Выучить английский язык для переводчиков

СОДЕРЖАНИЕ
153 просмотров
29 января 2019

Выучить английский язык для переводчиков

Как учить английский

Переводя тексты вы:
— узнаёте новые английские слова (лексику)
— тренируете «видение грамматики»
— тренируете (что самое главное) формулирование предложений.

Возьмём фразу: Read the completed text to see if it makes you take a gist.

1. Обязательно просмотрите предложение на наличие незнакомых слов.

Например: «gist» [гист]- суть, смысл.
Сразу же, именно сразу же, а не оставляя на потом, «отрабатывайте» новое слово, т.е. загружайте его себе в память.
Как запомнить слово GIST? Придумайте к нему ассоциацию, обязательно представив картинку!
Например: GIST [ГИСТ] напоминает мне 2 слово: ГЕСТАПО (для простоты скажем, что это немецкая контрразведка), и ГЛИСТы.

Составляем фразы из этих слов. В фразе должно быть это созвучное слово и обязательно перевод.
Вот 2 ассоциации, чтобы запомнить английское слово gist:
-ГлИСТы у тебя, в этом суть (твоего недомогания). Представляем худого человека, у которого большие проблемы с кишечником.
-В Германии было ГЕСТапо, но в чум суть (его работы)? Представляем элитных немецких военных, ищущих шпиона.

Так надо проработать все не вспомненные сразу слова, даже те, которые вы «знали, но забыли».

2. Переводим все слова! Да именно вообще все, что тут есть. Забываем фразу со школы что «это слово не переводится».

Тут я имею ввиду слова: a – какой-то; the – именно этот. Слово to тоже тут переводится словом «чтобы».
Помните, что англичане не дураки, чтобы вписывать в предложение слова, которые не участвуют в переводе. Т.е. нет слов, написанных «просто так»

3. Внимательно смотрим на окончания слов. Именно в окончаниях и написана вся грамматика и времена.

Возьмём ту же фразу: Read the completed text to see if it makes you take a gist.
В слове completed написано окончание –ed. Это значит, что это слово написано в прошедшем времени.

В слове makes написано окончание –s. Это значит, что это слово написано в настоящем времени и отвечает на вопрос «что делает?»

4. Формулируем перевод предложения, то есть логически связываем слова.

Этот пункт очень важен. Именно он создаёт нейронные связи (материальный аналог знаний) в вашем мозге. Очень важно этот пункт делать самостоятельно, без помощи других людей и/или электронных переводчиков.

Это может не получится с первого раза. На самом деле оно и не должно получаться с первого раза, так как вы не по-русски читаете, а по-английски. Надо дать мозгу время перестроиться.

Итак, попытка № 1:
Read the completed text to see if it makes you take a gist.
Читать именно этот текст, чтобы видеть, если это делает вы брать какой-то суть.
Курсивом обозначено то, что не «клеится» с русской логикой.
На самом деле тут мешает слово makes – делает. Надо знать, что это слово имеет ещё один перевод – заставлять.

Тогда, подобрав русские падежи, получаем следующее.
Read the completed text to see if it makes you take a gist.

Прочитайте именно этот скомплектованный текст, чтобы увидеть если это (этот текст) заставляет вас получить какой-то смысл.

5. Если сбились или потеряли смысл, то переводите предложение заново. Как учить английский переводами

Будьте честны перед собой. Так, с каждой новой попыткой, вы будете и лучше усваивать английские слова и лучше понимать смысл последующих английских предложений.

Нормальный мобильный переводчик к вашим услугам

Оцените наш проект!

Нормальный переводчик онлайн помогает осуществлять оперативный перевод текстов (технических, юридических и прочих). С помощью указанного ресурса можно легко улучшить знания иностранных языков, пополнить словарный запас, подготовиться к зарубежной поездке.

Нормальный переводчик будет полезен простым обывателям, школьникам, профильным специалистам. При этом, принцип работы описываемого приложения максимально прост:

— вначале нужно вставить текстовый документ в соответствующее отделение;

— потом требуется выставить параметры выполнения операции (задать язык перевода, а также язык оригинала);

— после этого нужно активировать приложение;

Используя нормальный переводчик с русского на английский, рекомендуется соблюдать установленные правила его эксплуатации. Надо следить, чтобы исходная статья не содержала ошибок, неизвестных словесных оборотов, сокращений и жаргонных фраз. Только при таких условиях можно получить грамотный результат, точно отображающий лексическую и смысловую структуру текста.

Рассматриваемый ресурс может быть использован как нормальный переводчик с английского. В любом случае, приложение способно качественно обрабатывать относительно небольшие статьи. Огромные объёмы информации трансформируются частями.

Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода — простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады «стереть» сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!

Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
— знать предпочтения наших пользователей и работать для них
— искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
— использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
— создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты

Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» — это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.

Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь — присоединяйтесь! Получите +1 к карме 😉

Здесь — можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!

Переводчики — о том, как учить иностранные языки

5 октября 2016 в 12:24

The Village продолжает серию материалов, в которых специалисты в разных областях дают полезные советы о том, в чем они очень хорошо разбираются. В новом выпуске — переводчики. В работе от них требуется отличное знание одного или нескольких иностранных языков. Поэтому мы попросили их дать несколько советов о том, как начать учить язык, свободно заговорить на нем и не забыть со временем.

Анастасия Максимова

Когда беретесь за изучение иностранного языка, задайте себе вопрос «зачем?». Когда нет конечной цели, процесс никогда не завершится: учить язык можно бесконечно. Поэтому сначала поставьте себе разумную, практичную и измеряемую цель. Затем установите дату, когда вы планируете этой цели достичь.

Если вы стремитесь учиться самостоятельно, то приложения для Web, Android и iOS вам в помощь: Babbel, Duolingo, LinguaLeo и другие. Они послужат отличным стартом, если беретесь за изучение языка с нуля. В дальнейшем читайте статьи, смотрите подкасты, фильмы с субтитрами, запишитесь в разговорный клуб и заведите друзей — носителей языка в социальных сетях.

Важно учить язык каждый день. Язык — не велосипед, когда, раз научившись, вы больше никогда не разучитесь. Язык, за который вы взялись во взрослом возрасте, быстро стирается из памяти, поэтому тренируйтесь каждый день хотя бы по 30 минут.

Чтобы научиться говорить на иностранном языке, говорите сами с собой. Серьезно! Так вы привыкаете к тому, как звучит ваш голос на иностранном языке, расслабляетесь и подключаете воображение, придумывая разные темы. Превратите разговор с самим собой в игру.

Найдите десяток интересных блогеров — носителей языка, который вы изучаете, подпишитесь на них и комментируйте. Комментарии на интересные темы расширят словарный запас и снизят тревожность при общении с другими людьми. Позже вы начнете обмениваться личными сообщениями или болтать онлайн. Если хотите овладеть речью, придется много слушать: фильмы, аудиокниги, ролики на YouTube, подкасты, онлайн-курсы.

Если нет возможности найти языку практическое применение, составьте для себя список периодических изданий, которые вы будете читать еженедельно, подпишитесь на новостной канал на этом языке и слушайте новости. Заведите привычку хотя бы раз в месяц посещать разговорный клуб. Главное — чтобы вам нравилось. Вы должны наслаждаться процессом.

Дмитрий Александров

переводчик агентства интегрированных коммуникаций Comunica

Обучение необходимо начинать с анализа текущего уровня знаний. Помочь в этом может любой профессиональный преподаватель. Необходимо выявить сильные и слабые стороны текущих знаний и распределить общее время на обучение согласно результатам анализа. В дальнейшем слабым сторонам нужно уделять повышенное внимание. Чем больше времени тратишь на обучение, тем лучше. Изучение иностранного языка по любой методике связано с погружением в языковую среду, поэтому время может быть ограничено только текущими реалиями жизни. При максимальном погружении в обучение неизбежно происходит быстрый рост качества знаний, который превращается в дополнительный стимул для обучения. Качественные скачки повторяются бесконечно, даже если достигнут высокий уровень знания языка.

Для того чтобы научиться свободно говорить на иностранном языке, необходимо общаться с носителем языка ежедневно и на любые темы. В процессе общения очень важно стараться объясниться с носителем любой ценой, даже если кажется, что уровень знаний слишком низкий. В дополнение к общению необходимо слушать и записывать радиопередачи. Любой отрывок следует прослушивать столько раз, сколько нужно, чтобы полностью разобрать все моменты, изначально ускользавшие от понимания.

Хороший метод — пересказ отрывков. Для удобства лучше брать связные отрывки текста — короткие притчи, анекдоты и так далее. Сначала отрывок зачитывается вслух на русском для запоминания. Затем его нужно воспроизвести на изучаемом языке. В идеале делать это следует в компании преподавателя или человека, обладающего более высоким уровнем знаний и способным скорректировать пересказ. И наконец, нужно принципиально поставить себе условие на время обучения — читать только тексты на интересующем языке. Для наибольшей эффективности читать нужно не книги, а периодику.

Для поддержания знаний вполне достаточно чтения. При регулярном чтении возврат к пику формы владения устным языком происходит значительно быстрее. Иногда для этого достаточно одного дня. Иностранный язык не забывается очень долго. Знания имеют тенденцию ложиться на дно и после одной-двух недель интенсивных занятий возвращаются в полном объеме.

Эмма Каирова

Мое представление о знании иностранного языка как переводчика, возможно, отличается от обывательского. Едва ли я готова признать знанием языка способность сделать заказ в ресторане в Таиланде и попросить прохожего сфотографировать вас на фоне Колизея. Знают иностранный язык, в моем представлении, люди, способные использовать его вместо родного в любой сфере своей жизни: у Колизея, в банке, на приеме у врача, на работе. Пускай не так же легко и непринужденно, как родной, но способные. Как такого знания добиться?

На первом этапе — идти на курсы, к репетитору, куда-то еще, где будут контролировать, исправлять и направлять. Иначе при самостоятельном изучении первый этап, скорее всего, останется последним.

Сдав жизненный экзамен в Таиланде, у Колизея и, возможно, на собеседовании в каком-нибудь консульстве, принимайтесь за углубление и расширение своих познаний. Кино и легкое чтиво в оригинале позволят прокачать живой и актуальный словарный запас (здесь придется сверяться со словарем). Общение в Сети с носителями поможет развить навыки устного общения, а чтение отраслевых текстов или просмотр видео по вашей специальности — стать ценным специалистом в своей сфере со знанием иностранного языка (таким платят больше).

Все материалы есть в Сети. Вполне легально можно найти кучу материалов в любом формате: фильмы с субтитрами, книги, которые можно закачать в телефон или планшет и читать с помощью программы, которая по клику достанет из словаря нужное слово. Здесь же уйма сервисов и проектов для общения. Есть даже специальные для обмена языками: вы учите кого-то материться по-русски, кто-то учит взамен вас.

Несколько простых правил

Только сделав изучение языка привычкой (желательно ежедневной), можно достичь каких-то ощутимых результатов. 40 минут в день — по дороге на работу, например, лучше, чем 2,5 часа в каждую третью субботу месяца.

Знать язык — значит уметь на нем говорить и понимать сказанное, читать и писать. Найдите для себя оптимальные (и увлекательные) способы развивать сразу все эти навыки, одним чтением тут не обойтись.

Не стоит стесняться и бояться ошибаться, общаясь на иностранном языке. Никто не осудит вас, как вы не осуждаете, надеюсь, иностранцев, задающих на улице вопросы на ломаном русском.

И главное — определитесь, зачем вы все это делаете. Без четкой мотивации нет четких результатов. Чем яснее цель, тем больше шансов на успех, тем быстрее будет заметен результат.

Источники: http://zapominaislova.ru/textami/, http://www.m-translate.com.ua/perevodchik/normal, http://www.the-village.ru/village/business/lifehack/246935-perevodchiki

153 просмотров
Это интересно
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Английский язык
0 комментариев
Adblock
detector