О сложности немецкого
Насколько соответствует действительности миф о том,
что немецкий язык сложен для изучения?
Во-первых, сложной в немецком языке является только грамматика: множество времен, по-разному спрягающиеся правильные и неправильные глаголы, наличие определенного и неопределенного артикля, не всегда совпадающие с русским рода существительных («девочка» или «девушка» в немецком языке среднего рода: das Mädchen; а когда говорят о девушке в третьем лице, то употребляется местоимение «sein» — то есть, «его», а не «её»).
Но ведь для того, чтобы общаться на языке, совсем не обязательно знать досконально все тонкости грамматики. Думаю, что немногие из носителей русского языка станут утверждать, что знают все правила грамматики и правописания русского языка.
Обычно всех, кто что-то слышал о немецком языке, приводит в ужас пресловутая рамочная конструкция, при которой глагол, отрицание или вторая часть составного сказуемого ставится в самом конце предложения и могут изменить смысл всей фразы (дополнительная сложность при синхронном переводе с немецкого!). Но в действительности рамочная конструкция применяется не так уж редко и в русском языке: просто мы об этом не задумываемся. Попробуйте проанализировать на досуге синтаксические построения русского языка, и Вы найдете немало сходства с немецким.
В немецком и русском языках вообще много схожего: и в лексике, и в самой логике построения фраз. Существует великое множество фразеологических выражений, пословиц и просто реалий, существующих практически в одинаковом виде в русском и в немецком языках. Поэтому многие вещи с русского на немецкий и с немецкого на русский можно переводить практически буквально, не опасаясь быть непонятым.
Превозносимый всеми за мнимую легкость английский язык отстоит от русского в десятки раз дальше. Перевод с английского языка, даже если речь идет о техническом переводе, это сплошные муки творчества, словно речь идет о переводе романа. Синтаксическое строение фраз в русском и английском совершенно не совпадает.
В этой груде небрежно разбросанных по всему предложению и ничем не сцепленных между собой коротких английских словечек бывает трудно понять, что вообще к чему относится: ведь одно и то же слово может оказаться и существительным, и прилагательным, и глаголом. А уж значений у каждого из этих «простых» английских слов наберется с полдюжины: причем нередко одно и то же слово может выражать, в зависимости от контекста, совершенно противоположные понятия.
Структура же немецкого предложения всегда прослеживается достаточно четко. Поэтому немецкому переводчику, в отличие от переводчика с английского, не нужно постоянно заниматься интерпретациями и фантазированием. А сами немецкие слова отличаются меньшей многозначностью. Лучше одно длинное, но однозначно толкуемое слово, чем два или три коротких английских, но из которых неясно, что к чему относится, и где русский человек поставил бы запятую.
А чего стоит знаменитый английский (британский) юмор как дополнительный элемент сложности для переводчика! Пусть немецкий юмор для нас бывает простоват (не всегда смешно!), но зато в нем обычно все лежит на поверхности.
К несомненным достоинствам немецкого языка в сравнении с английским и французским (с точки зрения легкости для овладения, а не с точки зрения красоты и мелодичности), относится произношение. Но даже, если Вы будете говорить по-немецки более-менее правильно, но с плохим произношением, то (в отличие от английского или французского) Вас все равно поймут.
Если сравнивать немецкий с французским, то французский бесспорно куда сложнее для изучения: и произношение, и правила чтения.
На самом деле любой язык, если изучать его глубоко и серьезно, сложен и требует времени и сил. Если же цель состоит в том, чтобы выучить поверху парочку фраз для повседневного общения или чтобы производить впечатление на окружающих, то проще немецкого языка не бывает.
Изучать надо не тот язык, который легче, а тот, который может пригодиться или просто нравится. С точки зрения востребованности немецкий язык, по крайней мере в России и в Европе, прочно стоит на втором месте.
Что же касается конъюнктуры на немецкие переводы, то в Москве она, можно сказать, даже лучше, чем на английские: пусть общий объем немецких переводов не столь велик, как английских, но зато и квалифицированных переводчиков немецкого языка в десятки раз меньше. Меньше и специалистов, знающих немецкий язык и соответственно не нуждающихся в услугах переводчика.
Немецкий язык: преимущества, сложности, особенности
Обучение немецкому языку вряд ли можно назвать распространенной услугой на Дальнем востоке. Большинство заведений ориентированы все-таки на восточные языки и английский, а европейские с каждым годом неуклонно теряют свои позиции. То ли дело на Западе – любая мало-мальски крупная компания, которая ведет дела с немцами или австрийцами, имеет в штате сотрудников со знанием языка, ведь бизнес, как известно, не терпит посредников в лице переводчиков.
Несмотря на свою небольшую популярность, язык Шиллера и Гете все же находит почитателей и на Дальнем востоке России. Многих останавливает одно обстоятельство: проявляющим интерес к знанию немецкого языка изучение кажется невероятно сложным. О, эта куча согласных, о, эти отрывистое, «лающее» произношение, очень длинные слова (это вы еще голландский не учили) и запутанная грамматика! Действительно ли все так безнадежно? Давайте разбираться.

Несложные сложности
Произношение. Вы будете удивлены, но произношение в немецком считается одним из самых простых по сравнению с английским, французским и тем же русским. Исковеркать слово произношением так, чтобы вас не поняли, практически невозможно (разве что вы перепутаете в нем буквы).
Грамматика. Обучение немецкому языку начинается (разумеется, после алфавита) именно с грамматики. Оказывается, у языка есть четкая и логичная грамматическая система! Все конструкции подчиняются определенным правилам, и от вас требуется лишь усидчивость и терпение, чтобы выучить их. Это вам не английский, где на 1 правило приходится 3 исключения (так же, как и в нашем родном русском, если быть откровенными). Грамматика немецкого языка делает изучение раем для людей, не обладающими лингвистическими талантами.
Падежи. В немецком всего 4 падежа – именительный, родительный, винительный и дательный – против наших шести.
Числительные. Еще одна вещь, которую следует просто выучить: числительные в немецком языке читаются наоборот (не тридцать три, а три и тридцать), а допустим, 1999 год произносится как девятнадцать сотен, девять и девяносто.

Сложные сложности
Конечно, есть в языке и такие моменты, в которых с ходу не разберешься. Управленческая роль глаголов, вспомогательная функция прилагательных в склонении существительных, отсутствие двойного отрицания и особенности употребления притяжательных местоимений превращают изучение языка в интереснейший процесс. Все это вы узнаете, если решитесь овладеть этим древним и необычным языком!
Может быть, вам больше подойдет французский язык? Прочитайте сравнительную характеристику французского и немецкого языков, чтобы принять верное решение.
Языки по сложности изучения английский немецкий
Конечно же, английский, который единогласно считается языком международного общения.
Затем испанский, ведь на нём говорят не только в Испании, но и большинстве стран южной Америки, также он является одним из официальных языков США.
Нельзя забыть и о французском, и не только потому, что он на равнее с английским является официальным языком Канады, а также основным языком многих африканских стран, но и потому, что у этого красивого и мелодичного языка есть много поклонников, которые изучают его просто так, «из любви к искусству».
Немецкий, не смотря на ограниченную территорию применения (официально – Германия и Австрия), всё же не сдаёт позиции и имеет огромную армию изучающих или владеющих им, видимо, благодаря тому, что Германия оказала огромное историческое и культурное влияние на другие страны, и продолжает процветать в экономическом и политическом плане.
Не будем забывать и о своём собственном русском языке, всё-таки на нём говорят не только в самой большой в мире стране, но и в бывших союзных республиках, а также разъехавшиеся из этой самой страны и республик эмигранты во всех других развитых странах. Давайте включим его в наш список также и для того, чтобы сравнить по сложности с другими популярными языками.
А теперь посмотрим правде в глаза и признаем, что на самом деле первым в этом списке должен стоять китайский язык, который статистически является самым распространённым языком в мире, ведь на нём говорят 1,213 миллиарда человек, а это согласитесь ооочень много.
Сначала мы хотели справедливости ради добавить в наш список национальный язык Индии – хинди, который занимает почётное 3-е место в списке самых распространённых языков, после китайского и английского. Но, к сожалению, он мало кому интересен за пределами Индостана. Такая ситуация сложилась из-за активной роли английского языка, который ещё в позапрошлом веке стал в Индии lingua franca – языком межнационального общения. То есть в Индии вы можете свободно общаться на английском языке, и вас всегда поймут.
Поэтому мы включим в наш анализ арабский язык, на котором говорят во многих странах Ближнего Востока, Северной Африки, Южной и Центральной Америки.
Итак, приступим к анализу сложности английского, испанского, французского, немецкого, русского, китайского и арабского языков. Сразу оговоримся, что анализировать мы их будем с позиции русскоговорящего человека, а данные о самом русском языке учтём с позиции иностранцев, его изучающих.
1. Самым простым из перечисленных считается. английский язык! В нём нет родов, падежей, согласования слов, его грамматика достаточно проста. Слова в нем короткие, как правило, глагол и существительное обозначаются одним и тем же словом, глаголы приобретают суффикс только в третьем лице. Носители языка спокойно относятся к ошибкам иностранцев, ведь очень многие люди изучают английский в качестве второго языка. Именно на английском языке сейчас хранится 80% мировой информации, основная масса технической и научной литературы также печатается на нем, кроме того, английский язык считается языком интернета.
Тем, кто только начинает изучать английский, важно понять, что это – язык структур, язык с фиксированным порядком слов. Необходимо просто запомнить, что структура каждого предложения одинаковая: «подлежащее + сказуемое + второстепенные члены», и именно в таком порядке. Также следует помнить, что в каждом предложении обязательно должен быть глагол. Ну и артикли конечно – именно они вызывают наибольшие трудности у русскоговорящих. Вообще же, английский довольно быстро можно выучить для бытового общения, но вот чтобы владеть им мастерски. не один год нужен. Как говорится, English is easy to learn, but hard to master.
Подробнее про английский язык читайте здесь.
2. На второе место можно поставить испанский. Его вокабуляр похож на английский, поскольку у них общие корни – латынь. Его орфография простая – как пишется, так и слышится. Порядок слов здесь фиксирован не так жёстко, как в английском, не нужны вспомогательные глаголы. Кроме того, этот язык ярче, богаче и интереснее в плане словообразования – например, активно используются уменьшительно-ласкательные суффиксы (которых в английском просто нет). Времена на том же уровне сложности, что и в английском, но немного напутано в прошедшем. В целом, для русского человека испанский на слух воспринимается легко, на много легче, чем английский, это из-за схожей фонетики. Подробнее про испанский язык читайте здесь.
3. Французский язык тоже не очень сложен, многие его слова похожи на английские и русские, что обусловлено исторически. Французский широко используется, довольно легко найти возможность выучить его и говорить на нем.
Самое сложное во французском – это произношение и чтение. Трудно привыкнуть к тому, что несколько букв в слове могут вообще не читаться, а те, что читаются, могут произноситься не так, как пишутся. Кроме того, особенности произношения сокращенных форм связаны и изучаются параллельно с основной грамматикой.
Что же с грамматикой? Глаголы спрягаются по лицам (есть и ты, и вы) в разных временах и наклонениях. В традиционной системе грамматике выделяют: 3 настоящих времени, 3 будущих, 6 прошедших, 2 вида повелительного наклонения, 2 вида условного наклонения и 4 вида сослагательного наклонения. Также французский отличает обильное использование отрицательных и ограничительных оборотов и частое употребление инфинитива в качестве подлежащего.
При кажущейся сложности у французского языка есть множество поклонников, даже фанатов, и выучить его на самом деле не так уж трудно. Подробнее про французский можно прочитать здесь.
4. Если вы любите длинные слова и Существительные с большой буквы – ваш язык немецкий. Немецкий легче даётся людям с техническим складом ума, он довольно схематичен и предсказуем, его предложения похожи на электрическую цепь, где каждое последующее звено связано с предыдущим. А ещё он похож на раскидистое дерево со множеством веточек – правил и исключений к ним. Бедным или скучным языком его точно не назовёшь!
Немецкий труден свой грамматикой, в нём есть 4 падежа и три рода существительных, конечно, никак не связанных с реальными качествами предметов, ими обозначаемых (при этом склоняются все артикли). По словам Марка Твена, «В немецком девушка лишена пола, хотя у репы, скажем, он есть».
В немецком языке также довольно сложный синтаксис, и слова в нём бывают очень длинными, т.к. образовываются путём соединения разных слов и прибавления к ним суффиксов и префиксов.
Не смотря на то, что по звучанию он считается языком грубоватым, очень многие слышат его лиричность и видят его орнаментальную красоту. Хотя, признаем честно: учить его – дело не из лёгких. Как сказал Ричард Порсон, «Жизнь слишком коротка, чтобы изучать немецкий язык». Но, конечно, это преувеличение. Подробнее о немецком языке читайте здесь.
5. Русский – это, безусловно, довольно трудный язык. Даже самим русским приходится учить его всю жизнь, а в школе лишь единицы имеют по нему оценку «отлично». В русском есть 6 падежей, тогда как в немецком – только 4, вообще его грамматика очень запутанная, со множеством исключений, исключений из исключений; порядок слов нефиксирован, артикли отсутствуют, а смысл зачастую передаётся интонацией.
Пунктуация в русском довольно запутанная, но логичная, однако содержит множество правил.
Иностранцам сложно воспринимать русский на слух из-за отличной фонетики – большого количества шипяще-свистящих звуков и раскатистого «р». Большинство людей в мире считает русский язык еще сложнее китайского. Многие бросают учить «туристический набор» сразу после того как пробуют произнести «Hello» – Здравствуйте. Сочетание «здр» и «вств» в одном слове для большинства людей непроизносимо.
Русский – очень эмоциональный язык. Его лексическое содержание богато и пластично – действительно, ни в каком другом языке вы не найдете столько уменьшительно-ласкательных и ругательных слов! Например: девочка – девчушка – девчонка – девчоночка – девка – деваха – девица, и всё это – производные от одного корня. Сравните английский: girl – little girl, и всё!
Многое в русском не подлежит логичному осмыслению, так как передаёт настроение, эмоцию.
Например:
– Хотите ли Вы чаю?
– Да нет, наверное.
Вот и думайте, иностранцы, хотим мы чаю или нет.
6. Арабский язык никто лёгким не назовёт, но давайте разберёмся, насколько он сложный. Первое, с чем сталкивается новичок и что его пугает – это арабское письмо, арабская вязь. Однако страх перед арабским письмом – ложный, так как в нём всего 28 букв, которые соединяются друг с другом в печатном и письменном виде. Однако многие буквы имеют четыре разных написания – в зависимости от их положения в слове. Другая сложность (хотя по сути просто отсутствие привычки) – это направление письма справа налево. А вот ударения в арабских словах расставляются очень просто и логично безо всяких исключений.
Так что же в нём сложного, спросите вы? Во-первых, произношение арабских звуков, соответствующих той или иной букве, довольно затруднительно и для славян и для европейцев. Это главным образом касается чтения гласных, поскольку считается, что их там нет, а есть «огласовка». В арабском языке 28 согласных и всего 3 гласных звука – а, и, у – каждый из них может быть коротким или длинным. Но гласные на письме не отражаются. Кроме того, есть там и звуки, у которых не существует эквивалента в русском языке. В то же время, слова читаются так же, как пишутся.
Грамматика арабского тоже не радует – глагол обычно идет перед сказуемым и дополнением. У глагола три числа, так что существительные и глаголы надо учить в единственном, двойственном и множественном числах. У настоящего времени есть 13 форм. У существительного три падежа и два рода.
Также надо учитывать и тот факт, что арабский язык – это язык совсем другой культуры (для русскоговорящих). Изучая любой европейский язык, мы встретим массу слов, которые нам знакомы. А при изучении арабского нам уже не попадётся ни одного знакомого слова.
Ещё одна проблема арабского языка – это то, что в нём существует множество диалектов. Классический арабский – язык Корана – изначально был диалектом Мекки (территория Саудовской Аравии), а адаптированную его форму, которую называют «Современным стандартным арабским», в наши дни используют в литературе, газетах, телевидении и радио, в мечети, а также при общении образованных арабов из разных стран. Но различия между местными диалектами порой столь огромны, что представитель Марокко, к примеру, может быть не понят иракцем, и наоборот, хотя формально оба говорят на арабском.
7. Есть мнение, что китайский вовсе не так уж сложен. На самом деле, проста и даже примитивна только его грамматика – нет ни окончаний, ни суффиксов, ни приставок.
Вот что делает китайский действительно сложным, так это масса синонимов и жуткая взаимозаменяемость слов, а также собственно иероглифика. Многие иероглифы сплошь и рядом являются синонимами, а сами синонимы требуют изучения всё новых и новых иероглифов, при этом часто совершенно разные слова читаются идентично.
В то же время, при чтении иероглифики особых проблем нет, они возникает в устной речи, когда мозгу приходится иметь дело с массой ассоциаций и одинаково звучащих слов. Поэтому сами китайцы говорят короткими фразами, иногда заново повторяя все сказанное. А для носителя языка славянской группы даже просто сказать одно китайское предложение с правильным понятным произношением – уже большое достижение, для которого нужно работать и работать.
А что касается простоты китайской грамматики, то она с лихвой перекрывается не только сложной письменностью, но и архисложным произношением с 4-мя тонами, обширной омонимией, омофонией, омографией. Таким образом, китайский оказывается в нашем списке на последнем месте, а подробнее прочитать про него вы можете здесь.
Итак, мы рассмотрели 7 популярных сегодня языков и расположили их по степени сложности. Но какой язык будет проще или сложнее именно для вас, это отдельный вопрос, который зависит от многих факторов. Если, например, вы уже учили английский в школе, как большинство россиян, то вам легче дадутся родственные ему языки – немецкий, испанский, французский.
Если у вас есть сильная мотивация, например, намерение переехать в другую страну (про эмиграцию читайте здесь), то конечно изучаемый язык дастся вам легче – скажется эмоциональный настрой, интерес к жизни страны, прессе, телевидению, желание смотреть фильмы и телепередачи на языке.
Практика показывает, что в изучении языка, деле долгом и трудоёмким, хорошо проявляется народная мудрость «Охота пуще неволи» – если уж вам сильно захочется или нужно будет изучить язык, то всё у вас получится. А если нет, то найдётся тысяча причин, чтобы его не осилить. А чтобы процесс обучения шёл легче, читайте нашу статью Как быстро выучить иностранный язык.
Выбирите социальную сеть, в которой бы вы хотели рассказать о этой странице
Источники: http://translation-blog.ru/germanenglish/, http://dvfu-english.ru/interesting/26-nemetskij-yazyk-preimushchestva-slozhnosti-osobennosti, http://globarius.com/ru/blog/376-reyting-slozhnosti-7-samih-populyarnih-yazikov.html