Вы все еще учите английский перевод

СОДЕРЖАНИЕ
168 просмотров
29 января 2019

Elf-English.ru

Английский по скайпу

Можно ли выучить английский без перевода?

Подавляющее большинство наших онлайн преподавателей придерживаются коммуникативного подхода в обучении английскому. Основной целью обучения становится не грамматика английского и правильное построение речи, а умение свободно общаться на английском, выражать свои мысли и идеи, понимать английскую речь на слух.

Коммуникативный подход в обучении предполагает исключение перевода на родной язык. В современных пособиях британских издательств упражнения на перевод просто отсутствуют. Даются типичные конструкции, которые употребляются в речи и отрабатываются в контексте – в аудиозаписях и текстах для чтения.

Нас, в свое время, учили совсем по-другому. Все учебники английского русскоязычных авторов изобилуют упражнениями на перевод. Вспомните, в школах вам тоже не раз задавали перевод английского текста на русский. Да и в ВУЗах нашей страны до сих пор задают переводы текстов по английскому языку, либо упражнения, где нужно переводить с русского на английский (и это не смотря на то, что вы не собираетесь быть переводчиком!). Школьные учителя заставляли нас учить английские слова с переводом, мы писали словарные диктанты переводя в уме слова русского на английский. Всё обучение строилось вокруг перевода, а значит, опоры на русский язык. Правила английской грамматики объяснялись на русском, а порой и понимание текста или поощрение происходило на русском. Это печально, но факт – часто на уроках английского мы слышали речь учителя на русском гораздо больше, чем на английском. А ведь это были уроки английского, а не русского языка.

Несмотря на то, что коммуникативный подход в обучении появился еще в 70-х годах XX века и зарекомендовал себя по всему миру, в России многие преподаватели до сих пор не могут отказаться от использования грамматико-переводного подхода в обучении английскому языку. Они задают перевод английского текста на русский, советуют ученикам читать английские тексты с переводом и говорят с ними на русском, объясняя правила или значения слов.

Неудивительно, что это приводит к тому, что выпускники школ и вузов в России не могут свободно говорить на английском. Зато иногда, если они прилежно учились, то порой в состоянии объяснить употребление той или иной грамматической конструкции вот только – увы – на русском языке. Думая по-русски, они пытаются перевести свои мысли дословно с русского на английский – и получаются предложения непонятные и забавные для уха носителей английского.

Возможно ли выучить английский без перевода? Как проводят онлайн уроки английского по скайпу наши преподаватели?

Я опросила нескольких наших преподавателей и хочу поделиться с вами их ответами.

Екатерина помимо высшего лингвистического образования имеет Сертификат TEFL (Course in English Grammar). Каждый день общается с носителями языка, так как имеет европейские корни и множество родственников в Европе и коллег-иностранцев. Работает преимущественно со взрослыми (Elementary-Advanced), специализируется на Business English, также преподает General English. Комбинирует курсы в целях достижения практических целей студентов. Екатерина также готовит студентов к сдаче TOEFL, IELTS и CAE. Считает, что главная проблема овладения языком – восприятие его как науки, а не как средства общения и развлечения. Помимо преподавания имеет опыт синхронного перевода. Работала с американцами, индийцами, китайцами, корейцами, немцами.

Елена: Используете ли Вы упражнения на перевод при обучении английскому по скайпу?

Екатерина: Нет, никогда, это трата времени и напрасная умственная нагрузка

Елена: Можно ли полностью отказаться от перевода, как это требует коммуникативный подход в обучении?

Екатерина: Да, можно. Эффективность практически ощутила, проводя личный эксперимент. Курс -элементарного разговорного английского с нуля сократился от 8 до 3 месяцев. Студентка, с которой использовался родной язык, знает огромный объем слов, но не ориентируется в их практической применимости, то есть думает по-русски. Через 6 месяцев она все еще терялась в элементарных конструкциях. Восприятие речи на слух развивалось медленно, студентка конспектировала все по-русски и не могла избавиться от этого комплекса. Реальный ее вопрос буду помнить всю жизнь: “У нас был..” – как это сказать?… я помню, что “нас” – us, а как “у”?” При этом аналогичная студентка с нуля, с которой курс проходил в течение трех месяцев, полностью отказавшись от русского языка, ездила в отпуск в Европу через 2 месяца после начала и приехала под впечатлением, так как знакомилась там с людьми и спокойно ходила по магазинам и кафе, могла объяснить (не всегда грамматически верно, но понятно с точки зрения коммуникации) то, что ей нужно. Английскую живую речь на слух от носителей эта студентка понимала практически с первого дня и сегодня спустя 3 месяца воспринимает ее легко и уверенно.

Елена: Какими онлайн словарями и переводчиками Вы советуете пользоваться своим скайп ученикам?

Екатерина: При самостоятельной работе не ограничиваю их в выборе онлайн словарей английского – самые распространенные google и lingvo. В случае явной коммуникативной ошибки (например, borrow-lend) я объясняю различие.

Вера Фернандес помимо диплома о высшем педагогическом образовании с отличием имеет сертификаты: Teaching Credential (USA, California), Teaching Certificate (Denmark).
Работала в Дании и в США преподавателем английского языка с различными возрастными группами. Также работала в компании SCI (USA, California) по программе “Home Stay” (преподаватель, куратор). Имеет опыт работы переводчиком (английский, испанский, русский языки). В данный момент проживает в Испании и преподает английский по скайпу онлайн в школе elf-english.ru. Вера уверена в том, что эффективность обучения английскому языку существенно повышается, если процесс обучения отличается живостью и индивидуальной мотивацией.

Елена: Используете ли Вы упражнения на перевод при обучении английскому по скайпу?

Вера Фернандес : Я очень часто использую тексты для чтения. То, что предполагается понимать под Reading Comprehension. Cчитаю, что невозможно выучить язык (в том числе и родной) без чтения, тем более иностранный язык. Я предпочитаю предлагать тексты на понимание уровнем немножко выше, чем владеет ученик. Объем текста должен быть не более страницы, а содержание увлекательным и познавательным. Обучающие пособия в основном предлагают именно такие тексты. Хотелось бы уточнить еще раз, что я использую упражнения не на перевод, а на понимание. Хорошо, когда тексты содержат и фразовые глаголы, и выражения, и лексические обороты, а также интересны и увлекательны по содержанию. Некоторые тексты содержат вопросы на понимание прочитанного, часто в шуточном тоне – это идеальный вариант.

Елена: Можно ли полностью отказаться от перевода, как это требует коммуникативный подход в обучении?

Вера Фернандес : Я считаю, что отказаться полностью от перевода можно и даже нужно. Но этому невозможно научить. Этот уровень владения языком, можно даже сказать уровень владения языковой логикой, требует определенного подхода и очень трудоемок, а главное, индивидуален в достижении.

Елена: Какими онлайн словарями и переводчиками Вы советуете пользоваться своим скайп ученикам?

Вера Фернандес : Русско-английский словарь, как и англо-русский, я нахожу не всегда точным и местами устарелым. Я советую пользоваться Translate-словарем. Это приложение к мобильному телефону. К сожалению, не могу точно назвать его аналог интернет-словаря, но, наверно, все же google-переводчик . Это что касается начального уровня языка. Что касается более высокого уровня владения языком, я бы посоветовала обращаться к лексическим словарям(начиная с Learner’s dictionary). Ну и обратиться за помощью к носителю языка, тоже хорошая практика.

Ирина имеет диплом о высшем педагогическом образовании с отличием по специальности преподаватель английского. Есть опыт работы последовательным переводчиком. По мнению Ирины, ключ к успеху в изучении иностранного языка заключается в гармоничном сочетании грамматики, расширении словарного запаса, коммуникативных навыках и чтении.

Елена: Используете ли Вы упражнения на перевод при обучении английскому по скайпу? Если да, то в каком объеме и с какими уровнями.
Ирина: Я часто использую упражнения на перевод при обучении английскому. Если это устный перевод, то чаще с русского на английский. Это позволяет ученику научиться “думать по-английски”, развивает коммуникативные навыки и отлично проверяет знания и умения использовать грамматические правила. Перевод с английского на русский в основном осуществляется при чтении текстов, это последовательный перевод. Я считаю что важно использовать упражнения на перевод практически на любом уровне владения языком.

Елена: Можно ли полностью отказаться от перевода, как это требует коммуникативный подход в обучении?
Ирина: Можно отказаться от перевода если человек владеет языком на уровне Upper Intermediate или Advanced, где смысл можно объяснить посредством синонимов или антонимов, или просто высказать общую мысль, в зависимости от задания. Но,в любом случае, мой ответ неоднозначен, я бы не отказывалась от перевода, даже сама, изучая новые слова, знаю что для меня важно знать как слово переводится на родной язык.

Елена: Какими онлайн словарями и переводчиками Вы советуете пользоваться своим ученикам?

Как видите, не все наши преподаватели английского отказались от перевода на русский язык в обучении английскому языку. Не могу сказать однозначно, что это очень плохо. Мое собственное мнение насчет перевода двояко. С одной стороны, меня учили учителя “старой закалки”, немало часов ушло на письменные переводы текстов, но у меня перевод – вторая специальность. С другой стороны, я понимаю, что лучше всего как можно раньше отказаться от русского языка как опоры для изучения английского. Поэтому со своими учениками по скайпу уже начиная с уровня Elementary я говорю только на английском языке. На мой взгляд, крайне важно воспринимать язык как самостоятельную систему знаков, которая сама себя может интерпретировать – я стараюсь объяснить значения слов, прибегая к синонимам и картинкам. Владение языком подразумевает умение с легкостью понимать и формулировать мысли именно на этом языке , а не умение быстро переводить с русского на английский и обратно.

Упражнения на перевод тренируют именно умение переводить, а не мыслить на языке типичными конструкциями. Надеюсь, что вы, мечтая о свободном владении английским, не собираетесь составлять в уме предложения на русском, а потом переводить их на английский. Мало того, что это займет у вас время, так к тому же звучать ваша речь будет неестественно для носителей английского. Более подробно об умении мыслить на английском, вы можете прочесть в статье “как начать думать на английском”

Постарайтесь найти золотую середину с переводом:

  1. Не увлекайтесь упражнениями на перевод, если только не хотите стать переводчиком в дальнейшем.
  2. Пусть ваш преподаватель говорит исключительно на английском во время урока.
  3. Смотрите перевод слова только если вам не ясно его значение после прочтения о нем статьи в англо-английском толковом словаре.

От всей души желаем вам успехов в освоении английского языка!

Понравилась статья? Расскажите друзьям:

Единственный верный способ выучить английский

«Я учил английский лет 7-10 в школе, а потом еще и в универе. Но языку так и не научился.»
Таков обычный амнемез, который мы получаем от приходящих к нам в школу английского Wake Up на тестирование людей. Еще вариант: «Учусь в университете, собираюсь поступать/работать в другой стране. Но данной нагрузки явно не хватает, чтобы заговорить.»

Основание для этого следующее: достигнув определенного уровня владения языком, прогресс студента вязнет в трясине. Обычно этот уровень — околоIntermediete — примерно тот, с которым ты заканчиваешь учебу в школе или университете при условии, что не валял дурака.
Чтобы сдвинуться с этого плато, нужно проявить настойчивость, достойную Томаса Эдисона. Можно дать студентам идеально подготовленные уроки и условия для обучения. Но без самоподготовки и осознанной практики можно еще лет 10 учить язык. Решение тут одно.

Шаг первый и единственный

Полное. Всестороннее. Осознанное погружение в язык. Каждый день.
Последнее особенно важно. Если на пути к мастерству 10000 часов осознанной практики, то тебе придется заниматься каждый день.
Возможно, ты это уже слышал от кого можно и нельзя. Другой вопрос -как делать так ,чтобы было каждый день и не влом. Ну, тут мы готовы немного помочь.

Лайфхаки по самостоятельному изучению

Интерес — твой лучший инструмент
Начинаешь смотреть фильмы в оригинале. Книги и статьи на английском. Слушаешь английские и американские подкасты. Переводишь любимые песни. Смотришь англоязычный ютуб. Гуглишь свои хобби и ведешь дневник по-английски. И все в этом духе.
Несколько ресурсов, которые ты можешь использовать
Ororo — фильмы и сериалы на английском и с субтитрами
Podcastsinenglish — подкасты на английском для всех уровней подготовки
Wikihow — статейки «Как сделать что-нибудь»
Free-ebooks — электронные книжки
Genius — разбор текстов англоязычных песен

Чередуй активности
Напиши программу тренировок. Если вчера ты читал статью, то сегодня напиши текст, а завтра посмотри видосик/фильм. Все как в тренажерке: грудь+плечи+трицепс — спина+трицепс — ноги.

Ставь мини-цели
Маленькая цель дает столько же определенности и мотивации, сколько и большая. И удовлетворенности — не меньше. Маленькими целями, например, могут быть такие:
• 5 раз за неделю поболтать с кем-нибудь на английском
• слушать 3-минутный разговор из Гарри Поттера, записать весь диалог, чтобы научиться понимать этот чертов британский акцент
• выучить 20 слов из темы «Реклама» и снять рекламный ролик про старый стул, чтобы закрепить лексику, и может продать уже этот стул за границу.

Перестань использовать Гугол-транслейт
Тебе нужен не переводчик, а толковый словарь. Не читай холостой перевод, а запоминай определение. Вот список топовых словарей:
English-English dictionary/thesaurus
• merriam-webster.com — если не знаешь, что выбрать из списка, выбирай его
• urbandictionary.com — лучший для изучения сленга и современного языка
• dictionary.com — исчерпывающий донельзя
• dictionary.cambridge.org и en.oxforddictionaries.com — словари от двух ведущих ресурсов в мире по изучению английского
Russian-English dictionary
• multitran.ru — хорош для переводов и изучения специфической и профессиональной лексики
• lingvolive.com — словарь от ABBYY, прост и понятен, подойдет начинающим
У всех этих ресурсов есть приложения для смартфонов. Установите и юзайте.

Уделяй практике каждый день
Даже если это будут 15 минут чтения, они будут держать твой мозг в напряге.

Возможно, у тебя возникнут побочные эффекты. Начнут сниться сны, где ты разговариваешь на идеальном английском. Или ты будешь вспоминать английские дефиниции слов вместо родного языка. В общем и целом, это хороший знак.

Помимо занятий трижды в неделю и факультативов, мы даем студентам домашку, чтобы предоставить больше практики. Недавно мы запустили Telegram-канал, в котором каждый день выкладываются задания для практики. Они нацелены на развитие всех навыков, а контент — на саморазвитие. Если вам нужен готовый инструмент, то welcome в t.me/wakeup_spb

Под конец статьи хотели бы оставить цитату для мотивации.

5 нестандартных советов от профессиональных переводчиков

Очень ценные идеи для всех, кто хотел бы заниматься переводами с английского языка.

1. Учите грамматику, а не слова

«Сяпала калуша по напушке и увадила бутявку». Почему рассказ Людмилы Петрушевской понятен читателю – разве за счет лексики? Нет: все дело в том, что, зная основу языка – грамматику – начинаешь понимать смысл даже не самых понятных слов.

Изучая английский язык, экономьте время на зазубривании новой лексики – лучше потратьте его на то, чтобы в очередной раз пройтись взглядом по таблице согласования времен. При чтении на английском вы сможете понять смысл незнакомого слова из контекста, а вот грамматический смысл предложения без углубленных знаний вам так легко угадать уже не удастся.

2. Не спешите заглядывать в словарь

При чтении и переводе с английского многие сталкиваются с эдакой гугл-зависимостью, когда каждое новое или вызывающее сомнение слово сразу же вбивается в онлайн-словарь. Но задумайтесь: если вы отвлекаетесь на словарь на каждой фразе, то по зубам ли вам выбранное чтиво? Ведь, к сожалению, слова, просмотренные «экспресс»-методом, забываются в тот же момент, когда вы закрываете страницу словаря, и полезная информация в вашей голове не откладывается. При этом текст, который вы читаете, ежесекундно «спотыкаясь», усваивается гораздо хуже. Попробуйте подобрать для себя материалы, большинство слов в которых вам знакомы или угадываются из контекста.

3. Выключите субтитры

Смотреть кино на английском языке с английскими же субтитрами – эффективный способ подтянуть словарный запас. Однако, если смотреть на субтитры постоянно, то мозг предпочитает читать, а не слушать – а ведь смысл видео на английском состоит именно в том, чтобы научиться воспринимать язык на слух. Попробуйте посмотреть фильм на английском языке безо всякой расшифровки, внимательно вслушиваясь в диалоги. Непонятные моменты потом можно пересмотреть с субтитрами – главное, научитесь вслушиваться в речь!

4. Переводите «вслепую»

Попробуйте передать смысл абзаца или нескольких предложений, не глядя в текст. Для этого прочитайте текст один-два раза, вникните в смысл и переложите его содержание так, как считаете нужным. Потом, при необходимости, перевод можно подкорректировать. Так вы быстрее научитесь передавать именно смысл (а не отдельные слова) и избегать кальки с английского.

5. Полюбите русский язык

Хотите грамотно переводить с английского языка? Полюбите русский! Читайте больше произведений русской классики или хорошую публицистику. Для развития стилистики можете попробовать вручную переписывать отдельные абзацы понравившихся произведений. Ваш словарный запас обогатится, а слог и чувство языка разовьются до более высокого уровня.

Источники: http://elf-english.ru/2014/06/anglijskie-perevodchiki-mozhno-li-vyuchit-yazyk-bez-perevoda/, http://vc.ru/flood/37864-edinstvennyy-vernyy-sposob-vyuchit-angliyskiy, http://begin-english.ru/blog/5-sovetov-ot-perevodchikov

168 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector