомах

Russian roulette – русская рулетка (пари на выстрел в висок из пистолета, в котором из шести зарядов пять холостые)
Russian boots – высокие сапоги (обыкн. женские)
White Russian – ист. русский белоэмигрант; белогвардеец; уст. 1) белорус; 2) белорусский язык
Russian bast – лыко, луб, мочало
Russian doll – матрёшка
Russian hockey – русский хоккей; хоккей с мячом
Russian ball game – (русская) лапта
Russian salad – салат оливье
Russian egg – яйцо вкрутую с майонезом
Russian dressing – русская приправа, приправа для салата из майонеза (с пикулями и т. п.)
Russian bear – «русский медведь», коктейль из водки, ликера-какао и сливок
Russian tea – чай с лимоном (подается в стаканах)

French – грубое непристойное слово или выражение (преим. во фразе: excuse (pardon) my French — извините за выражение)
French leave – уход без прощания, незаметный уход; внезапный отъезд, уход; to take French leave — уйти не попрощавшись, уйти по-английски
to assist in the French sense – ирон. присутствовать, не принимая участия
French walk – амер. сленг. высылка из города; вышибание из бара, салуна
French postcard – амер. непристойная открытка
French kiss – французский поцелуй
French door – застекленная створчатая дверь
French roof – мансардная крыша
French telephone – телефонная трубка с набирателем номера
French curve – лекало
French fried potatoes – картофель фри, чипсы; син. French fried(s), French fries (амер.) — картофельная стружка (обжаренная в масле)
French – кулин. нарезать тонкими полосками
French bean – фасоль
French plum – чернослив
gin and French – коктейль, компонентами которого являются джин и сухой вермут

German silver – мельхиор
brother-german – юр. родной брат
German Ocean – уст. Северное море
German measles – краснуха
German badgerdog – такса
German shepherd/German sheep dog – немецкая овчарка

Italian roof – покатая крыша
Italian operation – итальянский способ пластики (носа)
Italian cloth – подкладочный материал с атласным лицом (итальянской выделки)
Italian warehousemen – торг.; брит. «Итальянские кладовщики» (торговая фирма, специализирующаяся на торговле импортными товарами; так эти компании исторически назывались в Англии, поскольку персонал был преимущественно из итальянцев)

Chinese fire drill – амер. суматоха, полный беспорядок
Chinese tobacco – сленг. опиум
Chinese accounting – фальшивое счетоводство
Chinese tumbler – «китайский акробат», игрушка-неваляшка
Chinese puzzle – китайская головоломка (деревянная или металлическая) головоломка; трудно разрешимая задача; китайская грамота
Chinese boxes – китайские коробочки (укладывающиеся одна в другую)
Chinese copy – «китайская копия», точное воспроизведение предмета со всеми его недостатками и достоинствами
Chinese Wall – Великая китайская стена, китайская стена, непреодолимый барьер
overseas Chinese – китаец, живущий за пределами своей родины
Chinese red – оранжево-красный цвет
Chinese gelatin – агар-агар
Chinese – брит. разг. блюдо китайской кухни; китайский ресторан

Baboo English – пренебр. напыщенная английская речь
Rock English – гибралтарский жаргон (смесь английского, испанского и арабского языков)
Wardour Street English – английская речь, уснащенная архаизмами (по названию лондонской улицы — средоточию антикварных магазинов)
King’s English – литературный английский язык, нормативный английский язык
body English – амер.; разг. жестикуляция зрителей или игроков (во время спортивной игры)
to murder the King’s English – коверкать английский язык
English disease – редк. сплин, хандра
English sonnet – амер. шекспировский сонет (три четверостишия и заключительное двустишие)

American plan – полный пансион (в гостинице)
ugly American – «гадкий американец»; американский бизнесмен за рубежом; американский дипломат за рубежом; в Азии (по названию книги Бердика и Леберера); дип. «безобразный американец» (американский дипломат или бизнесмен за рубежом, который дискредитирует внешнюю политику США своей высокомерностью, чувством ложной гордости и отсутствием взаимопонимания с местным населением)
un-American – общ. чуждый американским обычаям или понятиям; амер. антиамериканский
all American – ирон. стопроцентный американец, американец с головы до ног
white bread American – рядовой американец
American organ – фисгармония

Mexican stand(-)off – амер.; разг. безвыходное положение, тупиковая ситуация (когда ни одна из конфликтующих сторон не может одержать верх, но при этом никто не готов идти на компромисс, боясь тем самым признать своё поражение)
Mexican raise / Mexican promotion – сленг. повышение по службе или изменение статуса к лучшему без повышения зарплаты
Mexican breakfast – сленг. завтрак, который обычно ограничивается сигаретой и стаканом воды (поскольку нет денег, из-за состояния похмелья или слишком большой усталости)
Mexican athlete – сленг. кандидат в спортивную команду; неудачливый игрок
Mexican rank – воен. жарг. временное звание
Mexican – австрал.; сленг. жители Квинсленда называют жителей штатов Новый Южный Уэльс и Виктория мексиканцами (эти штаты находятся южнее, чем Виктория)

Australian ballot – тайное голосование
Australian salute – австрал.; разг. «приветствие по-австралийски» (приветствие небрежным жестом поднятой вверх руки, как бы отгоняющей мух
Australian bear – сумчатый медведь (коала)

Japanese auction – торг. японский аукцион (разновидность аукциона, при проведении которого аукционист объявляет стартовую цену и начинает ее постепенно поднимать, а покупатели, чтобы оставаться участниками аукциона, должны подтверждать свое дальнейшее участие, посылая заявки на каждом новом уровне цен)

Spanish fly – шпанская мушка
Spanish heel – испанский (высокий) каблук
Spanish omelette – омлет по-испански (с картофелем или с луком и помидорами)
the Spanish Main – ист. «Испанский материк» (Америка в районе Карибского моря)

8 Упражнения и игры на тему: страны и национальности на английском языке (флеш)

Национальные стереотипы сквозь призму юмора

Paradise is where cooks are French, mechanics are German, policemen are British, lovers are Italian and it is all organized by the Swiss.
Рай там, где повара – французы, механики – немцы, полицейские – англичане, любовники – итальянцы, а организуют все швейцарцы.
Hell is where cooks are British, policemen are German, lovers are the Swiss, mechanics are French, and it is all organized by Italians.
Ад – где повара англичане, полицейские – немцы, любовники – швейцарцы, механики – французы, а организуют все итальянцы».

«Three proofs that Jesus was Jewish:
1. He went into his father’s business.
2. He lived at home until the age of 33.
3. He was sure that his mother was a virgin, and his mother was sure that he was God.

Три доказательства того, что Иисус Христос был евреем:
Он продолжил бизнес своего отца.
Он жил дома до 33 лет.
Он был убежден, что его мать девственница, а его мать была уверена, что он Бог.
Three proofs that Jesus was Irish:
1. He never got married.
2. He never had a steady job.
3. His last request was for a drink.

Три доказательства того, что Иисус был ирландцем:
Он так и не женился.
У него никогда не было постоянной работы.
Его последним желанием было выпить.
Three proofs that Jesus was Italian:
1. He talked with his hands.
2. He took wine with every meal.
3. He worked in the building trade.

Три доказательства того, что Иисус был итальянцем:
Он говорил с помощью жестов.
Он пил вино на каждой трапезе.
Он занимался плотницким делом.
Three proofs that Jesus was Black:
1. He called everybody brother.
2. He had no permanent address.
3. Nobody would hire him.

Три доказательства того, что Иисус был негром:
Он всех называл братьями.
У него не было постоянного места жительства.
Никто не брал его на работу.
Three proofs that Jesus was Puerto Rican:
1. His first name was Jesus.
2. He was always in trouble with the law.
3. His mother didn’t know who his real father was.

Три доказательства того, что Иисус был пуэрториканцем:
Его звали Иисус.
Он всегда был в неладах с законом.
Его мать не знала, кто его настоящий отец.
Three proofs that Jesus was from California:
1. He never cut his hair.
2. He walked around barefoot.
3. He invented a new religion».

Три доказательства того, что Иисус был из Калифорнии:
Он никогда не стриг волосы.
Он всегда ходил босиком.
Он основал новую религию.

Из книги С. Г. Тер-Минасовой «Язык и межкультурная коммуникация».

Упражнения и игры на тему: страны мира (на английском языке)

Стихи с названиями стран на английском языке

I had a little nut tree,
Nothing would it bear
But a silver nutmeg,
And a golden pear;
The King of Spain’s daughter
Came to visit me,
And all for the sake
Of my little nut tree.

Her dress was made of crimson,
Jet black was her hair,
She asked me for my nut tree
And my golden pear.
I said, «So fair a princess
Never did I see,
I’ll give you all the fruit
From my little nut tree.»

There came an old woman from France
Who taught grown-up children to dance;
But they were so stiff,
She sent them home in a sniff,
This sprightly old woman from France.

I don’t want to go to Mexico
No more, more, more.
There’s a big fat policeman
At my door, door, door.
He grabbed me by the collar,
He made me pay a dollar,
I don’t want to go to Mexico
No more, more, more.

История иммиграции в США

После открытия Америки десятки тысяч переселенцев из Англии / England, Франции / France, Германии / Germany, Нидерландов / the Netherlands, Испании / Spain и Португалии / Portugal поспешили в Новый Свет. Туда посылали отбывать наказание каторжников, продавали детей, похищенных из английских трущоб. В США / the USA в середине ХIХ века прибыли участники неудачных революционных баталий из Германии / Germany, Ирландии / Ireland, Австро-Венгрии / Austria-Hungary, Франции / France, Финляндии / Finland. Значительную часть населения Америки составили потомки африканских рабов.
Первый законодательный акт, целенаправленно ограничивающий иммиграцию в страну, был принят в 1875 году: в США было запрещено переселяться людям, ранее совершавшим преступления. Первый закон об иммиграции был принят в 1882 году. Он предусматривал установление контроля за «качеством» иммигрантов, а также запрещал въезд душевнобольных и психически недоразвитых людей. Этот закон также установил налог в 50 центов на каждого прибывающего иммигранта. Эта сумма позднее возросла до $2, а потом до $8. Фактически, этот налог существует и поныне, однако теперь он считается консульским сбором, необходимым для оформления визы. В 1882 году этническим китайцам было запрещено переселяться в США. Только в 1943 году этот закон был отменен. Этнические китайцы ныне составляют одну из наиболее многочисленных и влиятельных общин в США. В 1891 году был принят другой закон, который прибавил к «черному» списку больных, неимущих и многоженцев. Закон также установил процедуру обязательного медицинского осмотра новоприбывших иммигрантов, существующую и поныне. (Начиная с 1990-х годов, в США запрещен въезд ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом.) Эти меры снизили уровень иммиграции в США, однако не надолго.
В начале ХХ века Америку захлестнула новая волна переселенцев. На этот раз власти отказали во въезде в страну эпилептикам, больным туберкулезом, сумасшедшим, попрошайкам, анархистам и лицам, обладающим умственной и физической неполноценностью, которая «может повлиять на их способность зарабатывать на жизнь». В 1917 году США поставили барьер перед индусами / the Hindoos, бирманцами / the Burmese, таиландцами / the Thailanders, малайцами / the Malayans, арабами / the Arabs и афганцами / the Afghans. В 1924 году было введено принципиально новое ограничение. Власти США предоставили гражданам каждой страны квоту на иммиграцию. Квота определялась по результатам очередной переписи населения. В 1934 году Филиппины / the Philippine, ранее бывшие колонией США, обрели независимость. Тогда же для филиппинцев / the Filipinos (Pilipinos), ранее считавшихся американцами / the Americans, ввели ограничения на переезд в США – не более 50 человек в год. С некоторыми изменениями система квот действует и поныне. Несмотря на то, что экономический кризис – Великая Депрессия 1930-х годов значительно уменьшил поток иммигрантов в США, с началом Второй Мировой Войны только в 1940 году в Америку переехали более 1 млн. человек из Европы. В 1950 году в США был запрещен въезд коммунистов.
Однако самым важным законом, который окончательно основал иммиграционную систему США, стал «Закон о Национальности и Иммиграции», принятый в 1952 году. Этот закон создал систему квот, «категорий въезда», зафиксировал причины, по которым иммигрант может быть выслан из страны, и ввел более строгие параметры контроля за «качеством» иммигрантов.
В 1962 году (после революции на Кубе/Cuba США впервые установили политику финансовой поддержки беженцев – ранее все иммигранты могли рассчитывать лишь на себя, своих родственников и благотворительные организации. Позже США начали принимать беженцев из Юго-Восточной Азии, Китая, а с конца 1970-х годов – из СССР / the USSR. В 1965 году Конгресс США создал «систему преференции», целью которой было привлечение квалифицированных рабочих и профессионалов в США. Был принят «Закон об Иммиграции». Этот закон установил правила переселения в США.
В 1980 году был принят особый закон о беженцах, установивший правила приема беженцев. В 1990 году претерпел некоторые изменения Закон о Национальности и Иммиграции. В 1994 году президент США Билл Клинтон подписал закон, согласно которому иностранцы, прибывшие в Соединенные Штаты без каких-либо документов, могут быть немедленно высланы из страны, за исключением тех случаев, если они обращаются с просьбой о предоставлении политического убежища и или докажут, что в случае возвращения в родную страну им грозят преследования по расовому, религиозному, национальному и т. п. признаку.
После террористических атак 11 сентября 2001 года иммиграционные нормы и требования стали особенно строгими. Продолжительность туристической поездки была сокращена до 30-ти дней. Ужесточились правила пребывания в США иностранных студентов. Правоохранительным органам было дано право арестовывать людей за нарушение иммиграционных законов – прежде этим занимались иммиграционные службы США. Однако самой большой переменой в иммиграционной системе США стал факт ликвидации «Службы иммиграции и натурализации» и интеграция этой структуры в новое Министерство национальной безопасности.
Опросы общественного мнения показывают, что теракты 11 сентября также заставили многих американцев, несмотря на то, что каждый десятый из них – иммигрант в первом поколении, пересмотреть свои взгляды на иммиграцию. Ныне большинство жителей США выступают за сокращение иммиграции и лишь 10–15% считают необходимым увеличить ее.

Названия стран, языков и национальностей на английском языке

В статье мы поговорим о том, как в английском языке называются страны, их жители, а также языки. Как сказать «Россия», «русский (человек)» и «русский язык»? Со всеми ли странами сохраняется одно и то же правило? И есть ли здесь какие-то подводные камни? Д авайте разберемся!

Названия стран, языков и национальностей на английском языке

Итак, для каждой страны (или региона) мы с вами рассмотрим четыре слова:

1) Название самой страны (региона): Россия, Англия, Великобритания, Германия, Азия и т.д.

2) Название жителя этой страны (региона) в единственном числе: русский, англичанин, британец, немец, азиат и т.д.

3) Название всех жителей страны (региона): русские, англичане, британцы, немцы, азиаты и т.д.

4) Прилагательные, образованные от названия страны (региона): «какой?» — русский, английский, британский, немецкий, азиатский и т.д.

Как правило, №2 и №3 совпадают. Например: American (американский) и American (американец).
Кроме того, №3 и №4 обычно отличаются только множественным числом (-s на конце): American (американец) и Americans (американцы).

Страна /

Регион

Australia
(Австралия)
[ɒˈstreɪliə]
[остр`эйлиэ]

[ən ɒˈstreɪliən]
[эн остр`эйлиэн]

[ði ɒˈstreɪliənz]
[thи остр`эйлиэнз]

America (Америка/США)

[ən əˈmerɪkən]
[эн эм`ерикэн]

[ði əˈmerɪkənz]
[thи эм`ерикэнз]

Belgium
(Бельгия)

[ə ˈbeldʒən]
[э б`елджэн]

[ðə ˈbeldʒənz]
[thэ б`елджэнз]

Brazil
(Бразилия)

[ə brəˈzɪlɪən]
[э брэз`илиэн]

[ðə brəˈzɪlɪənz]
[thэ брэз`илиэнз]

Europe
(Европа)

[ə ˌjʊərəˈpi:ən]
[э йуэрэп`иэн]

[ðə ˌjʊərəˈpɪənz]
[thэ йуэрэп`иэнз]

Italy
(Италия)

[ən ɪˈtæljən]
[эн ит`элиэн]

[ði ɪˈtæljənz]
[thи ит`элиэнз]

Hungary
(Венгрия)

[ə ˌhʌŋˈɡeərɪən]
[э ханг`эриэн]

[ðə ˌhʌŋˈɡeərɪənz]
[thэ ханг`эриэнз]

Norway
(Норвегия)

[ə nɔːˈwiːdʒən]
[э ноу`иджен]

[ðə nɔːˈwiːdʒənz]
[thэ ноу`идженз]

Greece
(Греция)

[ðə ˈɡriːks]
[thэ грикс]

Iraq
(Ирак)

[ən ɪˈrɑːki]
[эн ир`аки]

[ði ɪˈrɑːkɪz]
[thи ир`акиз]

Israel
(Израиль)

[ən ɪzˈreɪli]
[эн изр`эйли]

[ði ɪzˈreɪlɪz]
[thи изр`эйлиз]

Thailand
(Тайланд)

[ðə taɪz]
[thэ тайз]

China
(Китай)

[ə tʃaɪˈniːz]
[э чайн`и]

[ðə tʃaɪˈniːz]
[thэ чайн`из]

Portugal
(Португалия)

[ə ˌpɔːtʃʊˈɡiːz]
[э п`очугиз]

[ðə ˌpɔːtʃʊˈɡiːz]
[thэ п`очугиз]

Russia
(Россия)

[ə ˈrʌʃən]
[э р`ашэн]

[ðə ˈrʌʃənz]
[thэ р`ашэнз]

Switzerland
(Швейцария)

[ðə swɪs]
[thэ суис]

Но это не всегда так. Отдельно приведем «сложные» случаи, которые не соответствуют этому правилу. Обратите внимания, что там, где в английском языке название жителя различается в зависимости от пола (например «британец» и «британка»), оба варианта переведены на русский. Если же в английском языке такого различия нет, то на русский я перевожу «мужским» вариантом («испанец»).

Страна /

Регион

Britain
(Британия)

a British man/woman
(британец/британка)

[ə ˈbrɪtɪʃ mæn/ˈwʊmən]
[э бр`итиш мэн/вумэн]

[ðə ˈbrɪtɪʃ]
[thэ бр`итиш]

England
(Англия)

[ən ˈɪŋɡlɪʃmən/ˈɪŋɡlɪʃwʊmən]
[эн `инглишмэн/`инглишвумэн]

[ði ˈɪŋɡlɪʃ]
[thэ `инглиш]

France
(Франция)

[ə ˈfrentʃmən/ˈfrentʃwʊmən]
[э фр`енчмэн/фр`енчвумэн]

[ðə frentʃ]
[thэ френч]

Ireland
(Ирландия)

[ən ˈaɪrɪʃmən/ˈaɪrɪʃwʊmən]
[эн `айришмэн/`айришвумэн]

[ði ˈaɪrɪʃ]
[thэ `айриш]

Spain
(Испания)

[ə ˈspænɪəd]
[э сп`эниэд]

[ðə ˈspænɪʃ]
[thэ спэниш]

The Netherlands
(Голландия/
Нидерланды)

[ðə ˈneðələndz]
[thэ н`еthэлэндз]

[ə ˈdʌtʃmən/ˈdʌtʃwʊmən]
[э д`ачмэн/дачвумэн]

[ðə ˈdʌtʃ]
[thэ д`ач]

Wales
(Уэльс)

[ə ˈwelʃmən/ˈwelʃwʊmən]
[э у`элшмэн/у`элшвумэн]

[ðə welʃ]
[thэ у`элш]

Denmark
(Дания)

[ðə deɪnz]
[thэ дэйнз]

Finland
(Финляндия)

[ðə fɪnz]
[thэ финз]

Japan
(Япония)

[ə ˌdʒæpəˈniːz]
[э джэпэн`из]

[ðə ˌdʒæpəˈniːz]
[thэ джепэн`из]

Poland
(Польша)

[ðə pəʊlz]
[thэ п`оулз]

Sweden
(Швеция)

[ðə swiːdz]
[thэ су`идз]

Turkey
(Турция)

[ðə tɜːks]
[thэ тёкс]

Арабский и арабы

Отдельно оговорим ситуацию с арабами.

Когда мы говорим об арабском языке, используется слово Arabic ([ˈærəbɪk]/[`рэбик]):

My friend George studies Arabic.
Мой друг Джордж изучает арабский язык.

Обычное прилагательное («арабский» в смысле «имеющий отношение к арабским странам») это Arab ([ˈærəb]/[`эрэб]):

I’ve been to several Arab countries.
Я был в нескольких арабских странах

The band blends modern jazz with traditional Arab music.
Группа смешивает современный джаз с традиционной арабской музыкой.

Слово Arabian ([əˈreɪbiən]/[эр`эйбиэн] «арабский») встречается лишь в определенных устоявшихся названиях: Arabian Peninsula (Аравийский полуостров), Arabian horse (арабская лошадь), Arabian Sea (Аравийское море) и др.

О Британии и ее регионах

Обратите внимание, что Британия (Britain) — это не то же самое, что Англия! «Британцем» можно назвать человека из Англии, Шотландии, Уэльса или Северной Ирландии, но «англичанином» — только уроженца Англии!

Так как Республика Ирландия не является частью Великобритании, то ее представители называются словом «ирландцы» (Irish).

Наконец, само слово «британец» (British man/woman) часто сокращается в журналистике или разговорной речи до неформального Brit:

Judging by the pronunciation, he’s a Brit.
Судя по произношению, он британец.

Вот и все :). Удачных вам путешествий во все уголки мира! Теперь вы знаете, кого вы там встретите и на каких языках они говорят.

Страны и национальности на английском. Названия стран на английском языке.

Данный урок посвящен разбору стран и национальностей на английском языке. Из урока вы знаете: названия стран, способы образования национальностей от названия стран на английском.

Популярные вопросы для запоминания

Суффиксы для образования прилагательных от названия стран

Как видите, одно и то же слово, образованное от названия страны, может использоваться по-разному. Это прилагательное выступает названием языка этой страны и названием национальности. Многие изучающие, например, забывают об этих производных словах и используют просто название страны (Japan food, Spain singer и так далее). Название страны не может быть прилагательным, не может описывать национальность или язык страны, поэтому не допускайте подобных ошибок.

Следует обратить внимание на то, что название национальности и язык страны не всегда совпадают. К примеру, в Бразилии (Brazil), хотя и живут бразильцы (Brazilian), но разговаривают они на португальском (Portugese). Так же и с арабскими странами, где национальность страны не совпадает с языком (Arabic).

Суффикс -IAN

Прилагательные образуются при помощи этого суффикса, независимо от того, на какую букву оканчивается названия страны и где она находится.Если название страны оканчивается на –IA, то добавляется только –N:

Суффикс -AN

Если название страны оканчивается на -A, то добавляется только – N, если названия оканчивается на другую гласную – добавляется –AN:

Суффикс -ESE

В основном – страны Азии, некоторые страны Африки, другие страны Европы и Южной Америки:

Суффикс -ISH

Некоторые прилагательные образуются при помощи суффикса –ISH:

Почти все страны, которые сочетаются с этим суффиксом – исламские страны, или страны, в которых говорят на арабском языке.

Другие суффиксы

Другие суффиксы можно также назвать исключениями, так как некоторые из них единичны, используются для образования одной национальности.

Как уже указывалось ранее, многие прилагательные, которые можно образовать при помощи суффиксов, служат названиями языков, на которых говорят в той или иной стране. Кроме того, эти прилагательные, сочетаясь с существительными, описывают что-либо, характерное для этой страны:

Как рассказать о национальностях в общем на английском языке?

1. The + ADJECTIVE

Из статьи про определенные артикли в английском языке вы знаете, что артикль the может сочетаться с прилагательными, когда прилагательное обозначает группу людей:

Вы заметили, что в приведенных примерах слово Americans используется с окончанием -S, Сhinese – без окончания? По этому поводу есть несколько правил, которые стоит запомнить:

Если национальности-прилагательные имеют окончания –SH, –CH, –SS, –ESE, -I то они не имеют формы множественного числа (к ним не добавляется -S):

Прилагательные с окончанием –AN и некоторыми другими имеют формы множественного числа. Эти прилагательные (в отличие от вышеупомянутых) также могут выступать существительными:

2. ADJECTIVE + PEOPLE

Любую национальность можно обозначить, используя слово people в комбинации с прилагательным. Артикль the не нужен:

3. Существительные.

Некоторые национальности имеют особые существительные, которые не совпадают с прилагательными. Эти существительные можно употреблять, говоря обо всех представителях национальности:

Если вы говорите об одном человеке, то если у этой национальности есть существительное, то можете использовать его:

Если же существительного нет, или же вы желаете уточнить пол человека, то используйте формулу ADJECTIVE + MAN/ WOMAN/ BOY/ GIRL:

В английском языке есть термин demonym (от греческого demos – народ и onym – имя). Этот термин призван описывать людей, проживающих на определенной местности. Это названия национальностей, этнических группы, жителей отдельной местности или определенного города. Все вышеприведенные прилагательные и существительные, производные от названий стран, являются демонимами. Демонимы образуются в основном путем суффиксации:

Как видите, тема «Страны и национальности на английском» не так сложна, если рассмотреть данный вопрос тщательно.

Источники: http://englishon-line.ru/leksika-spravochnik3.html, http://easyspeak.ru/blog/sovety-i-sekrety/nazvaniya-stran-yazykov-i-nacionalnostej-na-anglijskom-yazyke, http://engbu.ru/english-course/lesson4

341 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector